Psal
|
RWebster
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
NHEBJE
|
94:9 |
He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?
|
Psal
|
ABP
|
94:9 |
The one planting the ear, does he not hear? or the one shaping the eye, does he not contemplate?
|
Psal
|
NHEBME
|
94:9 |
He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?
|
Psal
|
Rotherha
|
94:9 |
He that planteth the ear, shall he not hear? Or, that fashioneth the eye, shall he not have power to see?
|
Psal
|
LEB
|
94:9 |
Will the one who planted the ear not hear? Will the one who formed the eye not see?
|
Psal
|
RNKJV
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
Jubilee2
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
Webster
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
Darby
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
OEB
|
94:9 |
Is he deaf, who planted the ear? Is he blind, who fashioned the eye?
|
Psal
|
ASV
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
LITV
|
94:9 |
He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
|
Psal
|
Geneva15
|
94:9 |
Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
CPDV
|
94:9 |
as in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness, where your fathers tempted me; they tested me, though they had seen my works.
|
Psal
|
BBE
|
94:9 |
Has he by whom your ears were planted no hearing? or is he blind by whom your eyes were formed?
|
Psal
|
DRC
|
94:9 |
As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
|
Psal
|
GodsWord
|
94:9 |
God created ears. Do you think he can't hear? He formed eyes. Do you think he can't see?
|
Psal
|
JPS
|
94:9 |
He that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see?
|
Psal
|
KJVPCE
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
NETfree
|
94:9 |
Does the one who makes the human ear not hear? Does the one who forms the human eye not see?
|
Psal
|
AB
|
94:9 |
He that planted the ear, does He not hear? Or He that formed the eye, does not He perceive?
|
Psal
|
AFV2020
|
94:9 |
He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
|
Psal
|
NHEB
|
94:9 |
He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?
|
Psal
|
OEBcth
|
94:9 |
Is he deaf, who planted the ear? Is he blind, who fashioned the eye?
|
Psal
|
NETtext
|
94:9 |
Does the one who makes the human ear not hear? Does the one who forms the human eye not see?
|
Psal
|
UKJV
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
Noyes
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
KJV
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
KJVA
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
AKJV
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
RLT
|
94:9 |
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
MKJV
|
94:9 |
He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?
|
Psal
|
YLT
|
94:9 |
He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?
|
Psal
|
ACV
|
94:9 |
He who planted the ear, shall he not hear? He who formed the eye, shall he not see?
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:9 |
Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?
|
Psal
|
Mg1865
|
94:9 |
Ny Mpanao ny sofina va tsy handre? Ny Mpamorona ny maso va tsy hahita?
|
Psal
|
FinPR
|
94:9 |
Joka on korvan istuttanut, hänkö ei kuulisi? Joka on silmän luonut, hänkö ei näkisi?
|
Psal
|
FinRK
|
94:9 |
Hän, joka on istuttanut korvan – hänkö ei kuule? Hän, joka on luonut silmän – hänkö ei näe?
|
Psal
|
ChiSB
|
94:9 |
裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
|
Psal
|
CopSahBi
|
94:9 |
ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩⲉ ⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
94:9 |
造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?
|
Psal
|
BulVeren
|
94:9 |
Този, който е направил ухото, няма ли да чуе? Този, който е образувал окото, няма ли да види?
|
Psal
|
AraSVD
|
94:9 |
ٱلْغَارِسُ ٱلْأُذُنِ أَلَا يَسْمَعُ؟ ٱلصَّانِعُ ٱلْعَيْنَ أَلَا يُبْصِرُ؟
|
Psal
|
Esperant
|
94:9 |
Ĉu ne aŭdas Tiu, kiu aranĝis orelon? Ĉu ne vidas Tiu, kiu kreis okulon?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
94:9 |
พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ
|
Psal
|
OSHB
|
94:9 |
הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃
|
Psal
|
BurJudso
|
94:9 |
နားကို စိုက်ထားတော်မူသောသူသည် မကြားရ သလော။ မျက်စိကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော သူသည် မမြင်ရသလော။
|
Psal
|
FarTPV
|
94:9 |
آیا خدایی که گوش را به ما داد، نمیشنود! و یا خدایی که چشم را آفرید، نمیبیند؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
94:9 |
Jis ne kān banāyā, kyā wuh nahīṅ suntā? Jis ne āṅkh ko tashkīl diyā kyā wuh nahīṅ deḳhtā?
