Psal
|
RWebster
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
84:7 |
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
|
Psal
|
ABP
|
84:7 |
They shall go from force to force; they shall see the God of gods in Zion.
|
Psal
|
NHEBME
|
84:7 |
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
|
Psal
|
Rotherha
|
84:7 |
They go from strength to strength, Each one appeareth before God in Zion.
|
Psal
|
LEB
|
84:7 |
They go from strength to strength, until each appears before God in Zion.
|
Psal
|
RNKJV
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
84:7 |
They go forth in a great multitude; and in order, they shall see God in Zion.
|
Psal
|
Webster
|
84:7 |
They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God.
|
Psal
|
Darby
|
84:7 |
They go from strength to strength: [each one] will appear beforeGod in Zion.
|
Psal
|
OEB
|
84:7 |
From rampart to rampart on they march, till at last God reveals himself in Zion.
|
Psal
|
ASV
|
84:7 |
They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
|
Psal
|
LITV
|
84:7 |
They go from strength to strength, being seen in Zion before God.
|
Psal
|
Geneva15
|
84:7 |
They goe from strength to strength, till euery one appeare before God in Zion.
|
Psal
|
CPDV
|
84:7 |
O God, you will turn back and revive us. And your people will rejoice in you.
|
Psal
|
BBE
|
84:7 |
They go from strength to strength; every one of them comes before God in Zion.
|
Psal
|
DRC
|
84:7 |
Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
84:7 |
Their strength grows as they go along until each one of them appears in front of God in Zion.
|
Psal
|
JPS
|
84:7 |
Passing through the valley of Baca they make it a place of springs; yea, the early rain clotheth it with blessings.
|
Psal
|
KJVPCE
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
|
Psal
|
NETfree
|
84:7 |
They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
|
Psal
|
AB
|
84:7 |
They shall go from strength to strength; the God of gods shall be seen in Zion.
|
Psal
|
AFV2020
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them appearing in Zion before God.
|
Psal
|
NHEB
|
84:7 |
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion.
|
Psal
|
OEBcth
|
84:7 |
From rampart to rampart on they march, till at last God reveals himself in Zion.
|
Psal
|
NETtext
|
84:7 |
They are sustained as they travel along; each one appears before God in Zion.
|
Psal
|
UKJV
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them in Zion appears before God.
|
Psal
|
Noyes
|
84:7 |
They go on from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
|
Psal
|
KJV
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
|
Psal
|
KJVA
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
|
Psal
|
AKJV
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them in Zion appears before God.
|
Psal
|
RLT
|
84:7 |
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
|
Psal
|
MKJV
|
84:7 |
They go from strength to strength, appearing in Zion before God.
|
Psal
|
YLT
|
84:7 |
They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion.
|
Psal
|
ACV
|
84:7 |
They go from strength to strength; each one of them appears before God in Zion.
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:7 |
Eles vão de força em força; cada um deles comparece diante de Deus em Sião.
|
Psal
|
Mg1865
|
84:7 |
Raha mandeha mamaky ny lohasaha Baka izy, Dia ataony misy loharano izany, ary ny loha-orana manarom-pitahiana azy.
|
Psal
|
FinPR
|
84:7 |
{84:8} He käyvät voimasta voimaan, he astuvat Jumalan eteen Siionissa.
|
Psal
|
FinRK
|
84:7 |
Kun he kulkevat kyynellaakson kautta, he muuttavat sen lähteitten maaksi, ja syyssade peittää sen siunauksilla.
|
Psal
|
ChiSB
|
84:7 |
他們把他們經過的乾谷變為水泉,並以初雨給乾谷披上祝福的衣衫。
|
Psal
|
CopSahBi
|
84:7 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲛⲁⲕⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁⲛϩⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
84:7 |
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
|
Psal
|
BulVeren
|
84:7 |
Те отиват от сила в сила, всеки от тях се явява пред Бога в Сион.
|
Psal
|
AraSVD
|
84:7 |
يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ. يُرَوْنَ قُدَّامَ ٱللهِ فِي صِهْيَوْنَ.
