Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 85:11  Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.
Psal ABP 85:11  Truth [2from out of 3the 4land 1arose]; and righteousness [2from 3heaven 1looks through].
Psal ACV 85:11  Truth springs out of the earth, and righteousness has looked down from heaven.
Psal AFV2020 85:11  Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from heaven.
Psal AKJV 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal ASV 85:11  Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven.
Psal BBE 85:11  Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven.
Psal CPDV 85:11  Lead me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth. May my heart rejoice, so that it will fear your name.
Psal DRC 85:11  Conduct me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice that it may fear thy name.
Psal Darby 85:11  Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
Psal Geneva15 85:11  Trueth shall bud out of the earth, and righteousnes shall looke downe from heauen.
Psal GodsWord 85:11  Truth sprouts from the ground, and righteousness looks down from heaven.
Psal JPS 85:11  Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
Psal Jubilee2 85:11  Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
Psal KJV 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal KJVA 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal KJVPCE 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal LEB 85:11  Faithfulness will sprout from the ground, and righteousness will look down from heaven.
Psal LITV 85:11  Truth shall sprout out of the earth, and righteousness looks down from Heaven.
Psal MKJV 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from Heaven.
Psal NETfree 85:11  Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
Psal NETtext 85:11  Faithfulness grows from the ground, and deliverance looks down from the sky.
Psal NHEB 85:11  Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Psal NHEBJE 85:11  Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Psal NHEBME 85:11  Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
Psal Noyes 85:11  Truth shall spring out of the earth; Righteousness shall look down from heaven.
Psal OEB 85:11  Loyalty springs from the earth; righteousness looks from the sky.
Psal OEBcth 85:11  Loyalty springs from the earth; righteousness looks from the sky.
Psal RLT 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal RNKJV 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal RWebster 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal Rotherha 85:11  Faithfulness, out of the earth, doth spring forth, And, righteousness, out of the heavens, hath looked down.
Psal UKJV 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal Webster 85:11  Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
Psal YLT 85:11  Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out,
Psal VulgClem 85:11  Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum.
Psal VulgCont 85:11  Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: lætetur cor meum ut timeat nomen tuum.
Psal VulgHetz 85:11  Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: lætetur cor meum ut timeat nomen tuum.
Psal VulgSist 85:11  Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: laetetur cor meum ut timeat nomen tuum.
Psal Vulgate 85:11  deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum doce me Domine viam tuam ut ambulem in veritate tua unicum fac cor meum ut timeat nomen tuum
Psal Vulgate_ 85:11  doce me Domine viam tuam ut ambulem in veritate tua unicum fac cor meum ut timeat nomen tuum
Psal CzeB21 85:11  Láska a pravda se spolu setkají, spravedlnost a pokoj se políbí.
Psal CzeBKR 85:11  Víra z země pučiti se bude, a spravedlnost s nebe vyhlédati.
Psal CzeCEP 85:11  Setkají se milosrdenství a věrnost, spravedlnost s pokojem si dají políbení.
Psal CzeCSP 85:11  Milosrdenství a věrnost se potkají, spravedlnost a pokoj se políbí.
Psal ABPGRK 85:11  αλήθεια εκ της γης ανέτειλε και δικαιοσύνη εκ του ουρανού διέκυψε
Psal Afr1953 85:11  Goedertierenheid en trou ontmoet mekaar; geregtigheid en vrede kus mekaar.
Psal Alb 85:11  E vërteta do të mbijë nga toka dhe drejtësia do të shikojë nga qielli.
Psal Aleppo 85:11    חסד-ואמת נפגשו    צדק ושלום נשקו
Psal AraNAV 85:11  يَنْبُتُ الْحَقُّ مِنَ الأَرْضِ، وَيُشْرِفُ الْبِرُّ مِنَ السَّمَاءِ.
Psal AraSVD 85:11  ٱلْحَقُّ مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنْبُتُ، وَٱلْبِرُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ يَطَّلِعُ.
Psal Azeri 85:11  حقئقت يردن جوشاجاق، صالحلئک گؤيدن نظر سالاجاق.
Psal Bela 85:11  Настаў мяне, Госпадзе, на дарогу Тваю, і хадзіцьму ў праўдзе Тваёй; умацуй сэрца маё ў страху імя Твайго
Psal BulVeren 85:11  Истина ще поникне от земята и правда ще надникне от небето.
