Psal
|
RWebster
|
94:8 |
Understand, ye stupid among the people: and ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
NHEBJE
|
94:8 |
Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
|
Psal
|
ABP
|
94:8 |
Perceive indeed foolish among the people! and O moron, [2at some time or other 1think]!
|
Psal
|
NHEBME
|
94:8 |
Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
|
Psal
|
Rotherha
|
94:8 |
Understand, ye brutish among the people, And, ye dullards, when will ye show discretion?
|
Psal
|
LEB
|
94:8 |
You pay attention, O brutes among the people. And you fools, when you will show insight?
|
Psal
|
RNKJV
|
94:8 |
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
Jubilee2
|
94:8 |
Understand, ye carnal [ones] among the people, and, [ye] fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
Webster
|
94:8 |
Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
Darby
|
94:8 |
Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
OEB
|
94:8 |
Take heed, you dullest of people; when will you be wise, you fools?
|
Psal
|
ASV
|
94:8 |
Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
LITV
|
94:8 |
Understand you beastly ones among the people; yea, you fools, when will you be wise?
|
Psal
|
Geneva15
|
94:8 |
Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
|
Psal
|
CPDV
|
94:8 |
If today you hear his voice, harden not your hearts:
|
Psal
|
BBE
|
94:8 |
Give your mind to my words, you who are without wisdom among the people; you foolish men, when will you be wise?
|
Psal
|
DRC
|
94:8 |
To day if you shall hear his voice, harden not your hearts:
|
Psal
|
GodsWord
|
94:8 |
Pay attention, you stupid people! When will you become wise, you fools?
|
Psal
|
JPS
|
94:8 |
Consider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand?
|
Psal
|
KJVPCE
|
94:8 |
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
NETfree
|
94:8 |
Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
|
Psal
|
AB
|
94:8 |
Understand now, you simple among the people; and you fools, at length be wise.
|
Psal
|
AFV2020
|
94:8 |
Understand, you brutish ones among the people and you fools, when will you be wise?
|
Psal
|
NHEB
|
94:8 |
Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
|
Psal
|
OEBcth
|
94:8 |
Take heed, you dullest of people; when will you be wise, you fools?
|
Psal
|
NETtext
|
94:8 |
Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
|
Psal
|
UKJV
|
94:8 |
Understand, all of you brutish among the people: and all of you fools, when will all of you be wise?
|
Psal
|
Noyes
|
94:8 |
Be instructed, ye most stupid of mankind! O when, ye fools, will ye be wise?
|
Psal
|
KJV
|
94:8 |
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
KJVA
|
94:8 |
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
AKJV
|
94:8 |
Understand, you brutish among the people: and you fools, when will you be wise?
|
Psal
|
RLT
|
94:8 |
Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
MKJV
|
94:8 |
Understand, you beastly ones among the people; and fools, when will you be wise?
|
Psal
|
YLT
|
94:8 |
Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
|
Psal
|
ACV
|
94:8 |
Consider, ye brutish among the people, and ye fools, when will ye be wise?
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:8 |
Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós que sois loucos, quando sereis sábios?
|
Psal
|
Mg1865
|
94:8 |
Mahalalà ianareo olona ketrina; Ary ianareo adala, rahoviana re no mba ho hendry ianareo?
|
Psal
|
FinPR
|
94:8 |
Ymmärtäkää, te kansan järjettömät, ja te tomppelit-milloin te tulette järkiinne?
|
Psal
|
FinRK
|
94:8 |
Ymmärtäkää, te kansan järjettömät, te typerykset, milloin tulette järkiinne?
|
Psal
|
ChiSB
|
94:8 |
民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
|
Psal
|
CopSahBi
|
94:8 |
ⲙⲡⲣϯ ⲛϣⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϯϭⲛⲁⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
94:8 |
你们民间的畜类人当思想;你们愚顽人到几时才有智慧呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
94:8 |
Разберете, вие, неразумни между народа! И вие, глупави, кога ще поумнеете?
