Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 85:10  Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal ABP 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace kissed.
Psal ACV 85:10  Mercy and truth are met together. Righteousness and peace have kissed each other.
Psal AFV2020 85:10  Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal AKJV 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal ASV 85:10  Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other.
Psal BBE 85:10  Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
Psal CPDV 85:10  For you are great, and you perform wonders. You alone are God.
Psal DRC 85:10  For thou art great and dost wonderful things: thou art God alone.
Psal Darby 85:10  Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:
Psal Geneva15 85:10  Mercie and trueth shall meete: righteousnes and peace shall kisse one another.
Psal GodsWord 85:10  Mercy and truth have met. Righteousness and peace have kissed.
Psal JPS 85:10  Surely His salvation is nigh them that fear Him; that glory may dwell in our land.
Psal Jubilee2 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed [each other].
Psal KJV 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal KJVA 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal KJVPCE 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal LEB 85:10  Loyal love and faithfulness will meet one another; righteousness and peace will kiss.
Psal LITV 85:10  Mercy and truth have met together; righteousness and peace kissed each other .
Psal MKJV 85:10  Mercy and truth have met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal NETfree 85:10  Loyal love and faithfulness meet; deliverance and peace greet each other with a kiss.
Psal NETtext 85:10  Loyal love and faithfulness meet; deliverance and peace greet each other with a kiss.
Psal NHEB 85:10  Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Psal NHEBJE 85:10  Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Psal NHEBME 85:10  Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
Psal Noyes 85:10  Mercy and truth shall meet together, Righteousness and peace shall kiss each other;
Psal OEB 85:10  Kindness and loyalty meet; peace and righteousness kiss.
Psal OEBcth 85:10  Kindness and loyalty meet; peace and righteousness kiss.
Psal RLT 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal RNKJV 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal RWebster 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other .
Psal Rotherha 85:10  Lovingkindness and faithfulness, have met together, Righteousness and prosperity, have kissed each other;
Psal UKJV 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal Webster 85:10  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed [each other].
Psal YLT 85:10  Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
Psal VulgClem 85:10  Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ; tu es Deus solus.
Psal VulgCont 85:10  Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
Psal VulgHetz 85:10  Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
Psal VulgSist 85:10  Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
Psal Vulgate 85:10  quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus quia magnus tu et faciens mirabilia tu Deus solus
Psal Vulgate_ 85:10  quia magnus tu et faciens mirabilia tu Deus solus
Psal CzeB21 85:10  Jeho spása je blízko těm, kdo jej ctí, v naší zemi se sláva zabydlí!
Psal CzeBKR 85:10  Milosrdenství a víra potkají se spolu, spravedlnost a pokoj dadí sobě políbení.
Psal CzeCEP 85:10  Ano, jeho spása je blízko těm, kdo se ho bojí, v naší zemi bude přebývat sláva.
Psal CzeCSP 85:10  Vskutku, jeho spása je blízko těm, kdo se ho bojí, a tak bude v naší zemi přebývat jeho sláva.
Psal ABPGRK 85:10  έλεος και αλήθεια συνήντησαν δικαιοσύνη και ειρήνη κατεφίλησαν
Psal Afr1953 85:10  Gewis, sy heil is naby die wat Hom vrees, sodat heerlikheid in ons land kan woon.
Psal Alb 85:10  Mirësia dhe e vërteta u takuan; drejtësia dhe paqja janë puthur njera me tjetrën.
Psal Aleppo 85:10    אך קרוב ליראיו ישעו    לשכן כבוד בארצנו
Psal AraNAV 85:10  الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ تَلاَقَيَا، الْبِرُّ وَالسَّلاَمُ تَعَانَقَا.
Psal AraSVD 85:10  ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْحَقُّ ٱلْتَقَيَا. ٱلْبِرُّ وَٱلسَّلَامُ تَلَاثَمَا.
Psal Azeri 85:10  محبّت و وفا بئربئرئنه راست گله‌جک؛ صالحلئک و خوشبختلئک بئربئري ائله اؤپوشه‌جک،
Psal Bela 85:10  бо Ты вялікі, творыш дзівосы, — Ты, Божа, адзіны Ты.
Psal BulVeren 85:10  Милост и истина се срещнаха, правда и мир се целунаха.
Psal BurCBCM 85:10  ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် သစ္စာစောင့်သိခြင်းတို့သည် တွေ့ဆုံကြလိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်း တို့သည် အချင်းချင်းနမ်းကြလိမ့်မည်။-
Psal BurJudso 85:10  ကရုဏာနှင့်သစ္စာဆုံမိပြီ။ တရားနှင့်ချမ်းသာ သည် တပါးကို တပါးနမ်းကြပြီ။
Psal CSlEliza 85:10  яко велий еси Ты и творяй чудеса, Ты еси Бог един.