|
Psal
|
SweFolk
|
94:9 |
Han som har planterat örat, skulle han inte höra? Han som format ögat, skulle han inte se?
|
Psal
|
GerSch
|
94:9 |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gebildet hat, sollte der nicht sehen?
|
Psal
|
TagAngBi
|
94:9 |
Siyang lumikha ng pakinig, hindi ba siya makakarinig? Siyang lumikha ng mata, hindi ba siya makakakita?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
94:9 |
Joka on korvan istuttanut, hänkö ei kuulisi? Joka on silmän luonut, hänkö ei näkisi?
|
Psal
|
Dari
|
94:9 |
او که گوش را ساخته است، آیا خودش نمی شنود؟ او که چشم را آفرید، آیا خودش نمی بیند؟
|
Psal
|
SomKQA
|
94:9 |
Kii dhegta abuuray, sow wax maqli maayo? Kii isha sameeyeyna, sow wax arki maayo?
|
Psal
|
NorSMB
|
94:9 |
Han som hev sett inn øyra, skulde han ikkje høyra? Han som hev laga til auga, skulde han ikkje sjå?
|
Psal
|
Alb
|
94:9 |
Ai që ka vënë veshin, a nuk dëgjon? Ai që ka formuar syrin, a nuk shikon?
|
Psal
|
UyCyr
|
94:9 |
Ата-боваңлар әйнә шу йәрдә Мени синиған еди, Мөҗүзилиримни көрүп турупму Мени тәкшүргән еди.
|
Psal
|
KorHKJV
|
94:9 |
귀를 심으신 분께서 듣지 아니하시랴? 눈을 빚으신 분께서 보지 아니하시랴?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
94:9 |
Који је створио ухо, зар не чује? и који је око начинио, зар не види?
|
Psal
|
Wycliffe
|
94:9 |
As in the terryng to wraththe; bi the dai of temptacioun in desert. Where youre fadris temptiden me; thei preueden and sien my werkis.
|
Psal
|
Mal1910
|
94:9 |
ചെവിയെ നട്ടവൻ കേൾക്കയില്ലയോ? കണ്ണിനെ നിൎമ്മിച്ചവൻ കാണുകയില്ലയോ?
|
Psal
|
KorRV
|
94:9 |
귀를 지으신 자가 듣지 아니하시랴 눈을 만드신 자가 보지 아니하시랴
|
Psal
|
Azeri
|
94:9 |
قولاغي يارادان نجه اشئتمز؟! گؤزه شکئل ورن نجه گؤرمز؟!
|
Psal
|
KLV
|
94:9 |
ghaH 'Iv implanted the qogh, won't ghaH Qoy? ghaH 'Iv formed the mIn, won't ghaH legh?
|
Psal
|
ItaDio
|
94:9 |
Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli?
|
Psal
|
RusSynod
|
94:9 |
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
94:9 |
в оньже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя, и видеша дела Моя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
94:9 |
ο φυτεύσας το ους ουχί ακούει η ο πλάσας τον οφθαλμόν ουχί κατανοεί
|
Psal
|
FreBBB
|
94:9 |
Celui qui a planté l'oreille, n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'œil, ne verrait-il pas ?
|
Psal
|
LinVB
|
94:9 |
Oyo asalaki litoi, akoyoka te to ? Oyo akelaki liso, akoki komono te, solo ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
94:9 |
နားကိုတပ်ဆင်ပေးထားတော်မူသော အရှင်သည် ကြားနိုင်စွမ်းမရှိသလော။ မျက်စိကိုပုံသွင်းထားတော်မူသော အရှင်သည် မြင်နိုင်စွမ်းမရှိသလော။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
94:9 |
Vajon a ki fület plántál, nem hall-e, avagy a ki szemet alkot, nem 1át-e?
