Psal
|
RWebster
|
94:10 |
He that chastiseth the heathen, shall he not correct? he that teacheth man knowledge, shall he not know ?
|
Psal
|
NHEBJE
|
94:10 |
He who disciplines the nations, won't he punish? He who teaches man knows.
|
Psal
|
ABP
|
94:10 |
The one correcting nations, shall he not reprove? The one teaching man knowledge;
|
Psal
|
NHEBME
|
94:10 |
He who disciplines the nations, won't he punish? He who teaches man knows.
|
Psal
|
Rotherha
|
94:10 |
He that correcteth nations, shall he not reprove? He that teacheth man knowledge!
|
Psal
|
LEB
|
94:10 |
Will the one who instructs nations not rebuke, the one who teaches humankind knowledge?
|
Psal
|
RNKJV
|
94:10 |
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
|
Psal
|
Jubilee2
|
94:10 |
He that chastens the Gentiles, shall he not correct? he that teaches man knowledge, [shall not he know]?
|
Psal
|
Webster
|
94:10 |
He that chastiseth the heathen, shall he not correct? he that teacheth man knowledge, [shall he not know]?
|
Psal
|
Darby
|
94:10 |
He that instructeth the nations, shall not he correct — he that teacheth man knowledge?
|
Psal
|
OEB
|
94:10 |
Can he who trains nations not punish them he who teaches knowledge to people?
|
Psal
|
ASV
|
94:10 |
He that chastiseth the nations, shall not he correct, Evenhe that teacheth man knowledge?
|
Psal
|
LITV
|
94:10 |
He who chastises the nations, shall He not punish, He who teaches man knowledge?
|
Psal
|
Geneva15
|
94:10 |
Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?
|
Psal
|
CPDV
|
94:10 |
For forty years, I was offended by that generation, and I said: These have always strayed in heart.
|
Psal
|
BBE
|
94:10 |
He who is the judge of the nations, will he not give men the reward of their acts, even he who gives knowledge to man?
|
Psal
|
DRC
|
94:10 |
Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart.
|
Psal
|
GodsWord
|
94:10 |
He disciplines nations. Do you think he can't punish? He teaches people. Do you think he doesn't know anything?
|
Psal
|
JPS
|
94:10 |
He that instructeth nations, shall not He correct? even He that teacheth man knowledge?
|
Psal
|
KJVPCE
|
94:10 |
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
|
Psal
|
NETfree
|
94:10 |
Does the one who disciplines the nations not punish? He is the one who imparts knowledge to human beings!
|
Psal
|
AB
|
94:10 |
He that chastises the heathen, shall He not punish, even He that teaches man knowledge?
|
Psal
|
AFV2020
|
94:10 |
He who chastens the nations, shall He not correct? He who teaches man knowledge, shall not He know?
|
Psal
|
NHEB
|
94:10 |
He who disciplines the nations, won't he punish? He who teaches man knows.
|
Psal
|
OEBcth
|
94:10 |
Can he who trains nations not punish them he who teaches knowledge to people?
|
Psal
|
NETtext
|
94:10 |
Does the one who disciplines the nations not punish? He is the one who imparts knowledge to human beings!
|
Psal
|
UKJV
|
94:10 |
He that chastises the heathen, shall not he correct? he that teaches man knowledge, shall not he know?
|
Psal
|
Noyes
|
94:10 |
He that chastiseth nations, shall not he punish? He that teacheth man knowledge, shall not he know?
|
Psal
|
KJV
|
94:10 |
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
|
Psal
|
KJVA
|
94:10 |
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
|
Psal
|
AKJV
|
94:10 |
He that chastises the heathen, shall not he correct? he that teaches man knowledge, shall not he know?
|
Psal
|
RLT
|
94:10 |
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
|
Psal
|
MKJV
|
94:10 |
He who chastens the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?
|
Psal
|
YLT
|
94:10 |
He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge is Jehovah.
|
Psal
|
ACV
|
94:10 |
He who chastises the nations, shall he not correct, even he who teaches man knowledge?
