Psal
|
RWebster
|
85:8 |
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
NHEBJE
|
85:8 |
I will hear what God, Jehovah, will speak, for he will speak peace to his people, his holy ones; but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
ABP
|
85:8 |
I shall hear what [3shall speak 4to 5me 1the lord 2God]; for he shall speak peace unto his people, and unto his sacred ones, and unto the ones turning hearts unto him.
|
Psal
|
NHEBME
|
85:8 |
I will hear what God, the Lord, will speak, for he will speak peace to his people, his holy ones; but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
Rotherha
|
85:8 |
I will hear, what GOD—Yahweh—will speak,—For he will bespeak prosperity to his people, And to his men of lovingkindness, And to them who return with their heart unto him.
|
Psal
|
LEB
|
85:8 |
I will hear what God, Yahweh, will speak, because he will speak peace to his people, even his faithful ones, but let them not return to folly.
|
Psal
|
RNKJV
|
85:8 |
I will hear what El יהוה will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
Jubilee2
|
85:8 |
I will hear what God the LORD will speak, for he will speak peace unto his people and to his saints, that they not turn again to folly.
|
Psal
|
Webster
|
85:8 |
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
Darby
|
85:8 |
I will hear whatGod, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to hisgodly ones: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
OEB
|
85:8 |
Let me hear what God the Lord will speak; for he will speak of peace to his people, to those who love him, and turn their hearts to him.
|
Psal
|
ASV
|
85:8 |
I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
|
Psal
|
LITV
|
85:8 |
I will hear what Jehovah God will say; for He will speak peace to His people, and His saints; but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
Geneva15
|
85:8 |
I will hearken what the Lord God will say: for he will speake peace vnto his people, and to his Saintes, that they turne not againe to follie.
|
Psal
|
CPDV
|
85:8 |
There is no one like you among the gods, O Lord, and there is no one like you in your works.
|
Psal
|
BBE
|
85:8 |
I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.
|
Psal
|
DRC
|
85:8 |
There is none among the gods like unto thee, O Lord: and there is none according to thy works.
|
Psal
|
GodsWord
|
85:8 |
I want to hear what God the LORD says, because he promises peace to his people, to his godly ones. But they must not go back to their stupidity.
|
Psal
|
JPS
|
85:8 |
Show us Thy mercy, O HaShem, and grant us Thy salvation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
85:8 |
I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
NETfree
|
85:8 |
I will listen to what God the LORD says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
|
Psal
|
AB
|
85:8 |
I will hear what the Lord God will say concerning me; for He shall speak peace to His people, and to His saints, and to those that turn their heart toward Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
85:8 |
I will hear what God the LORD will speak; for He will speak peace to His people, and to His saints, but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
NHEB
|
85:8 |
I will hear what God, the Lord, will speak, for he will speak peace to his people, his holy ones; but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
OEBcth
|
85:8 |
Let me hear what God the Lord will speak; for he will speak of peace to his people, to those who love him, and turn their hearts to him.
|
Psal
|
NETtext
|
85:8 |
I will listen to what God the LORD says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
|
Psal
|
UKJV
|
85:8 |
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not return to folly.
|
Psal
|
Noyes
|
85:8 |
I will hear what God the LORD will speak: Truly he will speak peace to his people, and to his servants; Only let them not turn again to folly!
|
Psal
|
KJV
|
85:8 |
I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
KJVA
|
85:8 |
I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
AKJV
|
85:8 |
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
RLT
|
85:8 |
I will hear what God Yhwh will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
MKJV
|
85:8 |
I will hear what God the LORD will speak; for He will speak peace to His people, and to His saints; but let them not turn again to folly.
|
Psal
|
YLT
|
85:8 |
I hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly.
|
Psal
|
ACV
|
85:8 |
I will hear what God, Jehovah, will speak, for he will speak peace to his people, and to his sanctified. But let them not turn again to folly.