|
Psal
|
AraSVD
|
94:8 |
اِفْهَمُوا أَيُّهَا ٱلْبُلَدَاءُ فِي ٱلشَّعْبِ، وَيَا جُهَلَاءُ مَتَى تَعْقِلُونَ؟
|
Psal
|
Esperant
|
94:8 |
Komprenu, senprudentuloj en la popolo; Kaj vi, malsaĝuloj, kiam vi saĝiĝos?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
94:8 |
คนเขลาที่สุดของประชาชนเอ๋ย จงเข้าใจเถิด คนโง่ทั้งหลาย เมื่อไรเจ้าจึงจะฉลาด
|
Psal
|
OSHB
|
94:8 |
בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
94:8 |
တိရစ္ဆာန်သဘောရှိသောသူတို့၊ နားလည် ကြလော့။ လူမိုက်တို့၊ အဘယ်ကာလမှ ပညာသတိကို ရကြလိမ့်မည်နည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
94:8 |
ای قوم من، چقدر نادان هستید، کی میخواهید بفهمید؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
94:8 |
Ai qaum ke nādāno, dhyān do! Ai ahmaqo, tumheṅ kab samajh āegī?
|
Psal
|
SweFolk
|
94:8 |
Fatta, ni oförnuftiga bland folket! Dårar, när ska ni bli kloka?
|
Psal
|
GerSch
|
94:8 |
Nehmt doch Verstand an, ihr Unvernünftigen unter dem Volk, ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
|
Psal
|
TagAngBi
|
94:8 |
Gunitain ninyo, ninyong mga hangal sa gitna ng bayan: at ninyong mga mangmang, kailan tayo magiging pantas?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
94:8 |
Ymmärtäkää, te järjettömät kansassa, ja te houkat – milloin viisastutte?
|
Psal
|
Dari
|
94:8 |
ای احمقان قوم بفهمید! ای مردم نادان چه وقت هوشیار می شوید؟
|
Psal
|
SomKQA
|
94:8 |
Kuwiinna doqonnada ah oo dadka ku dhex jirow, fiirsada, Oo kuwiinna nacasyada ahow, goormaad caqli yeelanaysaan?
|
Psal
|
NorSMB
|
94:8 |
Merka då, de uvituge i folket! Og de vitlause, når vil de taka til vitet?
|
Psal
|
Alb
|
94:8 |
Kërkoni të kuptoni, o njerëz të pamend midis popullit; dhe ju budallenj, kur do të bëheni të zgjuar?
|
Psal
|
UyCyr
|
94:8 |
Бүгүн Униң авазиға қулақ салсаңлар әгәр, У дәрки: «Җаһил болмаңлар әҗдадиңлар Мирибада болғинидәк, Чөл-баяван Массаһта тәрсалиқ қилғинидәк.
|
Psal
|
KorHKJV
|
94:8 |
백성 가운데 짐승 같은 자들아, 너희는 깨달으라. 어리석은 자들아, 너희가 언제나 지혜로운 자가 되려느냐?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
94:8 |
Оразумите се, прелуди људи! будале! кад ћете бити паметни?
|
Psal
|
Wycliffe
|
94:8 |
If ye han herd his vois to dai; nyle ye make hard youre hertis.
|
Psal
|
Mal1910
|
94:8 |
ജനത്തിൽ മൃഗപ്രായരായവരേ, ചിന്തിച്ചുകൊൾവിൻ; ഭോഷന്മാരേ, നിങ്ങൾക്കു എപ്പോൾ ബുദ്ധിവരും?
|
Psal
|
KorRV
|
94:8 |
백성 중 우준한 자들아 너희는 생각하라 무지한 자들아 너희가 언제나 지혜로울꼬
|
Psal
|
Azeri
|
94:8 |
آنلايين، سئز، اي خالق آراسيندا اولان سفهلر؛ نه زامان عاغيللاناجاقسينيز، اي آخماقلار؟!
|
Psal
|
KLV
|
94:8 |
qel, SoH senseless among the ghotpu; SoH fools, ghorgh DichDaq SoH taH val?
|
Psal
|
ItaDio
|
94:8 |
O voi i più stolti del popolo, intendete; E voi pazzi, quando sarete savi?
