Psal
|
RWebster
|
85:12 |
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
NHEBJE
|
85:12 |
Yes, Jehovah will give that which is good. Our land will yield its increase.
|
Psal
|
ABP
|
85:12 |
For even the lord shall give graciousness; and our land shall give its fruit.
|
Psal
|
NHEBME
|
85:12 |
Yes, the Lord will give that which is good. Our land will yield its increase.
|
Psal
|
Rotherha
|
85:12 |
Yahweh himself too, will give us the blessing, And, our land, shall yield her increase.
|
Psal
|
LEB
|
85:12 |
Yes, Yahweh will give what is good, and our land will give its produce.
|
Psal
|
RNKJV
|
85:12 |
Yea, יהוה shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
Jubilee2
|
85:12 |
The LORD shall give [that which is] good, and our land shall bring forth her fruit.
|
Psal
|
Webster
|
85:12 |
Yes, the LORD will give [that which is] good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
Darby
|
85:12 |
Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase.
|
Psal
|
OEB
|
85:12 |
The Lord shall give all that is good, our land yielding its increase,
|
Psal
|
ASV
|
85:12 |
Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase.
|
Psal
|
LITV
|
85:12 |
Yea, Jehovah shall give good, and our land shall give its produce.
|
Psal
|
Geneva15
|
85:12 |
Yea, the Lord shall giue good things, and our land shall giue her increase.
|
Psal
|
CPDV
|
85:12 |
I will confess to you, O Lord my God, with my whole heart. And I will glorify your name in eternity.
|
Psal
|
BBE
|
85:12 |
The Lord will give what is good; and our land will give its increase.
|
Psal
|
DRC
|
85:12 |
I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify thy name for ever:
|
Psal
|
GodsWord
|
85:12 |
The LORD will certainly give us what is good, and our land will produce crops.
|
Psal
|
JPS
|
85:12 |
Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven.
|
Psal
|
KJVPCE
|
85:12 |
Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
NETfree
|
85:12 |
Yes, the LORD will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
|
Psal
|
AB
|
85:12 |
For the Lord shall give that which is good; and our land shall yield its fruit.
|
Psal
|
AFV2020
|
85:12 |
Yea, the LORD shall give that which is good, and our land shall yield its increase.
|
Psal
|
NHEB
|
85:12 |
Yes, the Lord will give that which is good. Our land will yield its increase.
|
Psal
|
OEBcth
|
85:12 |
The Lord shall give all that is good, our land yielding its increase,
|
Psal
|
NETtext
|
85:12 |
Yes, the LORD will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
|
Psal
|
UKJV
|
85:12 |
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
Noyes
|
85:12 |
Yea, Jehovah will give prosperity, And our land shall yield her increase.
|
Psal
|
KJV
|
85:12 |
Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
KJVA
|
85:12 |
Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
AKJV
|
85:12 |
Yes, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
RLT
|
85:12 |
Yea, Yhwh shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Psal
|
MKJV
|
85:12 |
Yea, the LORD shall give good; and our land shall yield its increase.
|
Psal
|
YLT
|
85:12 |
Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase.
|
Psal
|
ACV
|
85:12 |
Yea, Jehovah will give that which is good, and our land shall yield its increase.
|
Psal
|
PorBLivr
|
85:12 |
E o SENHOR também dará o bem; e a nossa terra dará o seu fruto.
|
Psal
|
Mg1865
|
85:12 |
Ny fahamarinana mitsimoka amin’ ny tany; Ary ny rariny mitsinjo eny an-danitra.
|
Psal
|
FinPR
|
85:12 |
{85:13} Herra antaa meille kaikkea hyvää, ja meidän maamme antaa satonsa.
|
Psal
|
FinRK
|
85:12 |
Totuus versoo maasta, ja vanhurskaus katsoo taivaasta.
|
Psal
|
ChiSB
|
85:12 |
忠信從地下生出,正義由天上遠矚。
|
Psal
|
CopSahBi
|
85:12 |
ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
85:12 |
耶和华必将好处赐给我们;我们的地也要多出土产。
|
Psal
|
BulVeren
|
85:12 |
И ГОСПОД ще даде доброто, и земята ни ще даде плода си.