|
Psal
|
PorBLivr
|
85:8 |
Escutarei o que o Deus, o SENHOR, falar, pois ele falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à loucura.
|
Psal
|
Mg1865
|
85:8 |
Asehoy anay ny famindram-ponao, Jehovah ô, Ka omeo anay ny famonjenao.
|
Psal
|
FinPR
|
85:8 |
{85:9} Minä tahdon kuulla, mitä Jumala, Herra, puhuu: hän puhuu rauhaa kansallensa, hurskaillensa; älkööt he kääntykö jälleen tyhmyyteen.
|
Psal
|
FinRK
|
85:8 |
Herra, osoita meille armosi ja pelasta meidät.
|
Psal
|
ChiSB
|
85:8 |
上主,求您向我們顯示您的救恩。
|
Psal
|
CopSahBi
|
85:8 |
ⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
85:8 |
我要听 神─耶和华所说的话;因为他必应许将平安赐给他的百姓─他的圣民;他们却不可再转去妄行。
|
Psal
|
BulVeren
|
85:8 |
Ще слушам какво ще говори ГОСПОД Бог, защото ще говори мир на народа Си и на светиите Си, и да не се върнат обратно към безумие.
|
Psal
|
AraSVD
|
85:8 |
إِنِّي أَسْمَعُ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ ٱللهُ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ يَتَكَلَّمُ بِٱلسَّلَامِ لِشَعْبِهِ وَلِأَتْقِيَائِهِ، فَلَا يَرْجِعُنَّ إِلَى ٱلْحَمَاقَةِ.
|
Psal
|
Esperant
|
85:8 |
Mi aŭdu, kion diras Dio, la Eternulo; Ĉar Li deklaros pacon al Sia popolo kaj al Siaj fideluloj, Ke ili ne reiru al malsaĝeco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
85:8 |
ข้าพระองค์จะได้ฟังความที่พระเจ้าพระเยโฮวาห์จะตรัส เพราะพระองค์จะตรัสความสันติแก่ประชาชนของพระองค์ และแก่วิสุทธิชนของพระองค์ แต่อย่าให้เขาทั้งหลายหันกลับไปสู่ความโง่อีก
|
Psal
|
OSHB
|
85:8 |
הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
85:8 |
ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူမည်ကို ငါနားထောင်မည်။ အကယ်စင်စစ် မိမိလူ၊ မိမိသန့်ရှင်းသူတို့အား ငြိမ်သက်ခြင်းအကြောင်း ကို မိန့်တော်မူလိမ့်မည်။ သို့ရာတွင်၊ နောက်တဖန် မိုက် သော အကျင့်ကို မကျင့်ကြပါစေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
85:8 |
من به آنچه خداوند میگوید گوش میدهم، زیرا او به ما، به قوم خود وعدهٔ صلح میدهد، اگر ما دوباره به راههای احمقانهٔ خود بر نگردیم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
85:8 |
Maiṅ wuh kuchh sunūṅgā jo Ḳhudā Rab farmāegā. Kyoṅki wuh apnī qaum aur apne īmāndāroṅ se salāmatī kā wādā karegā, albattā lāzim hai ki wuh dubārā hamāqat meṅ ulajh na jāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
85:8 |
Herre, visa oss din nåd och ge oss din frälsning!
|
Psal
|
GerSch
|
85:8 |
HERR, laß uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil!
|
Psal
|
TagAngBi
|
85:8 |
Aking pakikinggan kung ano ang sasalitain ng Dios na Panginoon: sapagka't siya'y magsasalita ng kapayapaan sa kaniyang bayan at sa kaniyang mga banal: nguni't huwag silang manumbalik uli sa kaululan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
85:8 |
Herra, suo meidän nähdä armosi, anna apusi meille.
|
Psal
|
Dari
|
85:8 |
آنچه خداوند خدا می گوید می شنوم، زیرا او به قوم برگزیدۀ خود و مقدسان خویش به سلامتی تکلم خواهد فرمود تا بسوی جهالت بر نگردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
85:8 |
Waan maqli doonaa waxa Ilaaha Rabbiga ahu ku hadlo, Waayo, nabad buu kula hadli doonaa dadkiisa iyo quduusiintiisa, Laakiin yaanay nacasnimo ku noqon.
