Psal
|
Mg1865
|
9:21 |
Asio fampahatahorana izy, Jehovah ô; aoka ho fantatry ny jentilisa fa olona ihany izy. [Sela.]
|
Psal
|
FinRK
|
9:21 |
Herra, saata ne pelon valtaan! Tietäkööt kansat olevansa vain ihmisiä. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
9:21 |
上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人
|
Psal
|
CopSahBi
|
9:21 |
ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲥⲙⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
OSHB
|
9:21 |
שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
GerSch
|
9:21 |
O HERR, jage ihnen Schrecken ein, daß die Heiden erkennen, daß sie sterblich sind! (Pause.)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
9:21 |
Saata, Herra, heidät pelkoon. Pakanat tietäkööt olevansa vain ihmisiä. Sela.
|
Psal
|
UyCyr
|
9:21 |
Әй Пәрвәрдигар, қорқунучқа салғин уларни, Билип йәтсун улар пәқәтла бәндә екәнлигини. Селаһ
|
Psal
|
Wycliffe
|
9:21 |
Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.
|
Psal
|
RusSynod
|
9:21 |
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
|
Psal
|
CSlEliza
|
9:21 |
Постави, Господи, законоположителя над ними, да разумеют языцы, яко человецы суть.
|
Psal
|
LinVB
|
9:21 |
E Mokonzi, oyokisa bango nsomo, bayeba bongo ’te bazali se bato !
|
Psal
|
HunIMIT
|
9:21 |
szerezz, Örökkévaló, félelmet nekik, tudják meg a nemzetek, hogy halandók ők! Széla.
|
Psal
|
LXX
|
9:21 |
κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ’ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα
|
Psal
|
HunUj
|
9:21 |
Kelts bennük félelmet, Uram, hadd tudják meg a népek, hogy ők csak emberek! (Szela.)
|
Psal
|
SloStrit
|
9:21 |
V strah jih primi, Gospod; siloma naj spoznajo narodi, da so umrjoči.
|
Psal
|
FreKhan
|
9:21 |
Inspire-leur, ô Eternel, la terreur: que les peuples sachent qu’ils sont de faibles mortels! Sélah!
|
Psal
|
PorCap
|
9:21 |
Faz com que os povos temam, ó Deus;faz-lhes saber que são simples mortais.
|
Psal
|
GerTextb
|
9:21 |
Bereite ihnen Schrecken, Jahwe! Mögen die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind! Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
9:21 |
Arroja, Señor, sobre ellas el terror, oh Yahvé, ¡que sepan los gentiles que son hombres!
|
Psal
|
WLC
|
9:21 |
שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
Bela
|
9:21 |
Навядзі, Госпадзе, страху на іх; хай знаюць народы, што людзі яны. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
9:21 |
Gib ihnen, HERR, einen Meister, dafi die Heiden erkennen dafi sie Menschen sind. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
9:21 |
Herra, syökse ne pelon valtaan! Anna vihollisten tuntea, että he ovat vain ihmisiä! (sela)
|
Psal
|
NlCanisi
|
9:21 |
Jahweh, geef hun een les, Waaruit de heidenen leren, dat ze maar mens zijn.
|
Psal
|
GerNeUe
|
9:21 |
Bring Furcht über sie, Jahwe! / Die Völker sollen erkennen, / dass sie nur Menschen sind. ♪
|
Psal
|
RusSynod
|
9:21 |
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что люди они.
|
Psal
|
HunKNB
|
9:21 |
Bocsáss rájuk, Uram, rettegést, hadd tudják meg a nemzetek, hogy csak emberek!
|
Psal
|
HunKar
|
9:21 |
Rettentsd meg, Uram, őket; tudják meg a pogányok, hogy halandók ők! Szela.
|
Psal
|
CroSaric
|
9:21 |
Strah im, o Jahve, utjeraj, nek' spoznaju pogani da su smrtnici!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
9:21 |
Lạy CHÚA, xin làm cho chúng phải kinh hoàng, chư dân phải nhận biết : mình chỉ là phàm nhân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
9:21 |
Eternel, remplis-les de frayeur ; et que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes mortels. Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
9:21 |
Seigneur, mets sur eux un législateur ; afin que les Gentils apprennent qu'ils sont hommes. (Changement de rythme.)
|
Psal
|
Aleppo
|
9:21 |
שיתה יהוה מורה—להם ידעו גוים—אנוש המה סלה
|
Psal
|
MapM
|
9:21 |
שִׁ֘יתָ֤ה יְהֹוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
Kaz
|
9:21 |
Жай пенде екендерін халықтар ұғып алсын,Оларды дірілдетіп қорқытсаң, о, Жаратқан!
|
Psal
|
FreJND
|
9:21 |
Éternel ! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes. Sélah.
|
Psal
|
GerMenge
|
9:21 |
Lege doch, HERR, einen Schrecken auf sie! Laß die Heiden erkennen, daß Menschen sie sind!SELA.
|
Psal
|
UkrOgien
|
9:21 |
Накинь, Господи, по́страх на них, — нехай знають наро́ди, що вони тільки люди! Се́ла.
|
Psal
|
FreCramp
|
9:21 |
Répands sur elles l'épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes ! — Séla.
|
Psal
|
FreSegon
|
9:21 |
Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.
|
Psal
|
HunRUF
|
9:21 |
Vigyél véghez, Uram, félelmetes tetteket közöttük, hadd tudják meg a népek, hogy ők csak emberek! (Szela.)
|
Psal
|
FreVulgG
|
9:21 |
Seigneur, imposez-leur un maître (législateur), afin que les peuples sachent qu’ils sont hommes.
|