Psal
|
RWebster
|
85:4 |
Restore us, O God of our salvation, and cause thy anger toward us to cease.
|
Psal
|
NHEBJE
|
85:4 |
Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
|
Psal
|
ABP
|
85:4 |
Turn us, O God of our deliverances, and turn your rage from us!
|
Psal
|
NHEBME
|
85:4 |
Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
|
Psal
|
Rotherha
|
85:4 |
Restore us, O God of our salvation, And take away thy vexation towards us.
|
Psal
|
LEB
|
85:4 |
Restore us, O God of our salvation, and annul your vexation with us.
|
Psal
|
RNKJV
|
85:4 |
Turn us, O Elohim of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
|
Psal
|
Jubilee2
|
85:4 |
Turn us, O God our saving health and cause thine anger toward us to cease.
|
Psal
|
Webster
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause thy anger towards us to cease.
|
Psal
|
Darby
|
85:4 |
Bring us back, OGod of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
|
Psal
|
OEB
|
85:4 |
Restore us, O God our saviour, put away your displeasure against us.
|
Psal
|
ASV
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease.
|
Psal
|
LITV
|
85:4 |
O God of our salvation, turn us, and break up Your anger with us.
|
Psal
|
Geneva15
|
85:4 |
Turne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs.
|
Psal
|
CPDV
|
85:4 |
Give joy to the soul of your servant, for I have lifted up my soul to you, Lord.
|
Psal
|
BBE
|
85:4 |
Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
|
Psal
|
DRC
|
85:4 |
Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul.
|
Psal
|
GodsWord
|
85:4 |
Restore us, O God, our savior. Put an end to your anger against us.
|
Psal
|
JPS
|
85:4 |
Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger.
|
Psal
|
KJVPCE
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
|
Psal
|
NETfree
|
85:4 |
Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
|
Psal
|
AB
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and turn Your anger away from us.
|
Psal
|
AFV2020
|
85:4 |
Restore us, O God of our salvation, and cause Your anger toward us to cease.
|
Psal
|
NHEB
|
85:4 |
Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
|
Psal
|
OEBcth
|
85:4 |
Restore us, O God our saviour, put away your displeasure against us.
|
Psal
|
NETtext
|
85:4 |
Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
|
Psal
|
UKJV
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause your anger toward us to cease.
|
Psal
|
Noyes
|
85:4 |
Restore us, O God of our salvation! And let thine anger towards us cease!
|
Psal
|
KJV
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
|
Psal
|
KJVA
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
|
Psal
|
AKJV
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause your anger toward us to cease.
|
Psal
|
RLT
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
|
Psal
|
MKJV
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause Your anger toward us to cease.
|
Psal
|
YLT
|
85:4 |
Turn back to us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
|
Psal
|
ACV
|
85:4 |
Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
|
Psal
|
PorBLivr
|
85:4 |
Restaura-nos, ó Deus de nossa salvação; e cessa tua ira de sobre nós.
|
Psal
|
Mg1865
|
85:4 |
Efa nampijanona ny fahatezeranao rehetra Hianao, Ary niala tamin’ ny fahatezeranao mirehitra.
|
Psal
|
FinPR
|
85:4 |
{85:5} Käänny taas meidän puoleemme, sinä pelastuksemme Jumala, älä ole enää tuimistunut meihin.
|
Psal
|
FinRK
|
85:4 |
Sinä vedit pois kaiken suuttumuksesi ja käännyit pois vihasi hehkusta.
|
Psal
|
ChiSB
|
85:4 |
抑制了您怒氣的火燄。
|
Psal
|
CopSahBi
|
85:4 |
ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϫⲉ ⲁⲓϥⲓ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
85:4 |
拯救我们的 神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。
|
Psal
|
BulVeren
|
85:4 |
Възвърни ни, Боже на нашето спасение, и прекрати негодуванието Си против нас!
|
Psal
|
AraSVD
|
85:4 |
أَرْجِعْنَا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا، وَٱنْفِ غَضَبَكَ عَنَّا.