|
Psal
|
Esperant
|
84:7 |
Ili iras de forto al forto, Aperas antaŭ Dio sur Cion.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
84:7 |
เขาไปด้วยมีกำลังมาเพิ่มขึ้นๆ เขาทั้งหลายจะเข้าเฝ้าพระเจ้าในศิโยน
|
Psal
|
OSHB
|
84:7 |
עֹבְרֵ֤י ׀ בְּעֵ֣מֶק הַ֭בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם־בְּ֝רָכ֗וֹת יַעְטֶ֥ה מוֹרֶֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
84:7 |
သူတို့သည် အားတိုးတက်၍ ခရီးသွားလျက်၊ ဇိအုန်မြို့မှာ ဘုရားသခင့်ထံတော်၌ မျက်နှာပြကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
84:7 |
هرقدر پیشتر میروند، زیادتر قوّت میگیرند و خدای خدایان را در صهیون زیارت میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
84:7 |
Wuh qadam baqadam taqwiyat pāte hue āge baṛhte, sab Koh-e-Siyyūn par Allāh ke sāmne hāzir ho jāte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
84:7 |
När de vandrar genom tåredalen gör de den rik på källor, och höstregnet täcker den med välsignelser.
|
Psal
|
GerSch
|
84:7 |
Wenn solche durch das Jammertal gehen, machen sie es zu lauter Brunnen, und der Frühregen bedeckt es mit Segen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
84:7 |
Sila'y nagsisiyaon sa kalakasa't kalakasan, bawa't isa sa kanila ay napakikita sa harap ng Dios sa Sion.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
84:7 |
Kun he käyvät Kyynellaakson kautta, he tekevät sinne lähteitä, ja opettaja peittää sen siunauksilla.
|
Psal
|
Dari
|
84:7 |
از قوّت تا قوّت می خرامند و هر یک آن ها در سهیون نزد خدا حاضر می شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
84:7 |
Way xoogaystaan, oo weliba way sii xoogaystaan, Oo midkood kastaaba Ilaah buu ka hor muuqdaa Siyoon dhexdeeda.
|
Psal
|
NorSMB
|
84:7 |
Når dei fer gjenom tåredalen, gjer dei honom til ein kjeldevang, ja, tidlegt regn legg velsigning yver honom.
|
Psal
|
Alb
|
84:7 |
Ata kalojnë nga një forcë te tjetra dhe në fund paraqiten para Perëndisë në Sion.
|
Psal
|
UyCyr
|
84:7 |
Шатлиниши үчүн Сәндин хәлқиңниң Бизни қайта гүлләндүрүп қоймамсән?
|
Psal
|
KorHKJV
|
84:7 |
그들은 더욱 더 힘 있게 나가 그들 각 사람이 시온에서 하나님 앞에 나타나나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
84:7 |
Иду збор за збором, јављају се пред Богом на Сиону.
|
Psal
|
Wycliffe
|
84:7 |
God, thou conuertid schalt quykene vs; and thi puple schal be glad in thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
84:7 |
അവർ മേല്ക്കുമേൽ ബലം പ്രാപിക്കുന്നു; എല്ലാവരും സീയോനിൽ ദൈവസന്നിധിയിൽ ചെന്നെത്തുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
84:7 |
저희는 힘을 얻고 더 얻어 나아가 시온에서 하나님 앞에 각기 나타나리이다
|
Psal
|
Azeri
|
84:7 |
گتدئکجه گوجلو اولورلار؛ تاريلارين تاريسي صحيوندا گؤرونهجک.
|
Psal
|
KLV
|
84:7 |
chaH jaH vo' HoS Daq HoS. Hoch vo' chaH appears qaSpa' joH'a' Daq Zion.
|
Psal
|
ItaDio
|
84:7 |
Camminano di valore in valore. Finchè compariscano davanti a Dio in Sion.
|
Psal
|
RusSynod
|
84:7 |
Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
|
Psal
|
CSlEliza
|
84:7 |
Боже, Ты обращься оживиши ны, и людие Твои возвеселятся о Тебе.
|
Psal
|
ABPGRK
|
84:7 |
πορεύσονται εκ δυνάμεως εις δύναμιν οφθήσεται ο θεός των θεών εν Σιών
|
Psal
|
FreBBB
|
84:7 |
Ils vont de force en force, Pour se présenter devant Dieu en Sion.
|
Psal
|
LinVB
|
84:7 |
Ntango bakolekaka o lobwaku la Boleli, bakomeleke mai ma liziba, mbula ya yambo ekotoisa milona mya yango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
84:7 |
သူတို့တစ်ဦးစီသည် ဇီအွန်တောင်ပေါ်တွင် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်မှောက်သို့ ရောက်သည့်တိုင်အောင် တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် ခွန်အားယူလျက် သွားကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
84:7 |
kik átvonulnak a sírás völgyén, forrássá teszik azt, áldásba is burkolja a tavaszi eső.
