Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 94:9  He that planted the ear, does He not hear? Or He that formed the eye, does not He perceive?
Psal ABP 94:9  The one planting the ear, does he not hear? or the one shaping the eye, does he not contemplate?
Psal ACV 94:9  He who planted the ear, shall he not hear? He who formed the eye, shall he not see?
Psal AFV2020 94:9  He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
Psal AKJV 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal ASV 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
Psal BBE 94:9  Has he by whom your ears were planted no hearing? or is he blind by whom your eyes were formed?
Psal CPDV 94:9  as in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness, where your fathers tempted me; they tested me, though they had seen my works.
Psal DRC 94:9  As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
Psal Darby 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
Psal Geneva15 94:9  Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
Psal GodsWord 94:9  God created ears. Do you think he can't hear? He formed eyes. Do you think he can't see?
Psal JPS 94:9  He that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see?
Psal Jubilee2 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal KJV 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal KJVA 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal KJVPCE 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal LEB 94:9  Will the one who planted the ear not hear? Will the one who formed the eye not see?
Psal LITV 94:9  He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
Psal MKJV 94:9  He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
Psal NETfree 94:9  Does the one who makes the human ear not hear? Does the one who forms the human eye not see?
Psal NETtext 94:9  Does the one who makes the human ear not hear? Does the one who forms the human eye not see?
Psal NHEB 94:9  He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?
Psal NHEBJE 94:9  He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?
Psal NHEBME 94:9  He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?
Psal Noyes 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
Psal OEB 94:9  Is he deaf, who planted the ear? Is he blind, who fashioned the eye?
Psal OEBcth 94:9  Is he deaf, who planted the ear? Is he blind, who fashioned the eye?
Psal RLT 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal RNKJV 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal RWebster 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal Rotherha 94:9  He that planteth the ear, shall he not hear? Or, that fashioneth the eye, shall he not have power to see?
Psal UKJV 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal Webster 94:9  He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
Psal YLT 94:9  He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?
Psal VulgClem 94:9  sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea.
Psal VulgCont 94:9  Sicut in irritatione secundum diem tentationis in deserto: ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt me, et viderunt opera mea.
Psal VulgHetz 94:9  Sicut in irritatione secundum diem tentationis in deserto: ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt me, et viderunt opera mea.
Psal VulgSist 94:9  Sicut in irritatione secundum diem tentationis in deserto: ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt, et viderunt opera mea.
Psal Vulgate 94:9  sicut in inritatione secundum diem temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt *me; et viderunt opera mea sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum
Psal Vulgate_ 94:9  sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum
Psal CzeB21 94:9  Ten, který stvořil ucho – copak neslyší? Ten, který zformoval oko – copak nevidí?
Psal CzeBKR 94:9  Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
Psal CzeCEP 94:9  Neslyší snad ten, jenž učinil ucho? Nedívá se snad ten, jenž vytvořil oko?
Psal CzeCSP 94:9  Což neslyší ten, kdo udělal ucho? Což nevidí ten, kdo vytvořil oko?
Psal ABPGRK 94:9  ο φυτεύσας το ους ουχί ακούει η ο πλάσας τον οφθαλμόν ουχί κατανοεί
Psal Afr1953 94:9  Sou Hy wat die oor plant, nie hoor nie, of Hy wat die oog formeer, nie sien nie?
Psal Alb 94:9  Ai që ka vënë veshin, a nuk dëgjon? Ai që ka formuar syrin, a nuk shikon?
Psal Aleppo 94:9    הנטע אזן הלא ישמע    אם-יצר עין הלא יביט
Psal AraNAV 94:9  صَانِعُ الأُذُنِ أَلاَ يَسْمَعُ؟ جَابِلُ الْعَيْنِ أَلاَ يُبْصِرُ؟
Psal AraSVD 94:9  ٱلْغَارِسُ ٱلْأُذُنِ أَلَا يَسْمَعُ؟ ٱلصَّانِعُ ٱلْعَيْنَ أَلَا يُبْصِرُ؟
Psal Azeri 94:9  قولاغي يارادان نجه اشئتمز؟! گؤزه شکئل ورن نجه گؤرمز؟!
Psal Bela 94:9  дзе спакушалі Мяне бацькі вашыя, выпрабоўвалі Мяне, і бачылі дзею Маю.
Psal BulVeren 94:9  Този, който е направил ухото, няма ли да чуе? Този, който е образувал окото, няма ли да види?
Psal BurCBCM 94:9  နားကိုတပ်ဆင်ပေးထားတော်မူသော အရှင်သည် ကြားနိုင်စွမ်းမရှိသလော။ မျက်စိကိုပုံသွင်းထားတော်မူသော အရှင်သည် မြင်နိုင်စွမ်းမရှိသလော။-
Psal BurJudso 94:9  နားကို စိုက်ထားတော်မူသောသူသည် မကြားရ သလော။ မျက်စိကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော သူသည် မမြင်ရသလော။
Psal CSlEliza 94:9  в оньже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя, и видеша дела Моя.