|
Psal
|
AraSVD
|
85:12 |
أَيْضًا ٱلرَّبُّ يُعْطِي ٱلْخَيْرَ، وَأَرْضُنَا تُعْطِي غَلَّتَهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
85:12 |
Kaj la Eternulo donos bonon, Kaj nia tero donos siajn produktojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
85:12 |
เออ พระเยโฮวาห์จะประทานสิ่งที่ดีๆ และแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลายจะเกิดผล
|
Psal
|
OSHB
|
85:12 |
אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃
|
Psal
|
BurJudso
|
85:12 |
အကယ်စင်စစ် ထာဝရဘုရားသည် ကျေးဇူးပြု တော်မူ၍၊ ငါတို့ မြေသည် မိမိဘဏ္ဍာကို ပေးလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
85:12 |
خداوند، ما را کامیاب خواهد ساخت و سرزمین ما را حاصلخیز خواهد گردانید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
85:12 |
Allāh zarūr wuh kuchh degā jo achchhā hai, hamārī zamīn zarūr apnī fasleṅ paidā karegī.
|
Psal
|
SweFolk
|
85:12 |
Sanning ska växa upp ur jorden och rättfärdighet blicka ner från himlen.
|
Psal
|
GerSch
|
85:12 |
daß Treue aus der Erde sprieße und Gerechtigkeit vom Himmel schaue.
|
Psal
|
TagAngBi
|
85:12 |
Oo, ibibigay ng Panginoon ang mabuti; at ang ating lupain ay maguunlad ng kaniyang bunga.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
85:12 |
uskollisuus versoo maasta, ja vanhurskaus katsoo taivaasta.
|
Psal
|
Dari
|
85:12 |
یقیناً خداوند چیزهای نیکو را می بخشد و زمین ما محصول خود را می دهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
85:12 |
Haah, Rabbigu wuxuu ina siin doonaa waxa wanaagsan, Oo dalkeennuna wuxuu soo bixin doonaa midhihiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
85:12 |
Truskap skal renna upp av jordi, og rettferd skoda ned frå himmelen.
|
Psal
|
Alb
|
85:12 |
Po, Zoti do të japë atë që është e mirë, dhe toka jonë do të prodhojë frytin e saj.
|
Psal
|
UyCyr
|
85:12 |
Пүтүн қәлбим билән шүкүрләр ейтимән Саңа, Улуқлаймән намиңни мәңгүгә Рәббим Худа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
85:12 |
참으로 주께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 자기 소출을 내리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
85:12 |
И Господ ће дати добро, и земља наша даће плод свој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
85:12 |
Mi Lord God, Y schal knouleche to thee in al myn herte; and Y schal glorifie thi name withouten ende.
|
Psal
|
Mal1910
|
85:12 |
യഹോവ നന്മ നല്കുകയും നമ്മുടെ ദേശം വിളതരികയും ചെയ്യും.
|
Psal
|
KorRV
|
85:12 |
여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다
|
Psal
|
Azeri
|
85:12 |
رب ياخشي اولاني احسان ادهجک، يرئمئزئن محصولونو ورهجک.
|
Psal
|
KLV
|
85:12 |
HIja', joH'a' DichDaq nob vetlh nuq ghaH QaQ. maj puH DichDaq yield its increase.
|
Psal
|
ItaDio
|
85:12 |
Il Signore eziandio darà il bene; E la nostra terra produrrà il suo frutto.
|
Psal
|
RusSynod
|
85:12 |
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно,
|
Psal
|
CSlEliza
|
85:12 |
Исповемся Тебе, Господи Боже мой, всем сердцем моим и прославлю имя Твое в век:
|
Psal
|
ABPGRK
|
85:12 |
και γαρ ο κύριος δώσει χρηστότητα και η γη ημών δώσει τον καρπόν αυτής
|
Psal
|
FreBBB
|
85:12 |
L'Eternel aussi donnera ses biens, Et notre terre donnera ses fruits.