|
Psal
|
ChiUnL
|
84:7 |
彼衆行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
84:7 |
Họ cứ tiến bước, sức lực càng gia tăngCho đến khi trình diện trước mặt Đức Chúa Trời tại Si-ôn.
|
Psal
|
LXX
|
84:7 |
ὁ θεός σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί
|
Psal
|
CebPinad
|
84:7 |
Nanagpanlakaw sila gikan sa kalig-on paingon ngadto sa kaligon; Tagsatagsa kanila mangatubang sa Dios sa Sion.
|
Psal
|
RomCor
|
84:7 |
Ei merg din putere în putere, şi se înfăţişează înaintea lui Dumnezeu în Sion.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
84:7 |
Ni ar kin kohkohwei, re kin kekehlailla; re ahpw pahn udiahl Koht en koht akan nan Saion.
|
Psal
|
HunUj
|
84:7 |
Ha a Siralom völgyén mennek is át, források völgyévé teszik azt, az őszi eső is elárasztja áldásával.
|
Psal
|
GerZurch
|
84:7 |
Wenn sie durch das Bakatal ziehen, / macht der Herr es zum Quellort, / ja, mit Segen bedeckt es der Frühregen. / (1) ws. Name eines bestimmten öden Tales. Die Bed. des Namens ist unsicher.
|
Psal
|
GerTafel
|
84:7 |
Sie durchziehen den Talgrund des Weinens, sie machen es zum Quellenort. Auch umhüllt es der Frühregen mit Segen.
|
Psal
|
PorAR
|
84:7 |
Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião.
|
Psal
|
DutSVVA
|
84:7 |
[084:8] Zij gaan van kracht tot kracht; een iegelijk van hen zal verschijnen voor God in Sion.
|
Psal
|
FarOPV
|
84:7 |
از قوت تا قوت میخرامند وهر یک از ایشان در صهیون نزد خدا حاضرمی شوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
84:7 |
Bahamba besuka emandleni besiya emandleni, ngulowo lalowo abonakale phambi kukaNkulunkulu eZiyoni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
84:7 |
Eles vão de força em força; cada um deles comparece diante de Deus em Sião.
|
Psal
|
SloStrit
|
84:7 |
Kateri gredé po murbini dolini, imajo njega za studenec, katere tudi pokriva dež blagoslova,
|
Psal
|
Norsk
|
84:7 |
Når de vandrer gjennem tåredalen, gjør de den til en kildevang, og høstregnet dekker den med velsignelse.
|
Psal
|
SloChras
|
84:7 |
Gredo od kreposti do kreposti, vsak njih se prikaže pred Bogom na Sionu.
|
Psal
|
Northern
|
84:7 |
Bu adamlar getdikcə qüvvət alarlar, Sionda Allahın hüzurunda olarlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
84:7 |
Sie gehen von Kraft zu Kraft; sie erscheinen vor Gott in Zion.
|
Psal
|
PohnOld
|
84:7 |
Re kin kakairida ni ar manaman akan, lao re pan sansalada mon Kot nan Sion.
|
Psal
|
LvGluck8
|
84:7 |
Tie iet no spēka uz spēku, tie parādās Dieva priekšā iekš Ciānas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
84:7 |
Vão indo de força em força; cada um d'elles em Sião apparece perante Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
84:7 |
Gredo iz moči v moč, [povečujoč zmagovalno moč]; vsak izmed njih se pojavi pred Bogom na Sionu.
|
Psal
|
ChiUn
|
84:7 |
他們行走,力上加力,各人到錫安朝見 神。
|
Psal
|
SweKarlX
|
84:7 |
De der gå genom jämmerdalen, och göra der källor; och lärarena varda med mycken välsignelse prydde.
|
Psal
|
FreKhan
|
84:7 |
En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
|
Psal
|
GerAlbre
|
84:7 |
Wandern sie durch ein dürres Tal: / Sie machen es zum Quell; / Auch hüllt es Frühregen in Segen.
|
Psal
|
FrePGR
|
84:7 |
Il chemine, et ses forces augmentent : il se présente enfin devant Dieu en Sion.
|
Psal
|
PorCap
|
84:7 |
*Ao atravessarem o Vale do Prantofarão dele um oásis,que as primeiras chuvas cobrirão de dádivas.
|
Psal
|
JapKougo
|
84:7 |
彼らは力から力に進み、シオンにおいて神々の神にまみえるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
84:7 |
Wenn sie durch das Thränenthal gehen, machen sie es zu einem Quellort; ja, der Frühregen bedeckt es mit Segen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
84:7 |
¿No volverás Tú a darnos vida, para que tu pueblo se alegre en Ti?