Psal CebPinad 94:9  Siya nga nagbuhat sa igdulungog, dili ba siya makadungog? Siya nga nag-umol sa mata, dili ba siya makakita?
Psal ChiNCVs 94:9  那造耳朵的,自己不能听见吗?那造眼睛的,自己不能看见吗?
Psal ChiSB 94:9  裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
Psal ChiUn 94:9  造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?
Psal ChiUnL 94:9  造耳者豈無聞、製目者豈無見乎、
Psal ChiUns 94:9  造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?
Psal CopSahBi 94:9  ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩⲉ ⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ
Psal CroSaric 94:9  Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
Psal DaOT1871 94:9  Mon han, som plantede Øret, ikke skulde høre? eller mon han, som dannede Øjet, ikke skulde se?
Psal DaOT1931 94:9  Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Psal Dari 94:9  او که گوش را ساخته است، آیا خودش نمی شنود؟ او که چشم را آفرید، آیا خودش نمی بیند؟
Psal DutSVV 94:9  Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?
Psal DutSVVA 94:9  Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?
Psal Esperant 94:9  Ĉu ne aŭdas Tiu, kiu aranĝis orelon? Ĉu ne vidas Tiu, kiu kreis okulon?
Psal FarOPV 94:9  او که امت‌ها را تادیب می‌کند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان می‌آموزد؟
Psal FarTPV 94:9  آیا خدایی که گوش را به ما داد، نمی‌شنود! و یا خدایی‌ که چشم را آفرید، نمی‌بیند؟
Psal FinBibli 94:9  Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?
Psal FinPR 94:9  Joka on korvan istuttanut, hänkö ei kuulisi? Joka on silmän luonut, hänkö ei näkisi?
Psal FinPR92 94:9  Hän, joka on luonut korvan -- hänkö ei kuule? Hän, joka on tehnyt silmän -- hänkö ei näe?
Psal FinRK 94:9  Hän, joka on istuttanut korvan – hänkö ei kuule? Hän, joka on luonut silmän – hänkö ei näe?
Psal FinSTLK2 94:9  Joka on korvan istuttanut, hänkö ei kuulisi? Joka on silmän luonut, hänkö ei näkisi?
Psal FreBBB 94:9  Celui qui a planté l'oreille, n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'œil, ne verrait-il pas ?
Psal FreBDM17 94:9  Celui qui a planté l’oreille, n’entendra-t-il point ? celui qui a formé l’oeil, ne verra-t-il point ?
Psal FreCramp 94:9  Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas ?
Psal FreJND 94:9  Celui qui a planté l’oreille n’entendra-t-il point ? Celui qui a formé l’œil ne verra-t-il point ?
Psal FreKhan 94:9  Celui qui a planté l’oreille n’entendrait pas? celui qui a formé l’œil ne verrait point?
Psal FreLXX 94:9  Lorsque vos pères m'ont tenté, ils m'ont éprouvé, et ils ont vu mes œuvres.
Psal FrePGR 94:9  Celui qui a planté l'oreille, n'entendrait-Il pas ? Celui qui a formé l'œil, ne verrait-Il pas ?
Psal FreSegon 94:9  Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas?
Psal FreSynod 94:9  Celui qui a planté l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verra-t-il pas?
Psal FreVulgG 94:9  comme lorsqu’ils excitèrent ma colère, au jour de la tentation dans le désert, où vos pères m’ont tenté (me tentèrent), m’ont mis (me mirent) à l’épreuve, et ont vu (virent) mes œuvres.
Psal Geez 94:9  ዘአመከሩኒ ፡ አበዊክሙ ፤ ፈተኑኒ ፡ ወርእዩ ፡ መግባርየ ።
Psal GerAlbre 94:9  Der das Ohr gepflanzt — er sollte nicht hören? / Oder der das Auge gebildet, sollte nicht sehn?
Psal GerBoLut 94:9  Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht horen? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
Psal GerElb18 94:9  Der das Ohr gepflanzt hat, sollte er nicht hören? der das Auge gebildet, sollte er nicht sehen?
Psal GerElb19 94:9  Der das Ohr gepflanzt hat, sollte er nicht hören? Der das Auge gebildet, sollte er nicht sehen?
Psal GerGruen 94:9  Nicht hören sollte, der das Ohr erschafft?Nicht sehen, der das Auge hat gebildet?
Psal GerMenge 94:9  Der das Ohr gepflanzt, der sollte nicht hören? Der das Auge gebildet, der sollte nicht sehn?