Psal BurCBCM 85:11  သစ္စာစောင့်သိခြင်းသည် မြေကြီးမှထွက်ပေါ်လာလိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ကောင်းကင်မှငုံ့ကြည့်ပေ လိမ့်မည်။-
Psal BurJudso 85:11  သစ္စာသည် မြေကြီးထဲက ပေါက်လိမ့်မည်။ တရားသည်လည်း ကောင်းကင်ပေါ်ကငုံ့ကြည့်လိမ့်မည်။
Psal CSlEliza 85:11  Настави мя, Господи, на путь Твой, и пойду во истине Твоей: да возвеселится сердце мое боятися имене Твоего.
Psal CebPinad 85:11  Ang kamatuoran mogitib gikan sa yuta; Ug ang pagkamatarung magasudong gikan sa langit;
Psal ChiNCVs 85:11  信实从地上生出,公义从天上俯视。
Psal ChiSB 85:11  仁愛和忠信必彼此相親。
Psal ChiUn 85:11  誠實從地而生;公義從天而現。
Psal ChiUnL 85:11  誠實由地而萌、公義自天而鑒、
Psal ChiUns 85:11  诚实从地而生;公义从天而现。
Psal CopSahBi 85:11  ϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉⲧⲣⲁⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
Psal CroSaric 85:11  Ljubav će se i Vjernost sastati, Pravda i Mir zagrliti.
Psal DaOT1871 85:11  Miskundhed og Sandhed møde hinanden; Retfærdighed og Fred kysse hinanden.
Psal DaOT1931 85:11  Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Psal Dari 85:11  راستی از زمین سر می زند و عدالت از آسمان نگاه می کند.
Psal DutSVV 85:11  De goedertierenheid en waarheid zullen elkander ontmoeten; de gerechtigheid en vrede zullen elkander kussen.
Psal DutSVVA 85:11  [085:12] De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.
Psal Esperant 85:11  Vero elkreskas el la tero, Kaj justeco rigardas el la ĉielo.
Psal FarOPV 85:11  راستی، از زمین خواهد رویید و عدالت، ازآسمان خواهد نگریست.
Psal FarTPV 85:11  وفاداری از زمین خواهد رویید و عدالت از آسمان بر زمین خواهد نگریست.
Psal FinBibli 85:11  Että totuus maasta vesois, ja vanhurskaus taivaasta katsois;
Psal FinPR 85:11  {85:12} uskollisuus versoo maasta, ja vanhurskaus katsoo taivaasta.
Psal FinPR92 85:11  Laupeus ja uskollisuus kohtaavat, oikeus ja rauha suutelevat toisiaan.
Psal FinRK 85:11  Armo ja totuus tapaavat toisensa, vanhurskaus ja rauha suutelevat toisiaan.
Psal FinSTLK2 85:11  Armo ja totuus tapaavat toisensa täällä, vanhurskaus ja rauha antavat suuta toisilleen,
Psal FreBBB 85:11  La fidélité germera de la terre, Et la justice regardera des cieux.
Psal FreBDM17 85:11  La bonté et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont entre-baisées.
Psal FreCramp 85:11  La bonté et la vérité vont se rencontrer, la justice et la paix s'embrasseront.
Psal FreJND 85:11  La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont embrassées.
Psal FreKhan 85:11  L’Amour et la fidélité se donnent la main, la justice et la paix s’embrassent.
Psal FreLXX 85:11  Guide-moi. Seigneur, en ta voie, et je cheminerai en ta vérité ; que mon cœur se réjouisse d'avoir craint ton nom.
Psal FrePGR 85:11  la fidélité germe de la terre, et la justice regarde des Cieux.
Psal FreSegon 85:11  La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
Psal FreSynod 85:11  La vérité germera de la terre, Et la justice regardera du haut des cieux.
Psal FreVulgG 85:11  Conduisez-moi, Seigneur, dans votre voie, et faites que j’entre (je marche) dans votre vérité ; que mon cœur mette sa joie à craindre (se réjouisse, afin qu’il craigne) votre nom.
Psal Geez 85:11  እገኒ ፡ ለከ ፡ እግዚኦ ፡ በኵሉ ፡ ልብየ ፡ አምላኪየ ፤ ወእሴብሕ ፡ ለስምከ ፡ ለዓለም ።
Psal GerAlbre 85:11  Daß Huld und Treue einander begegnen, / Gerechtigkeit und Friede sich küssen.
Psal GerBoLut 85:11  dad Gute und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich kussen;
Psal GerElb18 85:11  Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel.
Psal GerElb19 85:11  Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel.
Psal GerGruen 85:11  Dann finden sich die Liebe und die Treue;Gerechtigkeit und Frieden küssen sich.
Psal GerMenge 85:11  daß Gnade und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen.