|
Psal
|
Esperant
|
85:4 |
Turnu Vin al ni, ho Dio de nia savo, Kaj ĉesigu Vian koleron kontraŭ ni.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
85:4 |
โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับคืนอีก ขอทรงระงับความกริ้วจากข้าพระองค์ทั้งหลาย
|
Psal
|
OSHB
|
85:4 |
אָסַ֥פְתָּ כָל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
85:4 |
အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရား၊ တဖန်အကျွန်ုပ်တို့ကို ပြောင်းလဲစေ၍၊ ထွက်ဘူးသော အမျက်တော်ကို ငြိမ်းစေတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
85:4 |
ای خدای نجات بخش ما، ما را دوباره به حضور خود بپذیر و بر ما خشمگین مباش.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
85:4 |
Ai hamārī najāt ke Ḳhudā, hameṅ dubārā bahāl kar. Ham se nārāz hone se bāz ā.
|
Psal
|
SweFolk
|
85:4 |
Du drog tillbaka all din vrede, du vände dig bort från din vredesglöd.
|
Psal
|
GerSch
|
85:4 |
du ließest ab von deinem Grimm, wandtest dich von deines Zornes Glut:
|
Psal
|
TagAngBi
|
85:4 |
Ibalik mo kami, Oh Dios ng aming kaligtasan, at papaglikatin mo ang iyong galit sa amin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
85:4 |
Sinä panit pois kaiken kiivastuksesi ja lauhduit vihasi hehkusta.
|
Psal
|
Dari
|
85:4 |
ای خدای نجات ما، ما را بسوی خود برگردان و غضب خود را از ما بردار.
|
Psal
|
SomKQA
|
85:4 |
Ilaaha Badbaadadayadow, na soo celi, Oo dhirifkaaga naga jooji.
|
Psal
|
NorSMB
|
85:4 |
Du hev teke burt all din harm, du hev vendt deg frå din brennande vreide.
|
Psal
|
Alb
|
85:4 |
Na përtëri, o Perëndi i shpëtimit tonë, dhe jepi fund indinjatës sate kundër nesh.
|
Psal
|
UyCyr
|
85:4 |
Мән қулуңниң көңлини бир шат қилғина, Чүнки мән сеғинип дуа қилимән Саңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
85:4 |
오 우리의 구원의 하나님이여, 우리를 돌이키시고 우리를 향한 주의 진노를 그치소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
85:4 |
Поврати нас, Боже спаситељу наш, прекини срдњу своју на нас.
|
Psal
|
Wycliffe
|
85:4 |
make thou glad the soule of thi seruaunt, for whi, Lord, Y haue reisid my soule to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
85:4 |
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷയുടെ ദൈവമേ, ഞങ്ങളെ യഥാസ്ഥാനപ്പെടുത്തേണമേ; ഞങ്ങളോടുള്ള നിന്റെ നീരസം മതിയാക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
85:4 |
우리 구원의 하나님이여 우리를 돌이키시고 우리에게 향하신 주의 분노를 그치소서
|
Psal
|
Azeri
|
85:4 |
بئزي قاباقکي حاليميزا دؤندَر، اي نئجاتيميزين تاريسي! بئزه اولان حئدّتئندن دوش.
|
Psal
|
KLV
|
85:4 |
tlhe' maH, joH'a' vo' maj toDtaHghach, je cause lIj indignation toward maH Daq mev.
|
Psal
|
ItaDio
|
85:4 |
Ristoraci, o Dio della nostra salute, E fa’ cessar la tua indegnazione contro a noi.
|
Psal
|
RusSynod
|
85:4 |
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
|
Psal
|
CSlEliza
|
85:4 |
Возвесели душу раба Твоего: яко к Тебе взях душу мою.
|
Psal
|
ABPGRK
|
85:4 |
επίστρεψον ημάς ο θεός των σωτηρίων ημών και απόστρεψον τον θυμόν σου αφ΄ ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
85:4 |
Rétablis-nous, Dieu de notre salut ! Et mets fin à ton indignation contre nous !