|
Psal
|
Kapingam
|
84:7 |
Digaula gu-tomo-aga gei gu-maaloo-mai i-di nadau lloo-adu, gei digaula ga-gidee di God o-nia god i-hongo Zion.
|
Psal
|
WLC
|
84:7 |
עֹבְרֵ֤י ׀ בְּעֵ֣מֶק הַ֭בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם־בְּ֝רָכ֗וֹת יַעְטֶ֥ה מוֹרֶֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
84:7 |
Jie eina iš jėgos į jėgą, kol Dievą Sione išvysta.
|
Psal
|
Bela
|
84:7 |
Няўжо зноў не ажывіш нас, каб народ Твой зарадаваўся Табе?
|
Psal
|
GerBoLut
|
84:7 |
die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen. Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmuckt.
|
Psal
|
FinPR92
|
84:7 |
Kun he kulkevat vedettömässä laaksossa, sinne puhkeaa virvoittava lähde, ja sade antaa heille siunauksensa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
84:7 |
Irán de ejército en ejército; verán a Dios en Sión.
|
Psal
|
NlCanisi
|
84:7 |
En niet liever ons laten herleven, Opdat uw volk zich in U kan verheugen?
|
Psal
|
GerNeUe
|
84:7 |
Wenn sie durchs Tränental ziehen, / machen sie es zum Quellort, / und der Herbstregen hüllt es in Segen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
84:7 |
وہ قدم بہ قدم تقویت پاتے ہوئے آگے بڑھتے، سب کوہِ صیون پر اللہ کے سامنے حاضر ہو جاتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
84:7 |
يَنْمُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ، إِذْ يَمْثُلُ كُلُّ وَاحِدٍ أَمَامَ اللهِ فِي صِهْيَوْنَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
84:7 |
他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。
|
Psal
|
ItaRive
|
84:7 |
Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion.
|
Psal
|
Afr1953
|
84:7 |
As hulle deur die Droë Laagte trek, maak hulle dit 'n fonteinland; ook oordek die vroeë reën dit met seëninge.
|
Psal
|
RusSynod
|
84:7 |
Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
84:7 |
वह क़दम बक़दम तक़वियत पाते हुए आगे बढ़ते, सब कोहे-सिय्यून पर अल्लाह के सामने हाज़िर हो जाते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
84:7 |
Gittikçe güçlenir, Siyon'da Tanrı'nın huzuruna çıkarlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
84:7 |
Als zij door het dal der moerbezienbomen doorgaan, stellen zij Hem tot een fontein; ook zal de regen hen gans rijkelijk overdekken.
|
Psal
|
HunKNB
|
84:7 |
Átkelnek a kiaszott völgyön és forrássá teszik azt, és a korai eső is áldásodba öltözteti.
|
Psal
|
Maori
|
84:7 |
Ka haere atu ratou i te kaha ki te kaha; ka kitea ratou ki te aroaro o te Atua i Hiona.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
84:7 |
Paganap na pa'in kosog sigām, bo' paganap, sampay sigām paharap pakaniya-kaniya ni Tuhan ma da'ira Siyun.
|
Psal
|
HunKar
|
84:7 |
Átmenvén a Siralom völgyén, forrássá teszik azt; bizony áldással borítja el korai eső.
|
Psal
|
Viet
|
84:7 |
Họ đi tới, sức lực lần lần thêm; Ai nấy đều ra mắt Ðức Chúa Trời tại Si-ôn.
|
Psal
|
Kekchi
|
84:7 |
Yo̱k chi cacuuc xmetzˈe̱uheb ut teˈril a̱cuu aran Sión.
|
Psal
|
Swe1917
|
84:7 |
När de vandra genom Tåredalen[2], göra de den rik på källor, och höstregnet höljer den med välsignelser.
|
Psal
|
CroSaric
|
84:7 |
Prolaze li suhom dolinom, u izvor je vode promeću i prva je kiša u blagoslov odijeva.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
84:7 |
Lúc trẩy qua thung lũng Khô Cằn, họ biến nó thành nguồn suối nước, mưa đầu mùa đổ phúc lộc chứa chan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
84:7 |
Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine ; la pluie aussi comble les marais.