Psal GerNeUe 85:11  Gnade und Wahrheit sind sich begegnet, / Gerechtigkeit und Friede küssen sich.
Psal GerSch 85:11  daß Gnade und Wahrheit einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen,
Psal GerTafel 85:11  Es sollen Barmherzigkeit und Wahrheit sich treffen, sich küssen Gerechtigkeit und Frieden!
Psal GerTextb 85:11  Gnade und Treue begegnen einander, Gerechtigkeit und Friede küssen sich.
Psal GerZurch 85:11  Gnade und Treue begegnen einander, / Gerechtigkeit und Friede küssen sich. /
Psal GreVamva 85:11  Αλήθεια εκ της γης θέλει αναβλαστήσει· και δικαιοσύνη εξ ουρανού θέλει κύψει.
Psal Haitian 85:11  Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Psal HebModer 85:11  אמת מארץ תצמח וצדק משמים נשקף׃
Psal HunIMIT 85:11  Szeretet és hűség találkoztak, igazság és béke csókolóztak;
Psal HunKNB 85:11  Az irgalom és az igazság egymásra lelnek, csókot vált az igazságosság és a béke.
Psal HunKar 85:11  Irgalmasság és hűség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
Psal HunRUF 85:11  Szeretet és hűség találkoznak, igazság és béke csókolgatják egymást.
Psal HunUj 85:11  Szeretet és hűség találkoznak, igazság és béke csókolgatják egymást.
Psal ItaDio 85:11  Verità germoglierà dalla terra; E giustizia riguarderà dal cielo.
Psal ItaRive 85:11  La verità germoglia dalla terra, e la giustizia riguarda dal cielo.
Psal JapBungo 85:11  まことは地よりはえ義は天よりみおろせり
Psal JapKougo 85:11  まことは地からはえ、義は天から見おろすでしょう。
Psal KLV 85:11  vIt springs pa' vo' the tera'. QaQtaHghach ghajtaH nejta' bIng vo' chal.
Psal Kapingam 85:11  Tadau manawa-dahi gaa-tugi i-nua mai henuailala, gei di tonu o God ga-mmada-iha i-di langi.
Psal Kaz 85:11  О, Жаратқан, ақ жолыңа бағыттай гөр мені,Өзіңнің шындығыңа сәйкес жүргім келеді,Тек Сені ардақтауға нығайтшы жүрегімді.
Psal Kekchi 85:11  Eb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈcua̱nk saˈ xya̱lal. Ut li Ka̱cuaˈ saˈ choxa tixqˈue chak li ti̱quilal ke.
Psal KorHKJV 85:11  진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘로부터 내려다보리로다.
Psal KorRV 85:11  진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다
Psal LXX 85:11  ὁδήγησόν με κύριε τῇ ὁδῷ σου καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου
Psal LinVB 85:11  Bolingi na Bosolo bikutani, Boboto na Bosembo bizwani.
Psal LtKBB 85:11  Tiesa žels iš žemės, ir teisumas žvelgs iš dangaus.
Psal LvGluck8 85:11  Ka patiesība no zemes izaug un taisnība no debesīm skatās.
Psal Mal1910 85:11  വിശ്വസ്തത ഭൂമിയിൽനിന്നു മുളെക്കുന്നു; നീതി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു നോക്കുന്നു.
Psal Maori 85:11  Ka tupu ake te pono i te whenua, a ka titiro iho te tika i te rangi.
Psal MapM 85:11  חֶסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃
Psal Mg1865 85:11  Mihaona ny famindram-po sy ny fahamarinana; Mifanoroka ny rariny sy ny fihavanana.
Psal Ndebele 85:11  Iqiniso lizaphuma emhlabeni, lokulunga kuzakhangela phansi kusemazulwini.
Psal NlCanisi 85:11  Jahweh, toon mij uw weg, opdat ik wandele in uw waarheid, Vervul enkel mijn hart van de vrees voor uw Naam;
Psal NorSMB 85:11  Miskunn og truskap skal møta kvarandre, rettferd og fred kyssa kvarandre.
Psal Norsk 85:11  Nåde og sannhet skal møte hverandre, rettferd og fred kysse hverandre.
Psal Northern 85:11  Həqiqət yerdə bitib-göyərəcək, Ədalət göylərdən baxacaq.
Psal OSHB 85:11  חֶֽסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃
Psal PohnOld 85:11  Melel pan wosada sang nan sap o, o pung pan ireredo sang nanlang.
Psal Pohnpeia 85:11  Atail loalopwoat ahpw pahn wosada sang nan sampah, oh pwungen Koht ahpw pahn iroirdihdo sang nanleng.