|
Psal
|
LinVB
|
85:4 |
Otiki koyokela bango nkanda, ozimisi móto mwa nkele ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
85:4 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သော အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို ပြန်လည်ထူထောင်ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့အပေါ် မကျေနပ်မှုကို ဖယ်ရှားတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
85:4 |
Visszavontad egész indulatodat, elfordítottad föllobbant haragodat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
85:4 |
拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
85:4 |
Lạy Đức Chúa Trời, là Đấng Cứu Rỗi chúng tôi, xin phục hồi chúng tôi;Xin ngừng cơn phẫn nộ đối với chúng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
85:4 |
εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου ὅτι πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου
|
Psal
|
CebPinad
|
85:4 |
Bumalik ka kanamo, Oh Dios sa among kaluwasan, Ug pahunonga na ang imong kaligutgut nganhi kanamo.
|
Psal
|
RomCor
|
85:4 |
Întoarce-ne iarăşi, Dumnezeul mântuirii noastre! Încetează-Ţi mânia împotriva noastră!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
85:4 |
Maing Koht at sounkomour, komw ketin kasapahlkitodohng rehmwi, oh ketin katokihedi sapwellimomwi kupwur toutou ong kiht!
|
Psal
|
HunUj
|
85:4 |
Visszatartottad nagy haragodat, elfojtottad haragod hevét.
|
Psal
|
GerZurch
|
85:4 |
Du hast hinweggenommen all deinen Grimm, / hast abgewendet die Glut deines Zorns. /
|
Psal
|
GerTafel
|
85:4 |
All Dein Wüten weggerafft, von Deines Zornes Glut Dich zurückgewendet.
|
Psal
|
PorAR
|
85:4 |
Restabelece-nos, ó Deus da nossa salvação, e faze cessar a tua indignação contra nós.
|
Psal
|
DutSVVA
|
85:4 |
[085:5] Breng ons weder, o God onzes heils! en doe te niet Uw toornigheid over ons.
|
Psal
|
FarOPV
|
85:4 |
ای خدای نجات ما، مارا برگردان. و غیظ خود را از ما بردار.
|
Psal
|
Ndebele
|
85:4 |
Siphendule, Nkulunkulu wosindiso lwethu, wenze ulaka lwakho kithi luphele.
|
Psal
|
PorBLivr
|
85:4 |
Restaura-nos, ó Deus de nossa salvação; e cessa tua ira de sobre nós.
|
Psal
|
SloStrit
|
85:4 |
Potolažil si bil ves srd svoj, odvrnil, da ni kipela, jezo svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
85:4 |
Du tok bort all din harme, du lot din brennende vrede vende om.
|
Psal
|
SloChras
|
85:4 |
Postavi nas v prejšnji stan, o Bog zveličanja našega, in potolaži nevoljo svojo proti nam.
|
Psal
|
Northern
|
85:4 |
Ey bizi qurtaran Allah, Bizə bəxtəvər günlərimizi qaytar. Bizə qarşı hiddətindən əl çək.
|
Psal
|
GerElb19
|
85:4 |
Führe uns zurück, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
|
Psal
|
PohnOld
|
85:4 |
Kom kotin purong kamait kit ala, komui Kot at saunkamaur, o kotin katukiedi omui sokalangan ong kit.
|
Psal
|
LvGluck8
|
85:4 |
Atved mūs atpakaļ, ak Dievs, mūsu Pestītājs, un lai Tava dusmība pret mums mitās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
85:4 |
Torna-nos a trazer, ó Deus da nossa salvação, e faze cessar a tua ira de sobre nós.
|
Psal
|
SloOjaca
|
85:4 |
Obnovi nas, o Bog, rešitev naših duš in povzroči, da bo Tvoja jeza proti nam [za vedno] prenehala.
|
Psal
|
ChiUn
|
85:4 |
拯救我們的 神啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。
|
Psal
|
SweKarlX
|
85:4 |
Du som tillförene alla dina vrede borttagit hafver, och vändt dig ifrå dine vredes grymhet;
|
Psal
|
FreKhan
|
85:4 |
Tu as réfréné toute ton indignation, renoncé à ton ardente colère.
|
Psal
|
GerAlbre
|
85:4 |
Hast all deinen Grimm zurückgezogen, / Von deiner Zornglut abgelassen:
|
Psal
|
FrePGR
|
85:4 |
rétablis-nous, ô notre Dieu sauveur, et fais cesser ta fureur envers nous !