|
Psal
|
ChiUnL
|
94:9 |
造耳者豈無聞、製目者豈無見乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
94:9 |
Đấng đã tạo ra tai, lại không nghe được?Đấng đã nắn nên mắt, lại không thấy sao?
|
Psal
|
LXX
|
94:9 |
οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου
|
Psal
|
CebPinad
|
94:9 |
Siya nga nagbuhat sa igdulungog, dili ba siya makadungog? Siya nga nag-umol sa mata, dili ba siya makakita?
|
Psal
|
RomCor
|
94:9 |
Cel ce a sădit urechea s-ar putea să n-audă? Cel ce a întocmit ochiul s-ar putea să nu vadă?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
94:9 |
Koht me ketikihong kitail salengatail kan-e ahpw sohte kak ketin karonge wasa? Ih me ketikihong kitail masatail kan-e ahpw sohte kak mahsanih wasa?
|
Psal
|
HunUj
|
94:9 |
Aki a fület alkotta, az ne hallana? Aki a szemet formálta, az ne látna?
|
Psal
|
GerZurch
|
94:9 |
Der das Ohr gepflanzt, sollte der nicht hören? / Der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen? / (a) 2Mo 4:11; Spr 20:12
|
Psal
|
GerTafel
|
94:9 |
Er, Der das Ohr gepflanzt, sollte Er nicht hören, Der das Auge bildete, nichts erblicken?
|
Psal
|
PorAR
|
94:9 |
Aquele que fez ouvido, não ouvirá? Ou aquele que formou o olho, não verá?
|
Psal
|
DutSVVA
|
94:9 |
Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?
|
Psal
|
FarOPV
|
94:9 |
او که امتها را تادیب میکند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟
|
Psal
|
Ndebele
|
94:9 |
Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:9 |
Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?
|
Psal
|
SloStrit
|
94:9 |
Ali on, ki je vsadil uho, ali bi on ne slišal? ali on, ki je naredil oko, ali bi ne videl?
|
Psal
|
Norsk
|
94:9 |
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
|
Psal
|
SloChras
|
94:9 |
Ali on, ki je vsadil uho, bi ne slišal? ali on, ki je naredil oko, bi ne videl?
|
Psal
|
Northern
|
94:9 |
Qulaqları yaradan eşitməzmi? Gözlərə quruluş verən görməzmi?
|
Psal
|
GerElb19
|
94:9 |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte er nicht hören? Der das Auge gebildet, sollte er nicht sehen?
|
Psal
|
PohnOld
|
94:9 |
Me kotin wiadar salong, o a sota pan ereki? Me kotin wiadar por en mas o, a sota pan kak masani?
|
Psal
|
LvGluck8
|
94:9 |
Kas ausi ir dēstījis, vai tas nedzirdēs? Kas aci darījis, vai tas neredzēs?
|
Psal
|
PorAlmei
|
94:9 |
Aquelle que fez o ouvido não ouvirá? e o que formou o olho não verá?
|
Psal
|
SloOjaca
|
94:9 |
On, ki je zasadil uho, naj bi On ne slišal? On, ki je oblikoval oko, naj bi On ne videl?
|
Psal
|
ChiUn
|
94:9 |
造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?
|
Psal
|
SweKarlX
|
94:9 |
Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
|
Psal
|
FreKhan
|
94:9 |
Celui qui a planté l’oreille n’entendrait pas? celui qui a formé l’œil ne verrait point?
|
Psal
|
GerAlbre
|
94:9 |
Der das Ohr gepflanzt — er sollte nicht hören? / Oder der das Auge gebildet, sollte nicht sehn?
|
Psal
|
FrePGR
|
94:9 |
Celui qui a planté l'oreille, n'entendrait-Il pas ? Celui qui a formé l'œil, ne verrait-Il pas ?
|
Psal
|
PorCap
|
94:9 |
Porventura, quem fez o ouvido não ouvirá?Aquele que fez os olhos não há de ver?