|
Psal
|
NorSMB
|
85:8 |
Herre, lat oss sjå di miskunn, og gjev oss di frelsa!
|
Psal
|
Alb
|
85:8 |
Una kam për të dëgjuar atë që Perëndia, Zoti, ka për të thënë; me siguri ai do t'i flasë për paqe popullit të tij dhe shenjtorëve të tij, por nuk do të lejojë që ata të jetojnë përsëri si njerëz pa mend.
|
Psal
|
UyCyr
|
85:8 |
Йеганисән, әй Рәббим, ғәйри илаһлар алдида, Улуқ ишни қилғучи пәқәт бир Өзәңла.
|
Psal
|
KorHKJV
|
85:8 |
내가 하나님 곧 주께서 하실 말씀을 들으리니 그분께서 자신의 백성과 자신의 성도들에게 화평을 말씀하시리라. 다만 그들은 다시 어리석은 짓으로 돌아가지 말지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
85:8 |
Да послушам што говори Господ Бог. Он изриче мир народу својему и свецима својим, и онима који се обраћају срцем к њему.
|
Psal
|
Wycliffe
|
85:8 |
Lord, noon among goddis is lijk thee; and noon is euene to thi werkis.
|
Psal
|
Mal1910
|
85:8 |
യഹോവയായ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു ഞാൻ കേൾക്കും; അവർ ഭോഷത്വത്തിലേക്കു വീണ്ടും തിരിയാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ തന്റെ ജനത്തോടും തന്റെ ഭക്തന്മാരോടും സമാധാനം അരുളും.
|
Psal
|
KorRV
|
85:8 |
내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니 대저 그 백성 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라 저희는 다시 망령된 데로 돌아가지 말지로다
|
Psal
|
Azeri
|
85:8 |
قويون رب تارينين دانيشديغيني اشئدئم، چونکي او، خالقينا، موتّقئلرئنه خوش سؤزلر دانيشاجاق؛ قوي اونلار قاباقکي عاغيلسيزليقلارينا دؤنمهسئنلر.
|
Psal
|
KLV
|
85:8 |
jIH DichDaq Qoy nuq joH'a', joH'a', DichDaq jatlh, vaD ghaH DichDaq jatlh roj Daq Daj ghotpu, Daj le' ghotpu'; 'ach chaw' chaH ghobe' tlhe' again Daq folly.
|
Psal
|
ItaDio
|
85:8 |
Io ascolterò ciò che dirà il Signore Iddio; Certo egli parlerà di pace al suo popolo ed a’ suoi santi; E farà ch’essi non ritorneranno più a follia.
|
Psal
|
RusSynod
|
85:8 |
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
85:8 |
Несть подобен Тебе в бозех, Господи, и несть по делом Твоим.
|
Psal
|
ABPGRK
|
85:8 |
ακούσομαι τι λαλήσει εν εμοί κύριος ο θεός ότι λαλήσει ειρήνην επί τον λαόν αυτού και επί τους οσίους αυτού και επί τους επιστρέφοντας καρδίας επ΄ αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
85:8 |
J'écouterai comment parle le Dieu fort, l'Eternel ; Car il parlera de paix à son peuple et à ses fidèles. Mais qu'ils ne retournent pas à leur folie !
|
Psal
|
LinVB
|
85:8 |
e Mokonzi, olakisa biso bolingi bwa yo, opesa biso libiki lya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
85:8 |
ငါသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူရာကို နားထောင်မည်။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် မိမိထံသို့ပြန်လာကြသည့် မိမိ၏သန့်ရှင်းသူများတည်းဟူသော မိမိ၏လူမျိုးအား ငြိမ်းချမ်းရေးကို ကတိထားတော်မူပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
85:8 |
Engedd látnunk, Örökkévaló, szeretetedet, és üdvödet add nekünk!