|
Psal
|
PorCap
|
85:4 |
*acalmaste a tua indignação,dominaste o furor da tua ira.
|
Psal
|
JapKougo
|
85:4 |
われらの救の神よ、われらを回復し、われらに対するあなたの憤りをおやめください。
|
Psal
|
GerTextb
|
85:4 |
Du hast allen deinen Grimm zurückgezogen, hast abgelassen von der Glut deines Zorns.
|
Psal
|
SpaPlate
|
85:4 |
Alegra el alma de tu siervo, pues a Ti, Señor, elevo mi espíritu.
|
Psal
|
Kapingam
|
85:4 |
Meenei God di-madau Dangada Hagamouli, laha-mai gimaadou gi-muli gi doo baahi, dugua do manawa dee-hiihai mai gi gimaadou!
|
Psal
|
WLC
|
85:4 |
אָסַ֥פְתָּ כָל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
85:4 |
Atgaivink mus, Dieve, mūsų gelbėtojau, tepaliauja Tavo rūstybė!
|
Psal
|
Bela
|
85:4 |
Разьвесялі душу раба Твайго, бо да Цябе, Госпадзе, узношу душу сваю,
|
Psal
|
GerBoLut
|
85:4 |
der du vormals hast all deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns;
|
Psal
|
FinPR92
|
85:4 |
Sinä taltutit suuttumuksesi, sammutit vihasi hehkun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
85:4 |
Tórnanos, o! Dios, salud nuestra: y haz cesar tu ira de nosotros.
|
Psal
|
NlCanisi
|
85:4 |
Stort vreugde in de ziel van uw dienaar, Want tot U verhef ik mijn geest, o mijn Heer;
|
Psal
|
GerNeUe
|
85:4 |
Du hast zurückgezogen deinen Zorn, / hast abgewendet seine schreckliche Glut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
85:4 |
اے ہماری نجات کے خدا، ہمیں دوبارہ بحال کر۔ ہم سے ناراض ہونے سے باز آ۔
|
Psal
|
AraNAV
|
85:4 |
رُدَّنَا إِلَيْكَ يَااللهُ مُخَلِّصَنَا، وَاصْرِفْ غَيْظَكَ عَنَّا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
85:4 |
拯救我们的 神啊!求你复兴我们,求你止住你向我们所发的忿怒。
|
Psal
|
ItaRive
|
85:4 |
Ristabiliscici, o Dio della nostra salvezza, e fa’ cessar la tua indignazione contro di noi.
|
Psal
|
Afr1953
|
85:4 |
U het al u grimmigheid teruggetrek, U het U van die gloed van u toorn afgewend.
|
Psal
|
RusSynod
|
85:4 |
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
85:4 |
ऐ हमारी नजात के ख़ुदा, हमें दुबारा बहाल कर। हमसे नाराज़ होने से बाज़ आ।
|
Psal
|
TurNTB
|
85:4 |
Ey bizi kurtaran Tanrı, bizi eski halimize getir, Bize karşı öfkeni dindir!
|
Psal
|
DutSVV
|
85:4 |
Gij hebt weggenomen al Uw verbolgenheid; Gij hebt U gewend van de hittigheid Uws toorns.
|
Psal
|
HunKNB
|
85:4 |
Visszatartottad nagy haragodat, elfordítottad felindulásod hevét.
|
Psal
|
Maori
|
85:4 |
Whakahokia ake matou, e te Atua o to matou whakaoranga: meinga hoki kia mutu tou riri ki a matou.
|
Psal
|
HunKar
|
85:4 |
Elhárítottad róluk minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését.
|
Psal
|
Viet
|
85:4 |
Hỡi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, xin hãy đem chúng ta trở lại, Và dứt sự tức giận về chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
85:4 |
Choa̱cˈam cuiˈchic a̱cuiqˈuin, at Ka̱cuaˈ, at aj Colol ke. Ut chie̱lk taxak chi junaj cua la̱ joskˈil saˈ kabe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
85:4 |
Du lät all din förgrymmelse fara och vände dig ifrån din vredes glöd.