|
Psal
|
LinVB
|
85:12 |
Bosolo bokobanda komonono o ntei ya bato, ut’o likolo Bosembo bokokitela bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
85:12 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ကောင်းမြတ်ရာကို ပေးသနားတော်မူသဖြင့် ငါတို့၏ပြည်သည် အသီးအပွင့်တို့ကို ဖြစ်ထွန်း စေလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
85:12 |
hűség a földből sarjad, igazság az égből tekint le.
|
Psal
|
ChiUnL
|
85:12 |
耶和華必錫嘏、我之土壤、必出其產兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
85:12 |
Thật vậy, CHÚA sẽ ban phúc lànhVà đất sẽ sinh sản hoa lợi.
|
Psal
|
LXX
|
85:12 |
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ὁ θεός μου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα
|
Psal
|
CebPinad
|
85:12 |
Oo, si Jehova mohatag niadtong maoy maayo; Ug ang atong yuta mohatag sa iyang bunga.
|
Psal
|
RomCor
|
85:12 |
Domnul ne va da şi fericirea, şi pământul nostru îşi va da roadele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
85:12 |
KAUN-O pahn ketin kakepwehpwehkitailla, oh wahnsapwatail kan pahn kaparaparala.
|
Psal
|
HunUj
|
85:12 |
Hűség sarjad a földből, és igazság tekint le a mennyből.
|
Psal
|
GerZurch
|
85:12 |
Treue sprosst auf aus der Erde, / und Gerechtigkeit schaut hernieder vom Himmel. /
|
Psal
|
GerTafel
|
85:12 |
Wahrheit soll aus der Erde sprossen, und Gerechtigkeit vom Himmel schauen.
|
Psal
|
PorAR
|
85:12 |
O Senhor dará o que é bom, e a nossa terra produzirá o seu fruto.
|
Psal
|
DutSVVA
|
85:12 |
[085:13] Ook zal de Heere het goede geven; en ons land zal zijn vrucht geven.
|
Psal
|
FarOPV
|
85:12 |
خداوند نیزچیزهای نیکو را خواهد بخشید و زمین مامحصول خود را خواهد داد.
|
Psal
|
Ndebele
|
85:12 |
Yebo, iNkosi izanika okuhle, lelizwe lethu lizathela isivuno salo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
85:12 |
E o SENHOR também dará o bem; e a nossa terra dará o seu fruto.
|
Psal
|
SloStrit
|
85:12 |
Zvestoba požene iz zemlje, in pravica pogleda z nebés.
|
Psal
|
Norsk
|
85:12 |
Sannhet skal vokse op av jorden, og rettferd skue ned fra himmelen.
|
Psal
|
SloChras
|
85:12 |
Gospod bo tudi dal, kar je dobro, in zemlja naša obrodi svoj sad.
|
Psal
|
Northern
|
85:12 |
Bəli, Rəbb ən yaxşı şeyləri göndərəcək, Torpağımız bol məhsul verəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
85:12 |
Auch wird Jehova das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.
|
Psal
|
PohnOld
|
85:12 |
Ieowa pil pan kotikido me mau, pwe sap atail en kida wa kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
85:12 |
Un Tas Kungs dos labumu un mūsu zeme dos savus augļus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
85:12 |
Tambem o Senhor dará o que é bom, e a nossa terra dará o seu fructo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
85:12 |
Da, Gospod bo dal kar je dobro in naša dežela bo dajala svoj donos.
|
Psal
|
ChiUn
|
85:12 |
耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。
|
Psal
|
SweKarlX
|
85:12 |
Att trohet må växa på jordene, och rättfärdighet skåda neder af himmelen;
|
Psal
|
FreKhan
|
85:12 |
La fidélité va germer du sein de la terre, et la justice briller du haut des cieux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
85:12 |
Treue wird aus der Erde sprossen, / Und Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab.
|
Psal
|
FrePGR
|
85:12 |
L'Éternel donne aussi les biens, et notre terre rend ses récoltes.