|
Psal
|
FreLXX
|
84:7 |
O mon Dieu, en te tournant vers nous, tu nous vivifieras, et ton peuple se réjouira en toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
84:7 |
עברי בעמק הבכא— מעין ישיתוהוגם-ברכות יעטה מורה
|
Psal
|
MapM
|
84:7 |
עֹבְרֵ֤י ׀ בְּעֵ֣מֶק הַ֭בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם־בְּ֝רָכ֗וֹת יַעְטֶ֥ה מוֹרֶֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
84:7 |
ילכו מחיל אל חיל יראה אל אלהים בציון׃
|
Psal
|
Kaz
|
84:7 |
Өз халқыңның Саған шаттануы үшінӨмірімізді қайтадан жаңартпаймысың?
|
Psal
|
FreJND
|
84:7 |
Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine ; la pluie aussi la couvre de bénédictions.
|
Psal
|
GerGruen
|
84:7 |
der, durch das Tränental hinpilgernd,es macht zu einem Quellort,zu Teichen, wie sie sonst der frühe Regen füllt,
|
Psal
|
SloKJV
|
84:7 |
Hodijo iz moči v moč, vsak izmed njih se na Sionu prikaže pred Bogom.
|
Psal
|
Haitian
|
84:7 |
Lè y'ap pase nan mitan Fon Sèk la, yo fè l' tounen yon kote ki plen sous dlo. Anvan yon ti lapli tonbe, tout jaden bèl.
|
Psal
|
FinBibli
|
84:7 |
He saavat yhden voiton toisen jälkeen, että tunnettaisiin oikia Jumala Zionissa.
|
Psal
|
Geez
|
84:7 |
አርእየነ ፡ እግዚኦ ፡ ሣህለከ ፤ ወሀበነ ፡ አምላክነ ፡ አድኅኖተከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
84:7 |
Irán de fortaleza en fortaleza, verán á Dios en Sión.
|
Psal
|
WelBeibl
|
84:7 |
Byddan nhw'n symud ymlaen o nerth i nerth, a byddan nhw i gyd yn ymddangos o flaen Duw yn Seion.
|
Psal
|
GerMenge
|
84:7 |
Wenn sie wandern durchs Bakatal, machen sie’s zum Quellengrund, den auch der Frühregen kleidet in reichen Segen.
|
Psal
|
GreVamva
|
84:7 |
Προβαίνουσιν από δυνάμεως εις δύναμιν· έκαστος αυτών φαίνεται ενώπιον του Θεού εν Σιών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
84:7 |
Отож, Ти ожи́виш нас зно́ву, — і буде радіти наро́д Твій Тобою!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
84:7 |
Иду збор за збором, јављају се пред Богом на Сиону.
|
Psal
|
FreCramp
|
84:7 |
Lorsqu'ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d'automne la couvre aussi de bénédictions.
|
Psal
|
PolUGdan
|
84:7 |
I idą z mocy w moc, i ukażą się przed Bogiem na Syjonie.
|
Psal
|
FreSegon
|
84:7 |
Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
|
Psal
|
SpaRV190
|
84:7 |
Irán de fortaleza en fortaleza, verán á Dios en Sión.
|
Psal
|
HunRUF
|
84:7 |
Ha a Siralom völgyén mennek is át, források völgyévé teszik azt, az őszi eső is elárasztja áldásával.
|
Psal
|
FreSynod
|
84:7 |
Leurs forces augmentent, à mesure qu'ils s'avancent Pour se présenter devant Dieu, en Sion.
|
Psal
|
DaOT1931
|
84:7 |
Naar de gaar gennem Bakadalen, gør de den til Kildevang, og Tidligregnen hyller den i Velsignelser.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
84:7 |
Ol i kam long strong na i go long strong. Long Saion olgeta wan wan man bilong ol i kamap long pes bilong God.
|
Psal
|
DaOT1871
|
84:7 |
Naar de gaa igennem Morbærdalen, gøre de den til Kildevæld, ja, og en Regn med Velsignelser skal bedække dem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
84:7 |
O Dieu, (revenez à nous,) vous nous donnerez de nouveau la vie, et votre peuple se réjouira en vous.
|
Psal
|
PolGdans
|
84:7 |
Którzy idąc przez dolinę morwów, za źródło go sobie pokładają, i deszcz pożegnania przychodzi na nich.
|
Psal
|
JapBungo
|
84:7 |
かれらは力より力にすすみ遂におのおのシオンにいたりて神にまみゆ
|
Psal
|
GerElb18
|
84:7 |
Sie gehen von Kraft zu Kraft; sie erscheinen vor Gott in Zion.
|