Psal CebPinad 85:10  Ang kalooy ug ang kamatuoran nanagkatagbo; Ang pagkamatarung ug ang pakigdait nanaghinalokay sa usa ug usa.
Psal ChiNCVs 85:10  慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。
Psal ChiSB 85:10  祂的救恩必接近敬箋愛祂的人,為使我們在地上久存。
Psal ChiUn 85:10  慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。
Psal ChiUnL 85:10  慈惠與誠實相遇、公義與和平相親、
Psal ChiUns 85:10  慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。
Psal CopSahBi 85:10  ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Psal CroSaric 85:10  Zaista, blizu je njegovo spasenje onima koji ga se boje, i slava će njegova živjeti u zemlji našoj.
Psal DaOT1871 85:10  Ja, hans Frelse er nær hos dem, som ham frygte, at Herlighed maa bo i vort Land.
Psal DaOT1931 85:10  ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Psal Dari 85:10  رحمت و راستی باهم ملاقات می کنند. عدالت و سلامتی یکدیگر را می بوسند.
Psal DutSVV 85:10  Zekerlijk, Zijn heil is nabij degenen, die Hem vrezen, opdat in ons land eer wone.
Psal DutSVVA 85:10  [085:11] De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen.
Psal Esperant 85:10  Bono kaj vero renkontiĝas, Justeco kaj paco sin kisas.
Psal FarOPV 85:10  رحمت و راستی با هم ملاقات کرده‌اند. عدالت و سلامتی یکدیگر را بوسیده‌اند.
Psal FarTPV 85:10  محبّت پایدار و وفاداری با هم ملاقات خواهند کرد و صلح و عدالت یکدیگر را در آغوش خواهند کشید.
Psal FinBibli 85:10  Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat;
Psal FinPR 85:10  {85:11} Armo ja totuus tapaavat toisensa täällä, vanhurskaus ja rauha antavat suuta toisillensa,
Psal FinPR92 85:10  Hän antaa apunsa niille, jotka häntä palvelevat, ja niin meidän maamme saa takaisin kunniansa.
Psal FinRK 85:10  Onhan hänen valmistamansa pelastus lähellä niitä, jotka häntä pelkäävät, että kunnia asuisi maassamme.
Psal FinSTLK2 85:10  Totisesti, hänen autuutensa on lähellä niitä, jotka häntä pelkäävät, ja niin kunnia asuu maassamme.
Psal FreBBB 85:10  La bonté et la vérité se sont rencontrées ; La justice et la paix se sont embrassées.
Psal FreBDM17 85:10  Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays.
Psal FreCramp 85:10  Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays.
Psal FreJND 85:10  Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays.
Psal FreKhan 85:10  Oui, proche est son secours de ses pieux adorateurs, si bien que la gloire élira domicile dans notre pays.
Psal FreLXX 85:10  Parce que tu es grand, et que tu fais des merveilles ; tu es le seul grand Dieu.
Psal FrePGR 85:10  L'amour et la fidélité se rencontrent, la justice et la paix s'embrassent ;
Psal FreSegon 85:10  Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.
Psal FreSynod 85:10  La bonté et la vérité se sont rencontrées; La justice et la paix se sont embrassées.
Psal FreVulgG 85:10  Car vous êtes grand, et vous faites des prodiges (merveilles) ; vous seul êtes (seul) Dieu.
Psal Geez 85:10  ምርሐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ፍኖተከ ፡ ወእሖር ፡ በጽድቅከ ፤ ይትፌሣሕኒ ፡ ልብየ ፡ ለፈሪሀ ፡ ስምከ ።
Psal GerAlbre 85:10  Gewiß, nah ist den Frommen sein Heil, / Daß Herrlichkeit wohne in unserm Land,
Psal GerBoLut 85:10  Doch istja seine Hilfe nahe denen, die ihn furchten, dad in unserm Lande Ehre wohne;
Psal GerElb18 85:10  Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.
Psal GerElb19 85:10  Güte und Wahrheit sind sich begegnet, Gerechtigkeit und Friede haben sich geküßt.
Psal GerGruen 85:10  Schon naht sein Heil sich denen, die ihn fürchten,auf daß die Herrlichkeit in unserm Lande wieder wohne.
Psal GerMenge 85:10  Wahrlich, sein Heil ist denen nah, die ihn fürchten, daß Herrlichkeit in unserm Lande wohne,
Psal GerNeUe 85:10  Ganz sicher ist sein Heil bei denen, die ihn ehren. / Dann wohnt Herrlichkeit in unserem Land.
Psal GerSch 85:10  Gewiß ist sein Heil denen nahe, die ihn fürchten, daß Herrlichkeit in unserm Lande wohne,
Psal GerTafel 85:10  Nahe ist ja denen, die Ihn fürchten, Sein Heil, daß Herrlichkeit in unserem Lande wohne.