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:10 |
Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.
|
Psal
|
Mg1865
|
94:10 |
Ny Mpampianatra ny jentilisa va tsy hananatra, Dia Izay mampianatra fahalalana ny olona?
|
Psal
|
FinPR
|
94:10 |
Joka kansat kasvattaa, hänkö ei rankaisisi, hän, joka ihmisille opettaa tiedon?
|
Psal
|
FinRK
|
94:10 |
Hän, joka kurittaa kansoja – hänkö ei nuhtelisi, hän, joka antaa ihmiselle ymmärrystä?
|
Psal
|
ChiSB
|
94:10 |
訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
|
Psal
|
CopSahBi
|
94:10 |
ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
94:10 |
管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不惩治人吗?
|
Psal
|
BulVeren
|
94:10 |
Този, който наставлява народите, няма ли да порицае? Той е този, който учи човека на знание!
|
Psal
|
AraSVD
|
94:10 |
ٱلْمُؤَدِّبُ ٱلْأُمَمَ أَلَا يُبَكِّتُ؟ ٱلْمُعَلِّمُ ٱلْإِنْسَانَ مَعْرِفَةً.
|
Psal
|
Esperant
|
94:10 |
Ĉu ne punas la ĝustiganto de la popoloj, Kiu instruas al homo scion?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
94:10 |
พระองค์ผู้ทรงตีสอนบรรดาประชาชาติ พระองค์จะไม่ทรงขนาบหรือ พระองค์ผู้ทรงสอนความรู้ให้มนุษย์ พระองค์จะไม่ทรงทราบหรือ
|
Psal
|
OSHB
|
94:10 |
הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
94:10 |
လူအမျိုးမျိုးတို့ကို ဆုံးမတော်မူသောသူသည် အပြစ်မပေးရသလော။ လူတို့အား ပညာအတတ်ကို သွန်သင်တော်မူသော သူသည် ကိုယ်တိုင်ပညာအတတ် မရှိသလော။
|
Psal
|
FarTPV
|
94:10 |
او که ملّتها را سرزنش میکند، آیا آنان را مجازات نخواهد کرد؟ آیا او که همهٔ مردم را تعلیم میدهد، خودش متوجّه نمیشود؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
94:10 |
Jo aqwām ko tambīh kartā aur insān ko tālīm detā hai kyā wuh sazā nahīṅ detā?
|
Psal
|
SweFolk
|
94:10 |
Han som fostrar folken, skulle han inte straffa, han som lär människan förstånd?
|
Psal
|
GerSch
|
94:10 |
Der die Nationen züchtigt, sollte der nicht strafen, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
|
Psal
|
TagAngBi
|
94:10 |
Siyang nagpaparusa sa mga bansa, hindi ba siya sasaway, sa makatuwid baga'y siyang nagtuturo sa tao ng kaalaman?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
94:10 |
Eikö se, joka kurittaa kansoja, rankaisisi, hän, joka ihmisille opettaa tiedon?
|
Psal
|
Dari
|
94:10 |
او که ملتها را تنبیه می کند و معرفت را به انسان می آموزد، آیا شما را سرزنش نخواهد کرد؟
|
Psal
|
SomKQA
|
94:10 |
Kan quruumaha edbiyaa, sow wax hagaajin maayo? Kaasoo ah kan dadka aqoonta bara?
|
Psal
|
NorSMB
|
94:10 |
Han som tuktar heidningar, skulde han ikkje refsa, han som gjev menneski kunnskap?
|
Psal
|
Alb
|
94:10 |
Ai që ndreq kombet, a nuk do t'i dënojë ata, ai që i mëson diturinë njeriut?
|
Psal
|
UyCyr
|
94:10 |
Мән қириқ жилғичә жиркинип әҗдатлириңлардин, Дедимки: ‹Уларниң қәлби жирақтур Мәндин, Маңмас улар Мениң йолумдин›.