|
Psal
|
JapKougo
|
94:9 |
耳を植えた者は聞くことをしないだろうか、目を造った者は見ることをしないだろうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
94:9 |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen?
|
Psal
|
Kapingam
|
94:9 |
God ne-hai tadau dalinga, Mee e-deemee di-hagalongo? Mee ne-hai tadau golomada, Mee e-deemee di-mmada?
|
Psal
|
SpaPlate
|
94:9 |
cuando vuestros padres me provocaron poniéndome a prueba aunque habían visto mis obras.
|
Psal
|
GerOffBi
|
94:9 |
Wenn Gott uns Ohren gemacht hat, kann er auch hören. Und wenn Gott uns Augen gemacht hat, kann er auch sehen.
|
Psal
|
WLC
|
94:9 |
הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃
|
Psal
|
LtKBB
|
94:9 |
Nejaugi Tas, kuris padarė ausį, negirdėtų, ir Tas, kuris sukūrė akį, nematytų?
|
Psal
|
Bela
|
94:9 |
дзе спакушалі Мяне бацькі вашыя, выпрабоўвалі Мяне, і бачылі дзею Маю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
94:9 |
Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht horen? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
|
Psal
|
FinPR92
|
94:9 |
Hän, joka on luonut korvan -- hänkö ei kuule? Hän, joka on tehnyt silmän -- hänkö ei näe?
|
Psal
|
SpaRV186
|
94:9 |
¿El que plantó la oreja, no oirá? ¿él que formó el ojo, no verá?
|
Psal
|
NlCanisi
|
94:9 |
Toen uw vaders Mij tartten en beproefden, Ofschoon ze mijn werken hadden aanschouwd!
|
Psal
|
GerNeUe
|
94:9 |
Der das Ohr gemacht hat, sollte der nicht hören? / Der das Auge schuf, sollte der nicht sehen?
|
Psal
|
UrduGeo
|
94:9 |
جس نے کان بنایا، کیا وہ نہیں سنتا؟ جس نے آنکھ کو تشکیل دیا کیا وہ نہیں دیکھتا؟
|
Psal
|
AraNAV
|
94:9 |
صَانِعُ الأُذُنِ أَلاَ يَسْمَعُ؟ جَابِلُ الْعَيْنِ أَلاَ يُبْصِرُ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
94:9 |
那造耳朵的,自己不能听见吗?那造眼睛的,自己不能看见吗?
|
Psal
|
ItaRive
|
94:9 |
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?
|
Psal
|
Afr1953
|
94:9 |
Sou Hy wat die oor plant, nie hoor nie, of Hy wat die oog formeer, nie sien nie?
|
Psal
|
RusSynod
|
94:9 |
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня и видели дело Мое.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
94:9 |
जिसने कान बनाया, क्या वह नहीं सुनता? जिसने आँख को तश्कील दिया क्या वह नहीं देखता?
|
Psal
|
TurNTB
|
94:9 |
Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
|
Psal
|
DutSVV
|
94:9 |
Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?
|
Psal
|
HunKNB
|
94:9 |
A fül plántálója ne hallana, s a szem alkotója ne látna?
|
Psal
|
Maori
|
94:9 |
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
|
Psal
|
HunKar
|
94:9 |
A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?
|
Psal
|
Viet
|
94:9 |
Ðấng đã gắn tai há sẽ chẳng nghe sao? Ðấng đã nắn con mắt há sẽ chẳng thấy ư?
|
Psal
|
Kekchi
|
94:9 |
¿Ma nequecˈoxla la̱ex nak li Dios incˈaˈ narabi li cˈaˈru nequeye? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈan quiyi̱ban re li kaxic? ¿Ma nequecˈoxla la̱ex nak li Dios incˈaˈ naril li yo̱quex chixba̱nunquil? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈan li quiyi̱ban re li xnakˈ ku?
|
Psal
|
Swe1917
|
94:9 |
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
|
Psal
|
CroSaric
|
94:9 |
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
94:9 |
Đấng từng gắn đôi tai há lại không nghe được ? Đấng nặn thành cặp mắt chẳng lẽ không thấy gì ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
94:9 |
Celui qui a planté l’oreille, n’entendra-t-il point ? celui qui a formé l’oeil, ne verra-t-il point ?