|
Psal
|
RusSynod
|
94:8 |
"не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
|
Psal
|
CSlEliza
|
94:8 |
не ожесточите сердец ваших, яко в прогневании, по дни искушения в пустыни:
|
Psal
|
ABPGRK
|
94:8 |
σύνετε δη άφρονες εν τω λαώ και μωροί ποτέ φρονήσατε
|
Psal
|
FreBBB
|
94:8 |
Prenez-y garde, hommes stupides du peuple ! Et vous, insensés, quand aurez-vous du sens ?
|
Psal
|
LinVB
|
94:8 |
Bokanisa malamu, bino bazoba, bato bazangi mayele, bokozwa mango mokolo nini ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
94:8 |
လူတို့အလယ်တွင် အသိတရားမဲ့သောသင်တို့၊ သတိမူကြလော့။ လူမိုက်တို့၊ သင်တို့သည် မည်သည့်အချိန်တွင် ပညာသတိရှိလာကြမည်နည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
94:8 |
Ügyeljetek, ti oktalanok a nép közt, s ti balgák, mikor tértek észre?
|
Psal
|
ChiUnL
|
94:8 |
愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時爲智乎、
|
Psal
|
VietNVB
|
94:8 |
Hỡi những kẻ u mê nhất trong dân, hãy hiểu biết;Hỡi những kẻ ngu dại, bao giờ các người mới khôn ngoan?
|
Psal
|
LXX
|
94:8 |
μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ
|
Psal
|
CebPinad
|
94:8 |
Palandunga ninyo, kamong mga mananapon sa taliwala sa katawohan; Ug kamong mga buang, anus-a pa ba kamo magmanggialamon?
|
Psal
|
RomCor
|
94:8 |
Totuşi învăţaţi-vă minte, oameni fără minte! Când vă veţi înţelepţi, nebunilor?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
94:8 |
Kumwail nei aramas akan, ia duwe, kumwail meid loalopwon oh pweipwei? Iahd kumwail pahn loalokongla?
|
Psal
|
HunUj
|
94:8 |
Térjetek észhez, ti ostobák a nép közt! Ti esztelenek, mikor jön meg az eszetek?
|
Psal
|
GerZurch
|
94:8 |
Merkt's euch doch, ihr Narren im Volke, / ihr Toren, wann werdet ihr klug? /
|
Psal
|
GerTafel
|
94:8 |
Merkt auf, ihr Unvernünftigen im Volk, und wann wollt ihr Narren klug werden?
|
Psal
|
PorAR
|
94:8 |
Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios?
|
Psal
|
DutSVVA
|
94:8 |
Aanmerkt, gij onvernuftigen onder het volk! en gij dwazen! wanneer zult gij verstandig worden?
|
Psal
|
FarOPV
|
94:8 |
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟
|
Psal
|
Ndebele
|
94:8 |
Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:8 |
Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós que sois loucos, quando sereis sábios?
|
Psal
|
SloStrit
|
94:8 |
Čujte, o najneumnejši v ljudstvu, in najnespametnejši, kdaj bodete razumni?
|
Psal
|
Norsk
|
94:8 |
Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
|
Psal
|
SloChras
|
94:8 |
Doumejte vendar, nespametni med ljudstvom, in neumneži, kdaj bodete razumni?
|
Psal
|
Northern
|
94:8 |
Dərk edin, ey xalqın nadanları! Ey axmaqlar, nə vaxt ağla gələcəksiniz?
|
Psal
|
GerElb19
|
94:8 |
Habet Einsicht, ihr Unvernünftigen unter dem Volke! Und ihr Toren, wann werdet ihr verständig werden?
|
Psal
|
PohnOld
|
94:8 |
Komail me pweipwei nan pung en aramas akan, en dedeki! O komail lolepon akan, iad me komail pan lolekongala?
|
Psal
|
LvGluck8
|
94:8 |
Ņemiet vērā, jūs bezprātīgie starp tiem ļaudīm, un jūs ģeķi, kad jūs paliksiet gudri?
|
Psal
|
PorAlmei
|
94:8 |
Attendei, ó brutaes d'entre o povo; e vós, loucos, quando sereis sabios?
|
Psal
|
SloOjaca
|
94:8 |
Preudarite in razumite, vi neumneži med ljudmi! In vi [samozavestni] bedaki, kdaj boste postali modri?