|
Psal
|
KorHKJV
|
94:10 |
이교도들을 징계하시는 분께서 바로잡지 아니하시랴? 사람에게 지식을 가르치시는 분께서 알지 아니하시랴?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
94:10 |
Зар неће обличити који народе уразумљује, који учи човјека да зна?
|
Psal
|
Wycliffe
|
94:10 |
Fourti yeer I was offendid to this generacioun; and Y seide, Euere thei erren in herte.
|
Psal
|
Mal1910
|
94:10 |
ജാതികളെ ശിക്ഷിക്കുന്നവൻ ശാസിക്കയില്ലയോ? അവൻ മനുഷ്യൎക്കു ജ്ഞാനം ഉപദേശിച്ചുകൊടുക്കുന്നില്ലയോ?
|
Psal
|
KorRV
|
94:10 |
열방을 징벌하시는 자 곧 지식으로 사람을 교훈하시는 자가 징치하지 아니하시랴
|
Psal
|
Azeri
|
94:10 |
مئلّتلره تعلئم ورن، ائنسانا علم اؤيرهدن، نجه تنبه اتمز؟!
|
Psal
|
KLV
|
94:10 |
ghaH 'Iv disciplines the tuqpu', won't ghaH punish? ghaH 'Iv teaches loD SovtaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
94:10 |
Colui che gastiga le genti, Che insegna il conoscimento agli uomini, non correggerebbe egli?
|
Psal
|
RusSynod
|
94:10 |
Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
|
Psal
|
CSlEliza
|
94:10 |
Четыредесять лет негодовах рода того, и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
|
Psal
|
ABPGRK
|
94:10 |
ο παιδεύων έθνη ουχί ελέγξει ο διδάσκων άνθρωπον γνώσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
94:10 |
Celui qui reprend les nations, ne punirait-il pas ? Lui qui donne aux hommes l'intelligence !
|
Psal
|
LinVB
|
94:10 |
Oyo akopalelaka bikolo, akoki kopesa etumbu te ? Oyo ateyaki bato maye basengeli koyeba, ezali ye te ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
94:10 |
လူမျိုးအပေါင်းကို ဆုံးမပဲ့ပြင်တော်မူသော အရှင်သည် အပြစ်ဒဏ်မခတ်သလော။ လူတို့ကို သွန်သင်တော်မူသော အရှင်သည် အသိပညာ ကင်းမဲ့သလော။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
94:10 |
Vajon a ki nemzeteket fenyít, nem büntet-e, ő, ki az embert tudásra tanítja?
|
Psal
|
ChiUnL
|
94:10 |
教誨列邦者、豈不懲責、以智訓人者、豈無知識乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
94:10 |
Đấng đã trừng phạt các nước, lại không quở trách sao?Ngài là Đấng dạy dỗ loài người tri thức.
|
Psal
|
LXX
|
94:10 |
τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου
|
Psal
|
CebPinad
|
94:10 |
Siya nga nagacastigo sa mga nasud, dili ba siya magabadlong, Bisan siya nga nagatudlo sa tawo ug kahibalo?
|
Psal
|
RomCor
|
94:10 |
Cel ce pedepseşte neamurile s-ar putea să nu pedepsească, El, care a dat omului pricepere?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
94:10 |
Ih me kin ketin angiangih wehi kan-eri dah, e sohte pahn ketin kaloke irail? Ih me kin wia sounpadahk en aramas koaros-eri dah, e sohte ketin kupwurokong?
|
Psal
|
HunUj
|
94:10 |
Aki népeket fenyít meg, az ne büntetne? Hiszen ő tanítja ismeretre az embert!
