Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 94:8  Understand, ye stupid among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Psal NHEBJE 94:8  Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
Psal ABP 94:8  Perceive indeed foolish among the people! and O moron, [2at some time or other 1think]!
Psal NHEBME 94:8  Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
Psal Rotherha 94:8  Understand, ye brutish among the people, And, ye dullards, when will ye show discretion?
Psal LEB 94:8  You pay attention, O brutes among the people. And you fools, when you will show insight?
Psal RNKJV 94:8  Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Psal Jubilee2 94:8  Understand, ye carnal [ones] among the people, and, [ye] fools, when will ye be wise?
Psal Webster 94:8  Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise?
Psal Darby 94:8  Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise?
Psal OEB 94:8  Take heed, you dullest of people; when will you be wise, you fools?
Psal ASV 94:8  Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
Psal LITV 94:8  Understand you beastly ones among the people; yea, you fools, when will you be wise?
Psal Geneva15 94:8  Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
Psal CPDV 94:8  If today you hear his voice, harden not your hearts:
Psal BBE 94:8  Give your mind to my words, you who are without wisdom among the people; you foolish men, when will you be wise?
Psal DRC 94:8  To day if you shall hear his voice, harden not your hearts:
Psal GodsWord 94:8  Pay attention, you stupid people! When will you become wise, you fools?
Psal JPS 94:8  Consider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand?
Psal KJVPCE 94:8  Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Psal NETfree 94:8  Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
Psal AB 94:8  Understand now, you simple among the people; and you fools, at length be wise.
Psal AFV2020 94:8  Understand, you brutish ones among the people and you fools, when will you be wise?
Psal NHEB 94:8  Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
Psal OEBcth 94:8  Take heed, you dullest of people; when will you be wise, you fools?
Psal NETtext 94:8  Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
Psal UKJV 94:8  Understand, all of you brutish among the people: and all of you fools, when will all of you be wise?
Psal Noyes 94:8  Be instructed, ye most stupid of mankind! O when, ye fools, will ye be wise?
Psal KJV 94:8  Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Psal KJVA 94:8  Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Psal AKJV 94:8  Understand, you brutish among the people: and you fools, when will you be wise?
Psal RLT 94:8  Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
Psal MKJV 94:8  Understand, you beastly ones among the people; and fools, when will you be wise?
Psal YLT 94:8  Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
Psal ACV 94:8  Consider, ye brutish among the people, and ye fools, when will ye be wise?
Psal VulgSist 94:8  Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra;
Psal VulgCont 94:8  Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra;
Psal Vulgate 94:8  hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra
Psal VulgHetz 94:8  Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra;
Psal VulgClem 94:8  Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra
Psal Vulgate_ 94:8  hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra
Psal CzeBKR 94:8  Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
Psal CzeB21 94:8  Pochopte to, vy tupci největší, kdy rozum dostanete, hlupáci?
Psal CzeCEP 94:8  Přijdete na to, vy tupci z lidu, hlupáci, pochopíte to někdy?
Psal CzeCSP 94:8  Uvažujte, vy tupci z lidu. Hlupáci, kdy to pochopíte?
Psal PorBLivr 94:8  Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós que sois loucos, quando sereis sábios?
Psal Mg1865 94:8  Mahalalà ianareo olona ketrina; Ary ianareo adala, rahoviana re no mba ho hendry ianareo?
Psal FinPR 94:8  Ymmärtäkää, te kansan järjettömät, ja te tomppelit-milloin te tulette järkiinne?
Psal FinRK 94:8  Ymmärtäkää, te kansan järjettömät, te typerykset, milloin tulette järkiinne?
Psal ChiSB 94:8  民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
Psal CopSahBi 94:8  ⲙⲡⲣϯ ⲛϣⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϯϭⲛⲁⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ
Psal ChiUns 94:8  你们民间的畜类人当思想;你们愚顽人到几时才有智慧呢?
Psal BulVeren 94:8  Разберете, вие, неразумни между народа! И вие, глупави, кога ще поумнеете?
Psal AraSVD 94:8  اِفْهَمُوا أَيُّهَا ٱلْبُلَدَاءُ فِي ٱلشَّعْبِ، وَيَا جُهَلَاءُ مَتَى تَعْقِلُونَ؟
Psal Esperant 94:8  Komprenu, senprudentuloj en la popolo; Kaj vi, malsaĝuloj, kiam vi saĝiĝos?