|
Psal
|
PorCap
|
85:12 |
Da terra vai brotar a verdadee a justiça descerá do céu.
|
Psal
|
JapKougo
|
85:12 |
主が良い物を与えられるので、われらの国はその産物を出し、
|
Psal
|
GerTextb
|
85:12 |
Treue sproßt aus der Erde hervor, und Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab.
|
Psal
|
SpaPlate
|
85:12 |
Te alabaré, Señor Dios mío, con todo mi corazón, y glorificaré tu Nombre por toda la eternidad.
|
Psal
|
Kapingam
|
85:12 |
Dimaadua gaa-hai gidaadou gi-haadanga-lamalia, gei tadau henua gaa-huwa dau-logo.
|
Psal
|
WLC
|
85:12 |
אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃
|
Psal
|
LtKBB
|
85:12 |
Gausiai gėrybių duos Viešpats, ir žemė bus derlinga.
|
Psal
|
Bela
|
85:12 |
Буду славіць Цябе, Госпадзе, Божа мой, усім сэрцам маім і славіць імя Тваё вечна,
|
Psal
|
GerBoLut
|
85:12 |
dad Treue auf der Erde wachse, und Gerechtigkeit vom Himmel schaue;
|
Psal
|
FinPR92
|
85:12 |
Uskollisuus versoo maasta ja oikeus katsoo alas taivaasta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
85:12 |
Jehová dará también el bien: y nuestra tierra dará su fruto.
|
Psal
|
NlCanisi
|
85:12 |
Dan zal ik U hartelijk danken, mijn Heer en mijn God, En uw Naam verheerlijken voor eeuwig!
|
Psal
|
GerNeUe
|
85:12 |
Die Treue sprießt aus der Erde hervor, / und die Gerechtigkeit schaut vom Himmel herab.
|
Psal
|
UrduGeo
|
85:12 |
اللہ ضرور وہ کچھ دے گا جو اچھا ہے، ہماری زمین ضرور اپنی فصلیں پیدا کرے گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
85:12 |
أَيْضاً يُعْطِي الرَّبُّ الْخَيْرَ، فَتُنْتِجُ الأَرْضُ غَلاَتِهَا الْوَافِرَةَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
85:12 |
耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
|
Psal
|
ItaRive
|
85:12 |
Anche l’Eterno largirà ogni bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto.
|
Psal
|
Afr1953
|
85:12 |
Trou spruit uit die aarde en geregtigheid kyk uit die hemel neer.
|
Psal
|
RusSynod
|
85:12 |
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твoе вечно,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
85:12 |
अल्लाह ज़रूर वह कुछ देगा जो अच्छा है, हमारी ज़मीन ज़रूर अपनी फ़सलें पैदा करेगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
85:12 |
Ve RAB iyi olan neyse, onu verecek, Toprağımızdan ürün fışkıracak.
|
Psal
|
DutSVV
|
85:12 |
De waarheid zal uit de aarde spruiten, en gerechtigheid zal van den hemel nederzien.
|
Psal
|
HunKNB
|
85:12 |
Hűség sarjad a földből és igazság tekint le az égből.
|
Psal
|
Maori
|
85:12 |
Ae, ka homai e Ihowa te pai: a ka tukua mai ona hua e to tatou whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
85:12 |
Hűség sarjad a földből, és igazság tekint alá az égből.
|
Psal
|
Viet
|
85:12 |
Phải, Ðức Giê-hô-va sẽ ban vật tốt, Xứ chúng ta sẽ sanh sản hoa lợi nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
85:12 |
Li Ka̱cuaˈ toxtenkˈa cuiˈchic chi biomocˈ. Ut numtajenakak li ru li kacui̱mk li ta̱e̱lk saˈ li kanaˈaj.
|
Psal
|
Swe1917
|
85:12 |
trofasthet skall växa upp ur jorden och rättfärdighet blicka ned från himmelen.