|
Psal
|
CroSaric
|
85:4 |
Suspregnu svu ljutinu svoju, odusta od žestine gnjeva svoga.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
85:4 |
Ngài dẹp trận lôi đình và nguôi cơn thịnh nộ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
85:4 |
Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l’ardeur de ton indignation.
|
Psal
|
FreLXX
|
85:4 |
Réjouis l'âme de ton serviteur ; car j'ai élevé, Seigneur, mon âme vers toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
85:4 |
אספת כל-עברתך השיבות מחרון אפך
|
Psal
|
MapM
|
85:4 |
אָסַ֥פְתָּ כׇל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
85:4 |
שובנו אלהי ישענו והפר כעסך עמנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
85:4 |
О, Жаратқан, жадырата гөр пендеңнің жанын,Себебі бір Өзіңе сенімімді артамын.
|
Psal
|
FreJND
|
85:4 |
Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l’ardeur de ta colère.
|
Psal
|
GerGruen
|
85:4 |
Du zogst all Deinen Grimm zurückund dämpftest Deine Zornesglut.
|
Psal
|
SloKJV
|
85:4 |
Spreobrni nas, oh Bog rešitve naše duše in svoji jezi do nas povzroči, da preneha.
|
Psal
|
Haitian
|
85:4 |
Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
|
Psal
|
FinBibli
|
85:4 |
Käännä meitä, meidän autuutemme Jumala, ja pane pois vihas meistä.
|
Psal
|
Geez
|
85:4 |
እስመ ፡ መሓሪ ፡ አንተ ፡ እግዚኦ ፡ ወመስተሣህል ፤ ወብዙኅ ፡ ሣህልከ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይጼውዑከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
85:4 |
Vuélvenos, oh Dios, salud nuestra, y haz cesar tu ira de sobre nosotros.
|
Psal
|
WelBeibl
|
85:4 |
Tro ni'n ôl, O Dduw, ein hachubwr! Rho heibio dy ddicter tuag aton ni.
|
Psal
|
GerMenge
|
85:4 |
hast deinem ganzen Groll entsagt, von der Glut deines Zorns dich abgewandt:
|
Psal
|
GreVamva
|
85:4 |
Επίστρεψον ημάς, Θεέ της σωτηρίας ημών, και κατάπαυσον τον καθ' ημών θυμόν σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
85:4 |
потіш душу Свого раба, бо до Тебе підно́шу я, Господи, душу мою,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
85:4 |
Поврати нас Боже, Спаситељу наш, прекини срдњу своју на нас.
|
Psal
|
FreCramp
|
85:4 |
tu as retiré toute ton indignation, tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
|
Psal
|
PolUGdan
|
85:4 |
Odnów nas, Boże naszego zbawienia, i odwróć od nas swój gniew.
|
Psal
|
FreSegon
|
85:4 |
Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
|
Psal
|
SpaRV190
|
85:4 |
Vuélvenos, oh Dios, salud nuestra, y haz cesar tu ira de sobre nosotros.
|
Psal
|
HunRUF
|
85:4 |
Elfojtottad felindulásodat, megfékezted izzó haragodat.
|
Psal
|
FreSynod
|
85:4 |
Relève-nous, ô Dieu de notre salut, Et fais cesser ton indignation contre nous!
|
Psal
|
DaOT1931
|
85:4 |
Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
85:4 |
O God bilong kisim bek mipela, Yu mas tanim mipela. Na belhat bilong Yu i go long mipela, Yu mas mekim dispela i dai.
|
Psal
|
DaOT1871
|
85:4 |
Du har draget al din Harme tilbage, du har bortvendt din grumme Vrede.
|
Psal
|
FreVulgG
|
85:4 |
réjouissez l’âme de votre serviteur, car j’ai élevé mon âme vers vous, Seigneur.
|
Psal
|
PolGdans
|
85:4 |
Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
85:4 |
われらのすくひの神よかへりきたり我儕にむかひて忿怒をやめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
85:4 |
Führe uns zurück, Gott unseres Heils, und mache deinem Unwillen gegen uns ein Ende!
|