|
Psal
|
ChiUnL
|
85:8 |
上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、卽其聖民、惟彼勿復妄爲兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
85:8 |
Xin cho tôi nghe lời Đức Chúa Trời, là lời CHÚA phán;Vì Ngài sẽ phán bình an cho dân Ngài, cho những người kính sợ Ngài;Nguyện chúng tôi không quay trở lại những điều ngu dại nữa.
|
Psal
|
LXX
|
85:8 |
οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς κύριε καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου
|
Psal
|
CebPinad
|
85:8 |
Magapatalinghug ako sa igasulti ni Jehova nga Dios; Kay siya magasulti ug pakigdait sa iyang katawohan, ug sa iyang mga balaan: Apan ayaw sila pabalika pag-usab sa binuang,
|
Psal
|
RomCor
|
85:8 |
Eu voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul, căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai ei să nu cadă iarăşi în nebunie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
85:8 |
I kin patohwan rongorong dahme KAUN-O Koht kin ketin mamahsanih; e ketin inoukihong kitail popohl, ong pein sapwellime aramas akan, ma kitail sohte pahn pwurehng atail wiewiahn pweipwei kan.
|
Psal
|
HunUj
|
85:8 |
Mutasd meg, URam, hogy szeretsz minket, és adj nekünk szabadulást!
|
Psal
|
GerZurch
|
85:8 |
Lass uns schauen, o Herr, deine Güte, / und schenke uns dein Heil. /
|
Psal
|
GerTafel
|
85:8 |
Lasse uns sehen, Jehovah, Deine Barmherzigkeit und gib uns Dein Heil!
|
Psal
|
PorAR
|
85:8 |
Escutarei o que Deus, o Senhor, disser; porque falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à insensatez.
|
Psal
|
DutSVVA
|
85:8 |
[085:9] Ik zal horen, wat God, de Heere, spreken zal; want Hij zal tot Zijn volk en tot Zijn gunstgenoten van vrede spreken; maar dat zij niet weder tot dwaasheid keren.
|
Psal
|
FarOPV
|
85:8 |
آنچه خدا یهوه میگوید خواهم شنید زیرا به قوم خود و به مقدسان خویش به سلامتی خواهد گفت تا بسوی جهالت برنگردند.
|
Psal
|
Ndebele
|
85:8 |
Ngizakuzwa lokho uNkulunkulu iNkosi azakukhuluma, ngoba uzakhuluma ukuthula ebantwini bakhe, lakwabangcwele bakhe, kodwa kabangabuyeli ebuwuleni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
85:8 |
Escutarei o que o Deus, o SENHOR, falar, pois ele falará de paz ao seu povo, e aos seus santos, contanto que não voltem à loucura.
|
Psal
|
SloStrit
|
85:8 |
Pokaži nam, Gospod, milost svojo; in daj nam blaginjo svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
85:8 |
Herre, la oss se din miskunnhet, og gi oss din frelse!
|
Psal
|
SloChras
|
85:8 |
Pa poslušal bom, kaj govori Bog mogočni, Gospod. Da, mir govori ljudstvu svojemu in svetnikom svojim, samo v nespamet naj se ne povrnejo.
|
Psal
|
Northern
|
85:8 |
Rəbb Allah nə söyləsə, dinləyirəm. Sözləri xalqına, möminlərinə sülh bəyan edər ki, Onlar öz cəhalətlərinə dönməsinlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
85:8 |
Hören will ich, was Gott, Jehova, reden wird; denn Frieden wird er reden zu seinem Volke und zu seinen Frommen, nur daß sie nicht zur Torheit zurückkehren!
|
Psal
|
PohnOld
|
85:8 |
I men rong, da me Kot Ieowa pan kotin masani; pwe a pan mamasani duen muei mau ong sapwilim a aramas o me lelapok kan, pwe ren der lodi ong me pweipwei.