|
Psal
|
GerZurch
|
94:10 |
Der die Völker erzieht, sollte der nicht strafen, / er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? /
|
Psal
|
GerTafel
|
94:10 |
Der Völkerschaften züchtigt, sollte Er nicht rügen, Er, Der den Menschen Erkenntnis lehrt?
|
Psal
|
PorAR
|
94:10 |
Porventura aquele que disciplina as nações, não corrigirá? Aquele que instrui o homem no conhecimento,
|
Psal
|
DutSVVA
|
94:10 |
Zou Hij, Die de heidenen tuchtigt, niet straffen, Hij, Die den mens wetenschap leert?
|
Psal
|
FarOPV
|
94:10 |
خداوند فکرهای انسان را میداندکه محض بطالت است.
|
Psal
|
Ndebele
|
94:10 |
Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:10 |
Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.
|
Psal
|
SloStrit
|
94:10 |
Ali on, ki pokori narode, ali bi ne grajal; ki uči ljudî modrosti, ali bi ne spoznal?
|
Psal
|
Norsk
|
94:10 |
Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
|
Psal
|
SloChras
|
94:10 |
Ali on, ki pokori narode, bi ne grajal, on, ki uči ljudi modrosti?
|
Psal
|
Northern
|
94:10 |
Məgər millətlərə təlim verən, İnsanlara bilik öyrədən tənbeh etməzmi?
|
Psal
|
GerElb19
|
94:10 |
Der die Nationen zurechtweist, sollte er nicht strafen, er, der Erkenntnis lehrt den Menschen?
|
Psal
|
PohnOld
|
94:10 |
Me kin kotin kaunda wei kan, a sota pan kaloke? Pwe i me kotin kalolekongi aramas.
|
Psal
|
LvGluck8
|
94:10 |
Kas tautas pārmāca, vai tas nesodīs? Tas, kas cilvēkiem māca atzīšanu,
|
Psal
|
PorAlmei
|
94:10 |
Aquelle que argúe as gentes não castigará? e o que ensina ao homem o conhecimento não saberá?
|
Psal
|
SloOjaca
|
94:10 |
On, ki kaznuje in poučuje narode, ali On ne bo kaznoval, On, ki uči človeka spoznanja?
|
Psal
|
ChiUn
|
94:10 |
管教列邦的,就是叫人得知識的,難道自己不懲治人嗎?
|
Psal
|
SweKarlX
|
94:10 |
Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
|
Psal
|
FreKhan
|
94:10 |
Celui qui châtie les peuples ne demanderait aucun compte, lui qui enseigne la science aux hommes?
|
Psal
|
GerAlbre
|
94:10 |
Der Völker erziehet, sollte nicht strafen — / Er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
|
Psal
|
FrePGR
|
94:10 |
Celui qui fait la leçon aux peuples, ne punirait-Il pas, lui qui instruit l'intelligence de l'homme ?
|
Psal
|
PorCap
|
94:10 |
Aquele que corrige as nações, não castigará?Se é Ele quem ensina aos homens a ciência!...
|
Psal
|
JapKougo
|
94:10 |
もろもろの国民を懲らす者は罰することをしないだろうか、人を教える者は知識をもたないだろうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
94:10 |
Der Völker in Zucht hält, sollte der nicht strafen - er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
|
Psal
|
SpaPlate
|
94:10 |
Durante cuarenta años me dio asco aquella generación y dije: “Son un pueblo de corazón extraviado, no han conocido mis caminos.”
|
Psal
|
Kapingam
|
94:10 |
Mee e-hagaoho hagawelewele gi-nia daangada, Mee hagalee ga-daaligi digaula? Mee tangada agoago ni digau huogodoo, Mee ana kabemee ai?
|
Psal
|
GerOffBi
|
94:10 |
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, Wenn Gott Alles gemacht hat, was wir wissen, dann weiss er das auch.
|
Psal
|
WLC
|
94:10 |
הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
94:10 |
Argi Tas, kuris auklėja tautas ir moko žmones išminties, nesudraustų?