|
Psal
|
ChiUn
|
94:8 |
你們民間的畜類人當思想;你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
94:8 |
Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
|
Psal
|
FreKhan
|
94:8 |
Ah! réfléchissez donc, ô gens stupides! Et vous, insensés, quand serez-vous sains d’esprit?
|
Psal
|
GerAlbre
|
94:8 |
Merkt doch auf, ihr Toren im Volk, / Und ihr Narren — wann werdet ihr klug?
|
Psal
|
FrePGR
|
94:8 |
Prenez-y garde, vous, les plus stupides des hommes ! et vous, insensés, quand aurez-vous la sagesse ?
|
Psal
|
PorCap
|
94:8 |
Refleti, ó gente imbecil!E vós, insensatos, quando ganhareis juízo?
|
Psal
|
JapKougo
|
94:8 |
民のうちの鈍き者よ、悟れ。愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。
|
Psal
|
GerTextb
|
94:8 |
Merkt doch auf, ihr Unvernünftigen im Volke! und ihr Thoren - wann wollt ihr klug werden?
|
Psal
|
SpaPlate
|
94:8 |
“No endurezcáis vuestros corazones como en Meribá, como en el día de Masá, en el desierto,
|
Psal
|
Kapingam
|
94:8 |
Agu daangada, goodou e-aha ala e-longo-buna gei e-dadaulia? Goodou e-kabemee ma-gaa-hee?
|
Psal
|
GerOffBi
|
94:8 |
Aber vielleicht sieht Gott doch Alles?
|
Psal
|
WLC
|
94:8 |
בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
94:8 |
Susipraskite, tautos neišmanėliai! Jūs kvailiai, kada išminties įgysite?
|
Psal
|
Bela
|
94:8 |
"ня ўпускайце жорсткасьць у сэрца вашае, як у Мэрыве, як у дзень спакушэньня ў пустыні,
|
Psal
|
GerBoLut
|
94:8 |
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
|
Psal
|
FinPR92
|
94:8 |
Milloin te mielettömät tulette järkiinne? Te tyhmistä tyhmimmät! Miettikää vähän.
|
Psal
|
SpaRV186
|
94:8 |
¶ Entendéd necios en el pueblo: y vosotros insensatos, ¿cuándo seréis sabios?
|
Psal
|
NlCanisi
|
94:8 |
Verstokt uw hart als bij Meriba niet; Als op de dag van Massa in de woestijn,
|
Psal
|
GerNeUe
|
94:8 |
Ihr Dummen im Volk, denkt endlich nach! / Wann werdet ihr Schwachköpfe nur klug?
|
Psal
|
UrduGeo
|
94:8 |
اے قوم کے نادانو، دھیان دو! اے احمقو، تمہیں کب سمجھ آئے گی؟
|
Psal
|
AraNAV
|
94:8 |
افْهَمُوا يَاأَغْبِيَاءَ الشَّعْبِ! يَاجُهَّالُ مَتَى تَتَعَقَّلُونَ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
94:8 |
民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
|
Psal
|
ItaRive
|
94:8 |
Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi?
|
Psal
|
Afr1953
|
94:8 |
Let op, o onverstandiges onder die volk, en julle dwase, wanneer sal julle verstandig word?
|
Psal
|
RusSynod
|
94:8 |
«Не ожесточите сердце ваше, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
94:8 |
ऐ क़ौम के नादानो, ध्यान दो! ऐ अहमक़ो, तुम्हें कब समझ आएगी?
|
Psal
|
TurNTB
|
94:8 |
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
|
Psal
|
DutSVV
|
94:8 |
Aanmerkt, gij onvernuftigen onder het volk! en gij dwazen! wanneer zult gij verstandig worden?
|
Psal
|
HunKNB
|
94:8 |
Eszméljetek, ti oktalanjai a népnek, ostobák mikor tértek észhez?
|
Psal
|
Maori
|
94:8 |
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
|
Psal
|
HunKar
|
94:8 |
Eszméljetek ti bolondok a nép között! És ti balgatagok, mikor tértek eszetekre?
|
Psal
|
Viet
|
94:8 |
Hỡi người u mê trong dân, khá xem xét; Hỡi kẻ ngu dại, bao giờ các ngươi mới khôn ngoan?