Psal GerNeUe 94:9  Der das Ohr gemacht hat, sollte der nicht hören? / Der das Auge schuf, sollte der nicht sehen?
Psal GerOffBi 94:9  Wenn Gott uns Ohren gemacht hat, kann er auch hören. Und wenn Gott uns Augen gemacht hat, kann er auch sehen.
Psal GerSch 94:9  Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gebildet hat, sollte der nicht sehen?
Psal GerTafel 94:9  Er, Der das Ohr gepflanzt, sollte Er nicht hören, Der das Auge bildete, nichts erblicken?
Psal GerTextb 94:9  Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen?
Psal GerZurch 94:9  Der das Ohr gepflanzt, sollte der nicht hören? / Der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen? / (a) 2Mo 4:11; Spr 20:12
Psal GreVamva 94:9  Ο φυτεύσας το ωτίον, δεν θέλει ακούσει; ο πλάσας τον οφθαλμόν, δεν θέλει ιδεί;
Psal Haitian 94:9  Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Psal HebModer 94:9  הנטע אזן הלא ישמע אם יצר עין הלא יביט׃
Psal HunIMIT 94:9  Vajon a ki fület plántál, nem hall-e, avagy a ki szemet alkot, nem 1át-e?
Psal HunKNB 94:9  A fül plántálója ne hallana, s a szem alkotója ne látna?
Psal HunKar 94:9  A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?
Psal HunRUF 94:9  Aki a fület alkotta, az ne hallana? Aki a szemet formálta, az ne látna?
Psal HunUj 94:9  Aki a fület alkotta, az ne hallana? Aki a szemet formálta, az ne látna?
Psal ItaDio 94:9  Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli?
Psal ItaRive 94:9  Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?
Psal JapBungo 94:9  みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
Psal JapKougo 94:9  耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、目を造った者は見ることをしないだろうか。
Psal KLV 94:9  ghaH 'Iv implanted the qogh, won't ghaH Qoy? ghaH 'Iv formed the mIn, won't ghaH legh?
Psal Kapingam 94:9  God ne-hai tadau dalinga, Mee e-deemee di-hagalongo? Mee ne-hai tadau golomada, Mee e-deemee di-mmada?
Psal Kaz 94:9  Сендердің ата-бабаларың сол жердеКөріп жүрсе де керемет істерімді,Еркінсіп сынай берді төзімімді.
Psal Kekchi 94:9  ¿Ma nequecˈoxla la̱ex nak li Dios incˈaˈ narabi li cˈaˈru nequeye? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈan quiyi̱ban re li kaxic? ¿Ma nequecˈoxla la̱ex nak li Dios incˈaˈ naril li yo̱quex chixba̱nunquil? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈan li quiyi̱ban re li xnakˈ ku?
Psal KorHKJV 94:9  귀를 심으신 분께서 듣지 아니하시랴? 눈을 빚으신 분께서 보지 아니하시랴?
Psal KorRV 94:9  귀를 지으신 자가 듣지 아니하시랴 눈을 만드신 자가 보지 아니하시랴
Psal LXX 94:9  οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου
Psal LinVB 94:9  Oyo asalaki litoi, akoyoka te to ? Oyo akelaki liso, akoki komono te, solo ?
Psal LtKBB 94:9  Nejaugi Tas, kuris padarė ausį, negirdėtų, ir Tas, kuris sukūrė akį, nematytų?
Psal LvGluck8 94:9  Kas ausi ir dēstījis, vai tas nedzirdēs? Kas aci darījis, vai tas neredzēs?
Psal Mal1910 94:9  ചെവിയെ നട്ടവൻ കേൾക്കയില്ലയോ? കണ്ണിനെ നിൎമ്മിച്ചവൻ കാണുകയില്ലയോ?
Psal Maori 94:9  Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Psal MapM 94:9  הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃
Psal Mg1865 94:9  Ny Mpanao ny sofina va tsy handre? Ny Mpamorona ny maso va tsy hahita?
Psal Ndebele 94:9  Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
Psal NlCanisi 94:9  Toen uw vaders Mij tartten en beproefden, Ofschoon ze mijn werken hadden aanschouwd!
Psal NorSMB 94:9  Han som hev sett inn øyra, skulde han ikkje høyra? Han som hev laga til auga, skulde han ikkje sjå?
Psal Norsk 94:9  Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
Psal Northern 94:9  Qulaqları yaradan eşitməzmi? Gözlərə quruluş verən görməzmi?
Psal OSHB 94:9  הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃
Psal PohnOld 94:9  Me kotin wiadar salong, o a sota pan ereki? Me kotin wiadar por en mas o, a sota pan kak masani?
Psal Pohnpeia 94:9  Koht me ketikihong kitail salengatail kan-e ahpw sohte kak ketin karonge wasa? Ih me ketikihong kitail masatail kan-e ahpw sohte kak mahsanih wasa?