|
Psal
|
Bela
|
94:10 |
Сорак гадоў раздражняў Мяне род гэты, Я сказаў: гэта народ, які заблудзіўся сэрцам; яны не спазналі дарог Маіх;
|
Psal
|
GerBoLut
|
94:10 |
Der die Heiden zuchtiget, sollte der nicht strafen? der die Menschen lehret, was sie wissen.
|
Psal
|
FinPR92
|
94:10 |
Hän, joka opettaa kaikkia ihmisiä, hän, joka ohjaa maailman kansoja -- hänkö ei rankaise?
|
Psal
|
SpaRV186
|
94:10 |
¿El que castiga a las gentes, no reprenderá? ¿el que enseña al hombre la ciencia?
|
Psal
|
NlCanisi
|
94:10 |
Veertig jaar lang was dat geslacht Mij een walg, En Ik sprak: Steeds dwaalt hun hart van Mij af, En mijn wegen kennen ze niet.
|
Psal
|
GerNeUe
|
94:10 |
Der die Völker erzieht, sollte der nicht tadeln, / er, der den Menschen Erkenntnis beibringt?
|
Psal
|
UrduGeo
|
94:10 |
جو اقوام کو تنبیہ کرتا اور انسان کو تعلیم دیتا ہے کیا وہ سزا نہیں دیتا؟
|
Psal
|
AraNAV
|
94:10 |
مُؤَدِّبُ الأُمَمِ أَلاَ يَزْجُرُ وَهُوَ الَّذِي يُعَلِّمُ الإِنْسَانَ الْحِكْمَةَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
94:10 |
那管教万国的,不施行审判吗?那教导人的,自己没有知识吗?
|
Psal
|
ItaRive
|
94:10 |
Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza?
|
Psal
|
Afr1953
|
94:10 |
Sou Hy wat die nasies tugtig, nie straf nie — Hy wat die mens kennis leer?
|
Psal
|
RusSynod
|
94:10 |
Сорок лет Я был раздражаем родом этим и сказал: „Это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих“,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
94:10 |
जो अक़वाम को तंबीह करता और इनसान को तालीम देता है क्या वह सज़ा नहीं देता?
|
Psal
|
TurNTB
|
94:10 |
Ulusları yola getiren yargılamaz mı? İnsanı eğiten bilmez mi?
|
Psal
|
DutSVV
|
94:10 |
Zou Hij, Die de heidenen tuchtigt, niet straffen, Hij, Die den mens wetenschap leert?
|
Psal
|
HunKNB
|
94:10 |
Ne büntetne, aki dorgálja a népeket, aki tudományra tanítja az embert?
|
Psal
|
Maori
|
94:10 |
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
|
Psal
|
HunKar
|
94:10 |
A ki megfeddi a népeket, avagy nem fenyít-é meg? Ő, a ki az embert tudományra tanítja:
|
Psal
|
Viet
|
94:10 |
Ðấng sửa phạt các nước há sẽ chẳng phạt sao? Ấy là Ðấng dạy sự tri thức cho loài người.
|
Psal
|
Kekchi
|
94:10 |
¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ li Dios nakˈusuc reheb li tenamit? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ tixqˈue chixtojbal xma̱queb li incˈaˈ useb xnaˈleb? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈan naqˈuehoc xnaˈlebeb li cristian? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ tixnau chixjunil li cˈaˈru na-uxman?
|
Psal
|
Swe1917
|
94:10 |
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
|
Psal
|
CroSaric
|
94:10 |
Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
94:10 |
Đấng sửa trị muôn dân lẽ nào không trừng phạt ? Đấng dạy dỗ con người mà chẳng biết gì sao ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
94:10 |
Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point ?
|
Psal
|
FreLXX
|
94:10 |
Pendant quarante ans, j'ai conservé ma colère contre cette génération, et j'ai dit : Ils s'égarent toujours en leur cœur !