|
Psal
|
Kekchi
|
94:8 |
Cheqˈuehak retal la̱ex li ma̱cˈaˈ e̱naˈleb, li cuanquex saˈ li katenamit. ¿Jokˈe te̱tau xya̱lal?
|
Psal
|
Swe1917
|
94:8 |
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
|
Psal
|
CroSaric
|
94:8 |
Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
94:8 |
Hãy lưu tâm, này quân đần độn nhất trên đời ! Bao giờ mới nên khôn, hỡi đồ ngu xuẩn ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
94:8 |
Vous les plus abrutis d’entre le peuple, prenez garde à ceci ; et vous insensés, quand serez-vous intelligents ?
|
Psal
|
FreLXX
|
94:8 |
Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme au jour de la colère et de la tentation dans le désert.
|
Psal
|
Aleppo
|
94:8 |
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו
|
Psal
|
MapM
|
94:8 |
בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
94:8 |
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו׃
|
Psal
|
Kaz
|
94:8 |
Мерібада істегендерің секілдіҚасарыстырмаңдар жүректеріңді:Ежелде айдалада жүрген кездеМасадағы бас көтергендерің іспеттіҚайтадан солай істемеңдер енді!
|
Psal
|
FreJND
|
94:8 |
★ Comprenez, vous les stupides d’entre le peuple ! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents ?
|
Psal
|
GerGruen
|
94:8 |
Ihr Albernen im Volke werdet klug!Ihr Törichten! Wann wollt ihr das begreifen?
|
Psal
|
SloKJV
|
94:8 |
Razumite, vi brutalni izmed ljudstva in vi bedaki, kdaj boste modri?
|
Psal
|
Haitian
|
94:8 |
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
|
Psal
|
FinBibli
|
94:8 |
Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?
|
Psal
|
Geez
|
94:8 |
ከመ ፡ አመ ፡ አምረርዎ ፡ በገዳም ፡ ወአመ ፡ አመከርዎ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
94:8 |
Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?
|
Psal
|
WelBeibl
|
94:8 |
Chi bobl dwp, mae'n bryd i chi ddeall! Chi ffyliaid, pryd dych chi'n mynd i gallio?
|
Psal
|
GerMenge
|
94:8 |
Nehmt Verstand an, ihr Unvernünftigen im Volk, und ihr Toren: wann wollt ihr Einsicht gewinnen?
|
Psal
|
GreVamva
|
94:8 |
Εννοήσατε, οι άφρονες μεταξύ του λαού· και οι μωροί, πότε θέλετε φρονιμεύσει;
|
Psal
|
UkrOgien
|
94:8 |
„не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
94:8 |
Оразумите се, прелуди људи! Будале! Кад ћете бити паметни?
|
Psal
|
FreCramp
|
94:8 |
Comprenez-donc, stupides enfants du peuple ! Insensés, quand aurez-vous l'intelligence ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
94:8 |
Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
|
Psal
|
FreSegon
|
94:8 |
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
|
Psal
|
SpaRV190
|
94:8 |
Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?
|
Psal
|
HunRUF
|
94:8 |
Térjetek észhez, ti, ostobák a nép között! Ti, esztelenek, mikor jön meg az eszetek?
|
Psal
|
FreSynod
|
94:8 |
Prenez garde, hommes stupides! Insensés, quand donc ferez-vous preuve d'intelligence?
|
Psal
|
DaOT1931
|
94:8 |
Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
94:8 |
Yupela man i olsem wel abus namel long ol manmeri, yupela i mas kisim save. Na yupela krankiman, wanem taim bai yupela i stap man i gat save tru?
|
Psal
|
DaOT1871
|
94:8 |
Giver dog Agt, I ufornuftige iblandt Folket! og I Daarer! naar ville I blive kloge?
|
Psal
|
FreVulgG
|
94:8 |
Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, gardez-vous d’endurcir vos cœurs,
|
Psal
|
PolGdans
|
94:8 |
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
|
Psal
|
JapBungo
|
94:8 |
民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
|
Psal
|
GerElb18
|
94:8 |
Habet Einsicht, ihr Unvernünftigen unter dem Volke! und ihr Toren, wann werdet ihr verständig werden?
|