Psal ThaiKJV 94:8  คนเขลาที่สุดของประชาชนเอ๋ย จงเข้าใจเถิด คนโง่ทั้งหลาย เมื่อไรเจ้าจึงจะฉลาด
Psal OSHB 94:8  בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
Psal BurJudso 94:8  တိရစ္ဆာန်သဘောရှိသောသူတို့၊ နားလည် ကြလော့။ လူမိုက်တို့၊ အဘယ်ကာလမှ ပညာသတိကို ရကြလိမ့်မည်နည်း။
Psal FarTPV 94:8  ای قوم من، چقدر نادان هستید، کی می‌خواهید بفهمید؟
Psal UrduGeoR 94:8  Ai qaum ke nādāno, dhyān do! Ai ahmaqo, tumheṅ kab samajh āegī?
Psal SweFolk 94:8  Fatta, ni oförnuftiga bland folket! Dårar, när ska ni bli kloka?
Psal GerSch 94:8  Nehmt doch Verstand an, ihr Unvernünftigen unter dem Volk, ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
Psal TagAngBi 94:8  Gunitain ninyo, ninyong mga hangal sa gitna ng bayan: at ninyong mga mangmang, kailan tayo magiging pantas?
Psal FinSTLK2 94:8  Ymmärtäkää, te järjettömät kansassa, ja te houkat – milloin viisastutte?
Psal Dari 94:8  ای احمقان قوم بفهمید! ای مردم نادان چه وقت هوشیار می شوید؟
Psal SomKQA 94:8  Kuwiinna doqonnada ah oo dadka ku dhex jirow, fiirsada, Oo kuwiinna nacasyada ahow, goormaad caqli yeelanaysaan?
Psal NorSMB 94:8  Merka då, de uvituge i folket! Og de vitlause, når vil de taka til vitet?
Psal Alb 94:8  Kërkoni të kuptoni, o njerëz të pamend midis popullit; dhe ju budallenj, kur do të bëheni të zgjuar?
Psal UyCyr 94:8  Бүгүн Униң авазиға қулақ салсаңлар әгәр, У дәрки: «Җаһил болмаңлар әҗдадиңлар Мирибада болғинидәк, Чөл-баяван Массаһта тәрсалиқ қилғинидәк.
Psal KorHKJV 94:8  백성 가운데 짐승 같은 자들아, 너희는 깨달으라. 어리석은 자들아, 너희가 언제나 지혜로운 자가 되려느냐?
Psal SrKDIjek 94:8  Оразумите се, прелуди људи! будале! кад ћете бити паметни?
Psal Wycliffe 94:8  If ye han herd his vois to dai; nyle ye make hard youre hertis.
Psal Mal1910 94:8  ജനത്തിൽ മൃഗപ്രായരായവരേ, ചിന്തിച്ചുകൊൾവിൻ; ഭോഷന്മാരേ, നിങ്ങൾക്കു എപ്പോൾ ബുദ്ധിവരും?
Psal KorRV 94:8  백성 중 우준한 자들아 너희는 생각하라 무지한 자들아 너희가 언제나 지혜로울꼬
Psal Azeri 94:8  آنلايين، سئز، اي خالق آراسيندا اولان سفه‌لر؛ نه زامان عاغيل‌لاناجاقسينيز، اي آخماقلار؟!
Psal KLV 94:8  qel, SoH senseless among the ghotpu; SoH fools, ghorgh DichDaq SoH taH val?
Psal ItaDio 94:8  O voi i più stolti del popolo, intendete; E voi pazzi, quando sarete savi?
Psal RusSynod 94:8  "не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
Psal CSlEliza 94:8  не ожесточите сердец ваших, яко в прогневании, по дни искушения в пустыни:
Psal ABPGRK 94:8  σύνετε δη άφρονες εν τω λαώ και μωροί ποτέ φρονήσατε
Psal FreBBB 94:8  Prenez-y garde, hommes stupides du peuple ! Et vous, insensés, quand aurez-vous du sens ?
Psal LinVB 94:8  Bokanisa malamu, bino bazoba, bato bazangi mayele, bokozwa mango mokolo nini ?
Psal BurCBCM 94:8  လူတို့အလယ်တွင် အသိတရားမဲ့သောသင်တို့၊ သတိမူကြလော့။ လူမိုက်တို့၊ သင်တို့သည် မည်သည့်အချိန်တွင် ပညာသတိရှိလာကြမည်နည်း။-
Psal HunIMIT 94:8  Ügyeljetek, ti oktalanok a nép közt, s ti balgák, mikor tértek észre?