Psal GerTextb 85:10  Ja, seine Hilfe ist nahe denen, die ihn fürchten, daß Herrlichkeit in unserem Lande wohne.
Psal GerZurch 85:10  Ja, seine Hilfe ist nahe denen, die ihn fürchten, / dass die Herrlichkeit wohne in unsrem Lande. /
Psal GreVamva 85:10  Έλεος και αλήθεια συναπηντήθησαν· δικαιοσύνη και ειρήνη εφιλήθησαν.
Psal Haitian 85:10  Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
Psal HebModer 85:10  חסד ואמת נפגשו צדק ושלום נשקו׃
Psal HunIMIT 85:10  Bizony közel van tisztelőihez az ő üdve, hogy dicsőség lakozzék országunkban.
Psal HunKNB 85:10  Bizony, közel van üdvössége azokhoz, akik félik őt, hogy dicsőség lakozzék országunkban.
Psal HunKar 85:10  Bizonyára közel van az ő szabadítása az őt félőkhöz, hogy dicsőség lakozzék a mi földünkön.
Psal HunRUF 85:10  Mert közel van a szabadulás az istenfélőkhöz, hogy dicsősége lakozzék földünkön.
Psal HunUj 85:10  Mert közel van a szabadulás az istenfélőkhöz, hogy dicsősége lakozzék földünkön.
Psal ItaDio 85:10  Benignità e verità s’incontreranno insieme; Giustizia e pace si baceranno.
Psal ItaRive 85:10  La benignità e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si son baciate.
Psal JapBungo 85:10  あはれみと眞實とともにあひ義と平和とたがひに接吻せり
Psal JapKougo 85:10  いつくしみと、まこととは共に会い、義と平和とは互に口づけし、
Psal KLV 85:10  pung je vIt ghom tay'. QaQtaHghach je roj ghaj kissed each latlh.
Psal Kapingam 85:10  Di aloho mo-di manawa-dahi gaa-buni, di tonu mo-di aumaalia ga-bulubulu-mai.
Psal Kaz 85:10  Себебі Сен ұлысың, ғажап істер жасайсың,Уа, Жаратқан Ие, жалғыз Өзің Құдайсың!
Psal Kekchi 85:10  Li ya̱l ut li uxta̱na̱nc u ta̱cua̱nk saˈ kaya̱nk. Ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ li tuktu̱quilal ut li ti̱quilal.
Psal KorHKJV 85:10  긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입 맞추었으며
Psal KorRV 85:10  긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며
Psal LXX 85:10  ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας
Psal LinVB 85:10  Etikali moke abikisa baye bakobangaka ye mpe nkembo ya ye ezonga o ekolo ya biso.
Psal LtKBB 85:10  Gailestingumas ir tiesa susitiko, teisumas ir taika pasibučiavo.
Psal LvGluck8 85:10  Ka žēlastība un uzticība sastopas, ka taisnība un miers skūpstās,
Psal Mal1910 85:10  ദയയും വിശ്വസ്തതയും തമ്മിൽ എതിരേറ്റിരിക്കുന്നു. നീതിയും സമാധാനവും തമ്മിൽ ചുംബിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal Maori 85:10  Kua tutaki te mahi tohu raua ko te pono: kua kihi ki a raua te tika me te rongo mau.
Psal MapM 85:10  אַ֤ךְ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃
Psal Mg1865 85:10  Eny tokoa, akaikin’ izay matahotra Azy ny famonjeny, Mba hitoeran’ ny voninahitra eo amin’ ny tanintsika.
Psal Ndebele 85:10  Umusa leqiniso kuyahlangabezana, ukulunga lokuthula kwangene.
Psal NlCanisi 85:10  Want Gij zijt groot, Gij doet wonderen; Waarachtig, Gij alleen zijt God!
Psal NorSMB 85:10  Ja, hans frelsa er nær deim som ottast honom, so herlegdom skal bu i vårt land.
Psal Norsk 85:10  Ja, hans frelse er nær hos dem som frykter ham, forat herlighet skal bo i vårt land.
Psal Northern 85:10  Məhəbbətlə həqiqət bir-birinə qovuşacaq, Salehliklə əmin-amanlıq bir-biri ilə öpüşəcək.
Psal OSHB 85:10  אַ֤ךְ ׀ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃
Psal PohnOld 85:10  Kalangan o melel pan tu pena, pung o muei mau en metik pena.
Psal Pohnpeia 85:10  Limpoak oh loalopwoat ahpw pahn wiakihteieu kohdo; pwung oh popohl ahpw pahn tuhpene.
Psal PolGdans 85:10  Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.
Psal PolUGdan 85:10  Miłosierdzie i prawda spotkają się ze sobą, sprawiedliwość i pokój ucałują się.
Psal PorAR 85:10  A benignidade e a fidelidade se encontraram; a justiça e a paz se beijaram.