Psal PolGdans 94:9  Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Psal PolUGdan 94:9  Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
Psal PorAR 94:9  Aquele que fez ouvido, não ouvirá? Ou aquele que formou o olho, não verá?
Psal PorAlmei 94:9  Aquelle que fez o ouvido não ouvirá? e o que formou o olho não verá?
Psal PorBLivr 94:9  Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?
Psal PorBLivr 94:9  Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?
Psal PorCap 94:9  Porventura, quem fez o ouvido não ouvirá?Aquele que fez os olhos não há de ver?
Psal RomCor 94:9  Cel ce a sădit urechea s-ar putea să n-audă? Cel ce a întocmit ochiul s-ar putea să nu vadă?
Psal RusSynod 94:9  где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
Psal RusSynod 94:9  где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня и видели дело Мое.
Psal SloChras 94:9  Ali on, ki je vsadil uho, bi ne slišal? ali on, ki je naredil oko, bi ne videl?
Psal SloKJV 94:9  Kdor je zasadil uho, da ne bi slišal? Kdor je oblikoval oko, da ne bi videl?
Psal SloOjaca 94:9  On, ki je zasadil uho, naj bi On ne slišal? On, ki je oblikoval oko, naj bi On ne videl?
Psal SloStrit 94:9  Ali on, ki je vsadil uho, ali bi on ne slišal? ali on, ki je naredil oko, ali bi ne videl?
Psal SomKQA 94:9  Kii dhegta abuuray, sow wax maqli maayo? Kii isha sameeyeyna, sow wax arki maayo?
Psal SpaPlate 94:9  cuando vuestros padres me provocaron poniéndome a prueba aunque habían visto mis obras.
Psal SpaRV 94:9  El que plantó el oído, ¿no oirá? el que formó el ojo, ¿no verá?
Psal SpaRV186 94:9  ¿El que plantó la oreja, no oirá? ¿él que formó el ojo, no verá?
Psal SpaRV190 94:9  El que plantó el oído, ¿no oirá? el que formó el ojo, ¿no verá?
Psal SrKDEkav 94:9  Који је створио ухо, зар не чује? И који је око начинио, зар не види?
Psal SrKDIjek 94:9  Који је створио ухо, зар не чује? и који је око начинио, зар не види?
Psal Swe1917 94:9  Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
Psal SweFolk 94:9  Han som har planterat örat, skulle han inte höra? Han som format ögat, skulle han inte se?
Psal SweKarlX 94:9  Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
Psal TagAngBi 94:9  Siyang lumikha ng pakinig, hindi ba siya makakarinig? Siyang lumikha ng mata, hindi ba siya makakakita?
Psal ThaiKJV 94:9  พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ
Psal TpiKJPB 94:9  Man i bin wokim ia, ating bai Em i no harim, a? Man i bin wokim ai, ating bai Em i no lukim, a?
Psal TurNTB 94:9  Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
Psal UkrOgien 94:9  коли ваші батьки́ Мене брали на спро́бу, Мене випробо́вували, також бачили ді́ло Моє.
Psal UrduGeo 94:9  جس نے کان بنایا، کیا وہ نہیں سنتا؟ جس نے آنکھ کو تشکیل دیا کیا وہ نہیں دیکھتا؟
Psal UrduGeoD 94:9  जिसने कान बनाया, क्या वह नहीं सुनता? जिसने आँख को तश्कील दिया क्या वह नहीं देखता?
Psal UrduGeoR 94:9  Jis ne kān banāyā, kyā wuh nahīṅ suntā? Jis ne āṅkh ko tashkīl diyā kyā wuh nahīṅ deḳhtā?
Psal UyCyr 94:9  Ата-боваңлар әйнә шу йәрдә Мени синиған еди, Мөҗүзилиримни көрүп турупму Мени тәкшүргән еди.
Psal VieLCCMN 94:9  Đấng từng gắn đôi tai há lại không nghe được ? Đấng nặn thành cặp mắt chẳng lẽ không thấy gì ?
Psal Viet 94:9  Ðấng đã gắn tai há sẽ chẳng nghe sao? Ðấng đã nắn con mắt há sẽ chẳng thấy ư?
Psal VietNVB 94:9  Đấng đã tạo ra tai, lại không nghe được?Đấng đã nắn nên mắt, lại không thấy sao?
Psal WLC 94:9  הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃
Psal WelBeibl 94:9  Ydy'r un roddodd siâp i'r glust ddim yn clywed? Ydy'r un wnaeth greu y llygad ddim yn gweld?
Psal Wycliffe 94:9  As in the terryng to wraththe; bi the dai of temptacioun in desert. Where youre fadris temptiden me; thei preueden and sien my werkis.