|
Psal
|
LvGluck8
|
85:8 |
Es klausīšu, ko Tas Kungs, tas stiprais Dievs, runā, jo Viņš sola mieru Saviem ļaudīm un Saviem svētiem, lai tie negriežās uz ģeķību.
|
Psal
|
PorAlmei
|
85:8 |
Escutarei o que Deus, o Senhor, fallar; porque fallará de paz ao seu povo, e aos sanctos para que não voltem á loucura.
|
Psal
|
SloOjaca
|
85:8 |
[S pričakovanjem] bom prisluhnil kaj bo rekel Bog, Gospod, kajti Svojemu ljudstvu bo On govoril mir, Svojim svetim, (tistim, ki so v pravilnem odnosu z Njim) – toda ne dopusti, da bi se ponovno obrnili k [samozavestni] norosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
85:8 |
我要聽 神─耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。
|
Psal
|
SweKarlX
|
85:8 |
Herre, bete oss dina nåde, och hjelp oss.
|
Psal
|
FreKhan
|
85:8 |
Montre-nous, Seigneur, ton amour; et ton secours, accorde-le nous.
|
Psal
|
GerAlbre
|
85:8 |
Laß, Jahwe, uns deine Gnade schaun, / Und deine Hilfe schenke uns!
|
Psal
|
FrePGR
|
85:8 |
Je veux écouter ce que dit Dieu, l'Éternel. Oui, Il parle de salut à son peuple, à ses bien-aimés ; mais qu'ils ne retournent pas à la folie !
|
Psal
|
PorCap
|
85:8 |
Mostra-nos, Senhor, a tua misericórdia,concede-nos a tua salvação.
|
Psal
|
JapKougo
|
85:8 |
わたしは主なる神の語られることを聞きましょう。主はその民、その聖徒、ならびにその心を主に向ける者に、平和を語られるからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
85:8 |
Jahwe, laß uns deine Gnade schauen und schenke uns dein Heil!
|
Psal
|
Kapingam
|
85:8 |
Au e-hagalongo gi-nia mee a Yihowah go God ala e-helekai-ai. Mee e-hagababa-mai gi gidaadou, ala go ana daangada, di aumaalia, maa gidaadou hagalee hula labelaa gi-muli gi tadau hangahaihai dadaulia.
|
Psal
|
SpaPlate
|
85:8 |
No hay Señor semejante a Ti entre los dioses; ni obras como las obras tuyas.
|
Psal
|
WLC
|
85:8 |
הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
85:8 |
Klausysiuos, ką kalba Viešpats Dievas! Jis juk skelbia taiką savo tautai ir šventiesiems; tenesigręžia jie į kvailystę.
|
Psal
|
Bela
|
85:8 |
Няма, Госпадзе, паміж багамі такога, як Ты, і дзеяў няма, як Твае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
85:8 |
HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!
|
Psal
|
FinPR92
|
85:8 |
Herra, osoita, että olet uskollinen, pelasta meidät!
|
Psal
|
SpaRV186
|
85:8 |
Escucharé lo que hablará el Dios Jehová: porque hablará paz a su pueblo, y a sus piadosos: para que no se conviertan a la locura.
|
Psal
|
NlCanisi
|
85:8 |
Heer, geen der goden komt U nabij, En niets gelijkt op uw werken!
|
Psal
|
GerNeUe
|
85:8 |
Lass uns deine Gnade erleben, Jahwe, / und schenke uns wieder dein Heil!