|
Psal
|
CroSaric
|
85:12 |
Vjernost će nicat' iz zemlje, Pravda će gledat' s nebesa.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
85:12 |
Tín nghĩa mọc lên từ đất thấp, công lý nhìn xuống tự trời cao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
85:12 |
La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
|
Psal
|
FreLXX
|
85:12 |
Je te rends grâces, ô mon Dieu, de tout mon cœur, et je glorifierai ton nom éternellement.
|
Psal
|
Aleppo
|
85:12 |
אמת מארץ תצמח וצדק משמים נשקף
|
Psal
|
MapM
|
85:12 |
אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃
|
Psal
|
HebModer
|
85:12 |
גם יהוה יתן הטוב וארצנו תתן יבולה׃
|
Psal
|
Kaz
|
85:12 |
Уа, Құдай Ием, Өзіңді шын жүректен мақтаймын,Әрі Сенің есіміңді мәңгі бақи даңқтаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
85:12 |
La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
|
Psal
|
GerGruen
|
85:12 |
Die Treue reckt auf Erden sich,und die Gerechtigkeit neigt sich vom Himmel.
|
Psal
|
SloKJV
|
85:12 |
Da, Gospod bo dal to, kar je dobro in naša dežela bo obrodila svoj donos.
|
Psal
|
Haitian
|
85:12 |
Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
|
Psal
|
FinBibli
|
85:12 |
Että myös meille Herra hyvin tekis, ja meidän maamme hedemänsä antais;
|
Psal
|
Geez
|
85:12 |
እስመ ፡ ዐብየት ፡ ምሕረትከ ፡ ላዕሌየ ፤ ወአድኀንካ ፡ ለነፍስየ ፡ እምሲኦል ፡ ታሕቲት ።
|
Psal
|
SpaRV
|
85:12 |
Jehová dará también el bien; y nuestra tierra dará su fruto.
|
Psal
|
WelBeibl
|
85:12 |
Bydd yr ARGLWYDD yn rhoi pethau da i ni; a bydd y tir yn rhoi ei gnydau.
|
Psal
|
GerMenge
|
85:12 |
Die Treue wird aus der Erde sprossen und Gerechtigkeit vom Himmel niederschauen.
|
Psal
|
GreVamva
|
85:12 |
Ο Κύριος βεβαίως θέλει δώσει το αγαθόν· και η γη ημών θέλει δώσει τον καρπόν αυτής.
|
Psal
|
UkrOgien
|
85:12 |
Я буду всім серцем своїм вихваля́ти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і сла́вити буду повіки Ім'я́ Твоє,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
85:12 |
И Господ ће дати добро, и земља наша даће плод свој.
|
Psal
|
FreCramp
|
85:12 |
La vérité germera de la terre, et la justice regardera du haut du ciel.
|
Psal
|
PolUGdan
|
85:12 |
Pan też obdarzy tym, co dobre, a nasza ziemia wyda swój plon.
|
Psal
|
FreSegon
|
85:12 |
La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
85:12 |
Jehová dará también el bien; y nuestra tierra dará su fruto.
|
Psal
|
HunRUF
|
85:12 |
Hűség sarjad a földből, és igazság tekint le a mennyből.
|
Psal
|
FreSynod
|
85:12 |
L'Éternel donnera ses biens. Et notre terre produira ses fruits.
|
Psal
|
DaOT1931
|
85:12 |
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
85:12 |
Yes, BIKPELA bai i givim dispela samting i gutpela. Na graun bilong mipela i givim kaikai bilong en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
85:12 |
Sandhed vokser op af Jorden, og Retfærdighed ser ned af Himmelen.
|
Psal
|
FreVulgG
|
85:12 |
Je vous louerai, Seigneur mon Dieu, de tout mon cœur, et je glorifierai éternellement votre nom ;
|
Psal
|
PolGdans
|
85:12 |
Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.
|
Psal
|
JapBungo
|
85:12 |
ヱホバ善物をあたへたまへばわれらの國は物產をいださん
|
Psal
|
GerElb18
|
85:12 |
Auch wird Jehova das Gute geben, und unser Land wird darreichen seinen Ertrag.
|