|
Psal
|
FreLXX
|
94:9 |
Lorsque vos pères m'ont tenté, ils m'ont éprouvé, et ils ont vu mes œuvres.
|
Psal
|
Aleppo
|
94:9 |
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט
|
Psal
|
MapM
|
94:9 |
הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃
|
Psal
|
HebModer
|
94:9 |
הנטע אזן הלא ישמע אם יצר עין הלא יביט׃
|
Psal
|
Kaz
|
94:9 |
Сендердің ата-бабаларың сол жердеКөріп жүрсе де керемет істерімді,Еркінсіп сынай берді төзімімді.
|
Psal
|
FreJND
|
94:9 |
Celui qui a planté l’oreille n’entendra-t-il point ? Celui qui a formé l’œil ne verra-t-il point ?
|
Psal
|
GerGruen
|
94:9 |
Nicht hören sollte, der das Ohr erschafft?Nicht sehen, der das Auge hat gebildet?
|
Psal
|
SloKJV
|
94:9 |
Kdor je zasadil uho, da ne bi slišal? Kdor je oblikoval oko, da ne bi videl?
|
Psal
|
Haitian
|
94:9 |
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
|
Psal
|
FinBibli
|
94:9 |
Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?
|
Psal
|
Geez
|
94:9 |
ዘአመከሩኒ ፡ አበዊክሙ ፤ ፈተኑኒ ፡ ወርእዩ ፡ መግባርየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
94:9 |
El que plantó el oído, ¿no oirá? el que formó el ojo, ¿no verá?
|
Psal
|
WelBeibl
|
94:9 |
Ydy'r un roddodd siâp i'r glust ddim yn clywed? Ydy'r un wnaeth greu y llygad ddim yn gweld?
|
Psal
|
GerMenge
|
94:9 |
Der das Ohr gepflanzt, der sollte nicht hören? Der das Auge gebildet, der sollte nicht sehn?
|
Psal
|
GreVamva
|
94:9 |
Ο φυτεύσας το ωτίον, δεν θέλει ακούσει; ο πλάσας τον οφθαλμόν, δεν θέλει ιδεί;
|
Psal
|
UkrOgien
|
94:9 |
коли ваші батьки́ Мене брали на спро́бу, Мене випробо́вували, також бачили ді́ло Моє.
|
Psal
|
FreCramp
|
94:9 |
Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas ?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
94:9 |
Који је створио ухо, зар не чује? И који је око начинио, зар не види?
|
Psal
|
PolUGdan
|
94:9 |
Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
|
Psal
|
FreSegon
|
94:9 |
Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas?
|
Psal
|
SpaRV190
|
94:9 |
El que plantó el oído, ¿no oirá? el que formó el ojo, ¿no verá?
|
Psal
|
HunRUF
|
94:9 |
Aki a fület alkotta, az ne hallana? Aki a szemet formálta, az ne látna?
|
Psal
|
FreSynod
|
94:9 |
Celui qui a planté l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verra-t-il pas?
|
Psal
|
DaOT1931
|
94:9 |
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
94:9 |
Man i bin wokim ia, ating bai Em i no harim, a? Man i bin wokim ai, ating bai Em i no lukim, a?
|
Psal
|
DaOT1871
|
94:9 |
Mon han, som plantede Øret, ikke skulde høre? eller mon han, som dannede Øjet, ikke skulde se?
|
Psal
|
FreVulgG
|
94:9 |
comme lorsqu’ils excitèrent ma colère, au jour de la tentation dans le désert, où vos pères m’ont tenté (me tentèrent), m’ont mis (me mirent) à l’épreuve, et ont vu (virent) mes œuvres.
|
Psal
|
PolGdans
|
94:9 |
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
|
Psal
|
JapBungo
|
94:9 |
みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
|
Psal
|
GerElb18
|
94:9 |
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte er nicht hören? der das Auge gebildet, sollte er nicht sehen?
|