|
Psal
|
UrduGeo
|
85:8 |
مَیں وہ کچھ سنوں گا جو خدا رب فرمائے گا۔ کیونکہ وہ اپنی قوم اور اپنے ایمان داروں سے سلامتی کا وعدہ کرے گا، البتہ لازم ہے کہ وہ دوبارہ حماقت میں اُلجھ نہ جائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
85:8 |
إِنِّي أَسْمَعُ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ اللهُ الرَّبُّ، فَإِنَّهُ يَتَكَلَّمُ بِالسَّلاَمِ لِشَعْبِهِ وَلأَتْقِيَائِهِ، فَلاَ يَرْجِعُونَ إِلَى الْجَهَالَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
85:8 |
我要听 神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。
|
Psal
|
ItaRive
|
85:8 |
Io ascolterò quel che dirà Iddio, l’Eterno, poiché egli parlerà di pace al suo popolo ed ai suoi fedeli; ma non ritornino più alla follia!
|
Psal
|
Afr1953
|
85:8 |
Laat ons u goedertierenheid sien, o HERE, en gee ons u heil!
|
Psal
|
RusSynod
|
85:8 |
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
85:8 |
मैं वह कुछ सुनूँगा जो ख़ुदा रब फ़रमाएगा। क्योंकि वह अपनी क़ौम और अपने ईमानदारों से सलामती का वादा करेगा, अलबत्ता लाज़िम है कि वह दुबारा हमाक़त में उलझ न जाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
85:8 |
Kulak vereceğim RAB Tanrı'nın ne diyeceğine; Halkına, sadık kullarına esenlik sözü verecek, Yeter ki, bir daha akılsızlık etmesinler.
|
Psal
|
DutSVV
|
85:8 |
Toon ons Uw goedertierenheid, o HEERE, en geef ons Uw heil.
|
Psal
|
HunKNB
|
85:8 |
Mutasd meg nekünk, Uram, irgalmasságodat, és szabadításodat add meg nekünk.
|
Psal
|
Maori
|
85:8 |
Ka whakarongo ahau ki ta te Atua, ki ta Ihowa, e korero ai: no te mea mo te rongo mau ana korero ki tana iwi, ki tana hunga tapu hoki; kaua ia ratou e hoki ki te wairangi.
|
Psal
|
HunKar
|
85:8 |
Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!
|
Psal
|
Viet
|
85:8 |
Tôi sẽ nghe điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán: Vì Ngài sẽ phán bình an cho dân sự, và cho người thánh của Ngài. Nhưng họ chớ nên trở lại sự ngu dại nữa.
|
Psal
|
Kekchi
|
85:8 |
La̱in tincuabi li cˈaˈru tixye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. Aˈan oc re chixyebal ke chanru nak tocua̱nk saˈ tuktu̱quil usilal la̱o li sicˈbil ku xban, re nak incˈaˈ chic takaba̱nu li joˈ ma̱joˈil naˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
85:8 |
HERRE, låt oss se din nåd, och giv oss din frälsning.
|
Psal
|
CroSaric
|
85:8 |
Pokaži nam, Jahve, milosrđe svoje i daj nam svoje spasenje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
85:8 |
Lạy CHÚA, xin tỏ cho chúng con thấy tình thương của Chúa, và ban ơn cứu độ cho chúng con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
85:8 |
Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance.
|
Psal
|
FreLXX
|
85:8 |
Nul n'est semblable à toi parmi les dieux, Seigneur, et nul n'a fait d'œuvres comme les tiennes.
|
Psal
|
Aleppo
|
85:8 |
הראנו יהוה חסדך וישעך תתן-לנו
|
Psal
|
MapM
|
85:8 |
הַרְאֵ֣נוּ יְהֹוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
85:8 |
אשמעה מה ידבר האל יהוה כי ידבר שלום אל עמו ואל חסידיו ואל ישובו לכסלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
85:8 |
Уа, Ием, ұлттардың табынатын тәңірлеріАрасында жоқ Сендей бірде-біреуі!Сенің жасаған кереметтерің іспеттіЖоқ басқа ешкімнің де ғажайып істері.
|
Psal
|
FreJND
|
85:8 |
Éternel ! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.