Psal PorAlmei 85:10  A misericordia e a verdade se encontraram: a justiça e a paz se beijaram.
Psal PorBLivr 85:10  A bondade e a verdade se encontrarão; a justiça e a paz se beijarão.
Psal PorBLivr 85:10  A bondade e a verdade se encontrarão; a justiça e a paz se beijarão.
Psal PorCap 85:10  *A salvação está perto dos que o tememe a sua glória habitará na nossa terra.
Psal RomCor 85:10  Bunătatea şi credincioşia se întâlnesc, dreptatea şi pacea se sărută.
Psal RusSynod 85:10  ибо Ты велик и творишь чудеса, - Ты, Боже, един Ты.
Psal RusSynod 85:10  ибо Ты велик и творишь чудеса – Ты, Боже, один Ты.
Psal SloChras 85:10  Milost in resnica se bosta srečavala, pravičnost in mir se poljubita.
Psal SloKJV 85:10  Usmiljenje in resnica sta se skupaj srečala, pravičnost in mir sta poljubila drug drugega.
Psal SloOjaca 85:10  Usmiljenje in ljubeča-skrbnost ter resnica so se skupaj srečale; pravičnost in mir sta se poljubila.
Psal SloStrit 85:10  Res, blizu je njim, ki se njega bojé, blaginja njegova; slava bode prebivala v deželi naši.
Psal SomKQA 85:10  Naxariis iyo runu way isla kulmeen, Xaqnimo iyo nabaduna way isdhunkadeen.
Psal SpaPlate 85:10  Porque Tú eres grande y obras maravillas. Tú solo eres Dios
Psal SpaRV 85:10  La misericordia y la verdad se encontraron: la justicia y la paz se besaron.
Psal SpaRV186 85:10  La misericordia y la verdad se encontraron; la justicia y la paz se besaron.
Psal SpaRV190 85:10  La misericordia y la verdad se encontraron: la justicia y la paz se besaron.
Psal SrKDEkav 85:10  Милост и истина срешће се, правда и мир пољубиће се.
Psal SrKDIjek 85:10  Милост и истина срешће се, правда и мир пољубиће се.
Psal Swe1917 85:10  Ja, hans frälsning är nära dem som frukta honom, och så skall ära bo i vårt land.
Psal SweFolk 85:10  Ja, hans frälsning är nära dem som vördar honom, för att härlighet ska bo i vårt land.
Psal SweKarlX 85:10  Dock är ju hans hjelp när dem som frukta honom, att i vårt land skall ära bo;
Psal TagAngBi 85:10  Kaawaan at katotohanan ay nagsalubong; katuwiran at kapayapaan ay naghalikan.
Psal ThaiKJV 85:10  ความเมตตาและความจริงได้พบกัน ความชอบธรรมและสันติภาพได้จุบกันและกัน
Psal TpiKJPB 85:10  Marimari na tok tru i bin bung wantaim. Stretpela pasin na bel isi i bin givim kis wanpela long arapela.
Psal TurNTB 85:10  Sevgiyle sadakat buluşacak, Doğrulukla esenlik öpüşecek.
Psal UkrOgien 85:10  великий бо Ти, та чу́да вчиняєш, Ти — Бог єдиний!
Psal UrduGeo 85:10  شفقت اور وفاداری ایک دوسرے کے گلے لگ گئے ہیں، راستی اور سلامتی نے ایک دوسرے کو بوسہ دیا ہے۔
Psal UrduGeoD 85:10  शफ़क़त और वफ़ादारी एक दूसरे के गले लग गए हैं, रास्ती और सलामती ने एक दूसरे को बोसा दिया है।
Psal UrduGeoR 85:10  Shafqat aur wafādārī ek dūsre ke gale lag gae haiṅ, rāstī aur salāmatī ne ek dūsre ko bosā diyā hai.
Psal UyCyr 85:10  Әҗайип улуқ мөҗүзиләр Егисисән, Бәрһәқ, ялғуз Сәнла Худадурсән.
Psal VieLCCMN 85:10  Chúa sẵn sàng ban ơn cứu độ cho ai kính sợ Chúa, để vinh quang của Người hằng chiếu toả trên đất nước chúng ta.
Psal Viet 85:10  Sự thương xót và sự chơn thật đã gặp nhau; Sự công bình và sự bình an đã hôn nhau.
Psal VietNVB 85:10  Để tình yêu thương và trung tín gặp nhau,Để công chính và bình an hôn nhau.
Psal WLC 85:10  אַ֤ךְ ׀ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃
Psal WelBeibl 85:10  Bydd cariad a gwirionedd yn dod at ei gilydd; bydd cyfiawnder a heddwch yn cusanu.
Psal Wycliffe 85:10  For thou art ful greet, and makinge merueils; thou art God aloone.