Psal PolGdans 85:11  Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.
Psal PolUGdan 85:11  Prawda wyrośnie z ziemi, a sprawiedliwość wyjrzy z nieba.
Psal PorAR 85:11  A fidelidade brota da terra, e a justiça olha desde o céu.
Psal PorAlmei 85:11  A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
Psal PorBLivr 85:11  A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
Psal PorBLivr 85:11  A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
Psal PorCap 85:11  *O amor e a fidelidade vão encontrar-se.Vão beijar-se a justiça e a paz.
Psal RomCor 85:11  Credincioşia răsare din pământ, şi dreptatea priveşte de la înălţimea cerurilor.
Psal RusSynod 85:11  Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
Psal RusSynod 85:11  Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
Psal SloChras 85:11  Zvestoba požene iz zemlje, in pravičnost bo gledala iz nebes.
Psal SloKJV 85:11  Resnica bo izvirala iz zemlje in pravičnost bo gledala dol z neba.
Psal SloOjaca 85:11  Resnica bo pognala iz zemlje in pravičnost bo gledala dol iz nebes.
Psal SloStrit 85:11  Milost in zvestoba se srečati; pravica in mir se poljubita.
Psal SomKQA 85:11  Runtu waxay ka soo baxdaa dhulka, Xaqnimaduna waxay hoos ka soo fiirisaa samada.
Psal SpaPlate 85:11  Enséñame, Yahvé, tu camino para que ande en tu verdad; que mi corazón se alegre en temer tu Nombre.
Psal SpaRV 85:11  La verdad brotará de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.
Psal SpaRV186 85:11  La verdad reverdecerá de la tierra: y la justicia mirará desde los cielos.
Psal SpaRV190 85:11  La verdad brotará de la tierra; y la justicia mirará desde los cielos.
Psal SrKDEkav 85:11  Истина ће никнути из земље и правда ће с неба проникнути.
Psal SrKDIjek 85:11  Истина ће никнути из земље и правда ће с неба приникнути.
Psal Swe1917 85:11  Godhet och trofasthet skola där mötas, rättfärdighet och frid kyssas;
Psal SweFolk 85:11  Nåd och sanning ska mötas, rättfärdighet och frid ska kyssas.
Psal SweKarlX 85:11  Att godhet och trohet mötas tillsamman, rättfärdighet och frid kyssas;
Psal TagAngBi 85:11  Katotohanan ay bumubukal sa lupa; at ang katuwiran ay tumungo mula sa langit.
Psal ThaiKJV 85:11  ความจริงจะงอกขึ้นมาจากแผ่นดิน และความชอบธรรมจะมองลงมาจากฟ้าสวรรค์
Psal TpiKJPB 85:11  Tok tru bai i sut i kam antap long dispela graun. Na stretpela pasin bai stap long heven na lukluk i go daun.
Psal TurNTB 85:11  Sadakat yerden bitecek, Doğruluk gökten bakacak.
Psal UkrOgien 85:11  Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я бу́ду ходити у правді Твоїй, приєдна́й моє серце боятися Йме́ння Твого́!
Psal UrduGeo 85:11  سچائی زمین سے پھوٹ نکلے گی اور راستی آسمان سے زمین پر نظر ڈالے گی۔
Psal UrduGeoD 85:11  सच्चाई ज़मीन से फूट निकलेगी और रास्ती आसमान से ज़मीन पर नज़र डालेगी।
Psal UrduGeoR 85:11  Sachchāī zamīn se phūṭ niklegī aur rāstī āsmān se zamīn par nazar ḍālegī.
Psal UyCyr 85:11  Пәрвәрдигар, үгәткин маңа йолуңни, Әгишип Саңа һәқ йолда яшай. Қаратқин Өзәңгила бу қәлбимни, Чин дилимдин Саңа ихлас қилай.
Psal VieLCCMN 85:11  Tín nghĩa ân tình nay hội ngộ, hoà bình công lý đã giao duyên.
Psal Viet 85:11  Sự chơn thật nứt mộng từ dưới đất; Sự công bình từ trên trời ngó xuống.
Psal VietNVB 85:11  Sự trung tín từ đất mọc vươn lên;Sự công chính từ trời nhìn xuống.
Psal WLC 85:11  חֶֽסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃
Psal WelBeibl 85:11  Bydd gwirionedd yn tarddu o'r tir, a chyfiawnder yn edrych i lawr o'r nefoedd.
Psal Wycliffe 85:11  Lord, lede thou me forth in thi weie, and Y schal entre in thi treuthe; myn herte be glad, that it drede thi name.