|
Psal
|
GerGruen
|
85:8 |
Erzeig uns Deine Gnade, Herr!Gewähre uns Dein Heil! -
|
Psal
|
SloKJV
|
85:8 |
Slišal bom kaj bo Bog, Gospod, govoril, kajti svojemu ljudstvu in svojim svetim bo govoril mir, toda oni naj se ne obrnejo ponovno k neumnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
85:8 |
Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
|
Psal
|
FinBibli
|
85:8 |
Jospa minä kuulisin, mitä Herra Jumala puhuu, että hän rauhan lupasi kansallensa ja pyhillensä, ettei he hulluuteen joutuisi.
|
Psal
|
Geez
|
85:8 |
ኵሎሙ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ ገበርከ ፡ ይምጽኡ ፡ ወይስግዱ ፡ ቅድሜከ ፡ እግዚኦ ፤ ወይሰብሑ ፡ ለስምከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
85:8 |
Escucharé lo que hablará el Dios Jehová: porque hablará paz á su pueblo y á sus santos, para que no se conviertan á la locura.
|
Psal
|
WelBeibl
|
85:8 |
Dw i'n mynd i wrando beth sydd gan Dduw i'w ddweud. Ydy wir! Mae'r ARGLWYDD yn addo heddwch i'r rhai sy'n ei ddilyn yn ffyddlon – ond rhaid iddyn nhw beidio troi'n ôl at eu ffolineb!
|
Psal
|
GerMenge
|
85:8 |
Laß uns schauen, o HERR, deine Gnade und gewähre uns dein Heil!
|
Psal
|
GreVamva
|
85:8 |
Θέλω ακούσει τι θέλει λαλήσει Κύριος ο Θεός· διότι θέλει λαλήσει ειρήνην προς τον λαόν αυτού και προς τους οσίους αυτού· και ας μη επιστρέψωσιν εις αφροσύνην.
|
Psal
|
UkrOgien
|
85:8 |
Нема, Господи, поміж бога́ми такого, як Ти, і чинів нема, як чи́ни Твої!
|
Psal
|
FreCramp
|
85:8 |
Yahweh, fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
85:8 |
Да послушам шта говори Господ Бог. Он изриче мир народу свом и свецима својим, и онима који се обраћају срцем к Њему.
|
Psal
|
PolUGdan
|
85:8 |
Posłucham, co będzie mówił Bóg, Pan; zaprawdę, ogłosi pokój swojemu ludowi i swoim świętym, aby tylko nie wracali do swojej głupoty.
|
Psal
|
FreSegon
|
85:8 |
Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
|
Psal
|
SpaRV190
|
85:8 |
Escucharé lo que hablará el Dios Jehová: porque hablará paz á su pueblo y á sus santos, para que no se conviertan á la locura.
|
Psal
|
HunRUF
|
85:8 |
Mutasd meg, Uram, hogy szeretsz minket, és adj nekünk szabadulást!
|
Psal
|
FreSynod
|
85:8 |
J'écouterai ce que dit le Dieu fort, l'Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses bien-aimés. Toutefois, qu'ils ne retombent plus dans leur égarement!
|
Psal
|
DaOT1931
|
85:8 |
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
85:8 |
¶ Bai mi harim tok God BIKPELA bai autim. Long wanem bai Em i autim tok long bel isi long ol manmeri bilong En, na long ol seint bilong En. Tasol ol i no ken larim ol i tanim gen i go long kranki pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
85:8 |
Herre! lad os se din Miskundhed og giv os din Frelse.
|
Psal
|
FreVulgG
|
85:8 |
Seigneur, parmi les dieux nul ne vous est semblable, et rien n’est comparable à vos œuvres.
|
Psal
|
PolGdans
|
85:8 |
Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
85:8 |
わが神ヱホバのいたりたまふ事をきかん ヱホバはその民その聖徒に平和をかたりたまへばなり さればかれらは愚かなる行爲にふたたび歸るなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
85:8 |
Hören will ich, was Gott, Jehova, reden wird; denn Frieden wird er reden zu seinem Volke und zu seinen Frommen, -nur daß sie nicht zur Torheit zurückkehren!
|