|
Psal
|
Aleppo
|
94:10 |
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת
|
Psal
|
MapM
|
94:10 |
הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃
|
Psal
|
HebModer
|
94:10 |
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת׃
|
Psal
|
Kaz
|
94:10 |
Бұл ұрпаққа қырық жыл ашуландым,Сонымен былай деп қорыттым:Жүрек қалаулары теріс бағыттағыОсы халық тағылымымды қабылдамады!
|
Psal
|
FreJND
|
94:10 |
Celui qui instruit les nations ne châtiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes ?
|
Psal
|
GerGruen
|
94:10 |
Nicht strafen sollte, der die Heidenvölker züchtigt?Er, der den Menschen Einsicht schenkt?
|
Psal
|
SloKJV
|
94:10 |
Kdor kaznuje pogane, da ne bi grajal? Kdor uči človeka spoznanja, da ne bi vedel?
|
Psal
|
Haitian
|
94:10 |
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
|
Psal
|
FinBibli
|
94:10 |
Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon?
|
Psal
|
Geez
|
94:10 |
ወአርብዓ ፡ ዓመተ ፡ ተቈጣዕክዋ ፡ ለይእቲ ፡ ትውልድ ፡ ወእቤ ፡ ዘልፈ ፡ ይስሕት ፡ ልቦሙ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
94:10 |
El que castiga las gentes, ¿no reprenderá? ¿no sabrá el que enseña al hombre la ciencia?
|
Psal
|
WelBeibl
|
94:10 |
Ydy'r un sy'n disgyblu'r cenhedloedd ddim yn cosbi? – Fe ydy'r un sy'n dysgu gwersi i'r ddynoliaeth!
|
Psal
|
GerMenge
|
94:10 |
Der die Völker erzieht, der sollte nicht strafen, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
|
Psal
|
GreVamva
|
94:10 |
Ο σωφρονίζων τα έθνη, δεν θέλει ελέγξει; ο διδάσκων τον άνθρωπον γνώσιν;
|
Psal
|
UkrOgien
|
94:10 |
Сорок літ був оги́дним мені оцей рід, й Я сказав: Цей наро́д — блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
94:10 |
Зар неће обличити који народе уразумљује, који учи човека да зна?
|
Psal
|
FreCramp
|
94:10 |
Celui qui châtie les nations ne punirait-il pas ? Celui qui donne à l'homme l'intelligence ne reconnaîtrait-il pas ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
94:10 |
Czy ten, który chłoszcze narody, nie będzie karał? Ten, który uczy człowieka wiedzy, czy nie wie?
|
Psal
|
FreSegon
|
94:10 |
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?
|
Psal
|
SpaRV190
|
94:10 |
El que castiga las gentes, ¿no reprenderá? ¿no sabrá el que enseña al hombre la ciencia?
|
Psal
|
HunRUF
|
94:10 |
Aki népeket fenyít meg, az ne büntetne? Hiszen ő tanítja ismeretre az embert!
|
Psal
|
FreSynod
|
94:10 |
Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas. Lui qui enseigne aux hommes la science?
|
Psal
|
DaOT1931
|
94:10 |
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
94:10 |
Man i save stikim ol haiden, ating bai Em i no stretim, a? Man i save skulim man long save, ating bai Em i no save, a?
|
Psal
|
DaOT1871
|
94:10 |
Mon han, som advarer Hedningerne, ikke skulde straffe? han, som lærer et Menneske Kundskab!
|
Psal
|
FreVulgG
|
94:10 |
Pendant quarante ans je fus irrité contre cette génération ; et je dis : Leur cœur ne cesse de s’égarer.
|
Psal
|
PolGdans
|
94:10 |
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
|
Psal
|
JapBungo
|
94:10 |
もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
|
Psal
|
GerElb18
|
94:10 |
Der die Nationen zurechtweist, sollte er nicht strafen, er, der Erkenntnis lehrt den Menschen?
|