Psal ChiUnL 94:8  愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時爲智乎、
Psal VietNVB 94:8  Hỡi những kẻ u mê nhất trong dân, hãy hiểu biết;Hỡi những kẻ ngu dại, bao giờ các người mới khôn ngoan?
Psal LXX 94:8  μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ
Psal CebPinad 94:8  Palandunga ninyo, kamong mga mananapon sa taliwala sa katawohan; Ug kamong mga buang, anus-a pa ba kamo magmanggialamon?
Psal RomCor 94:8  Totuşi învăţaţi-vă minte, oameni fără minte! Când vă veţi înţelepţi, nebunilor?
Psal Pohnpeia 94:8  Kumwail nei aramas akan, ia duwe, kumwail meid loalopwon oh pweipwei? Iahd kumwail pahn loalokongla?
Psal HunUj 94:8  Térjetek észhez, ti ostobák a nép közt! Ti esztelenek, mikor jön meg az eszetek?
Psal GerZurch 94:8  Merkt's euch doch, ihr Narren im Volke, / ihr Toren, wann werdet ihr klug? /
Psal GerTafel 94:8  Merkt auf, ihr Unvernünftigen im Volk, und wann wollt ihr Narren klug werden?
Psal PorAR 94:8  Atendei, ó néscios, dentre o povo; e vós, insensatos, quando haveis de ser sábios?
Psal DutSVVA 94:8  Aanmerkt, gij onvernuftigen onder het volk! en gij dwazen! wanneer zult gij verstandig worden?
Psal FarOPV 94:8  او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟
Psal Ndebele 94:8  Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
Psal PorBLivr 94:8  Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós que sois loucos, quando sereis sábios?
Psal SloStrit 94:8  Čujte, o najneumnejši v ljudstvu, in najnespametnejši, kdaj bodete razumni?
Psal Norsk 94:8  Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
Psal SloChras 94:8  Doumejte vendar, nespametni med ljudstvom, in neumneži, kdaj bodete razumni?
Psal Northern 94:8  Dərk edin, ey xalqın nadanları! Ey axmaqlar, nə vaxt ağla gələcəksiniz?
Psal GerElb19 94:8  Habet Einsicht, ihr Unvernünftigen unter dem Volke! Und ihr Toren, wann werdet ihr verständig werden?
Psal PohnOld 94:8  Komail me pweipwei nan pung en aramas akan, en dedeki! O komail lolepon akan, iad me komail pan lolekongala?
Psal LvGluck8 94:8  Ņemiet vērā, jūs bezprātīgie starp tiem ļaudīm, un jūs ģeķi, kad jūs paliksiet gudri?
Psal PorAlmei 94:8  Attendei, ó brutaes d'entre o povo; e vós, loucos, quando sereis sabios?
Psal SloOjaca 94:8  Preudarite in razumite, vi neumneži med ljudmi! In vi [samozavestni] bedaki, kdaj boste postali modri?
Psal ChiUn 94:8  你們民間的畜類人當思想;你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
Psal SweKarlX 94:8  Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
Psal FreKhan 94:8  Ah! réfléchissez donc, ô gens stupides! Et vous, insensés, quand serez-vous sains d’esprit?
Psal GerAlbre 94:8  Merkt doch auf, ihr Toren im Volk, / Und ihr Narren — wann werdet ihr klug?
Psal FrePGR 94:8  Prenez-y garde, vous, les plus stupides des hommes ! et vous, insensés, quand aurez-vous la sagesse ?
Psal PorCap 94:8  Refleti, ó gente imbecil!E vós, insensatos, quando ganhareis juízo?
Psal JapKougo 94:8  民のうちの鈍き者よ、悟れ。愚かな者よ、いつ賢くなるだろうか。
Psal GerTextb 94:8  Merkt doch auf, ihr Unvernünftigen im Volke! und ihr Thoren - wann wollt ihr klug werden?
Psal SpaPlate 94:8  “No endurezcáis vuestros corazones como en Meribá, como en el día de Masá, en el desierto,
Psal Kapingam 94:8  Agu daangada, goodou e-aha ala e-longo-buna gei e-dadaulia? Goodou e-kabemee ma-gaa-hee?
Psal GerOffBi 94:8  Aber vielleicht sieht Gott doch Alles?
Psal WLC 94:8  בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
Psal LtKBB 94:8  Susipraskite, tautos neišmanėliai! Jūs kvailiai, kada išminties įgysite?
Psal Bela 94:8  "ня ўпускайце жорсткасьць у сэрца вашае, як у Мэрыве, як у дзень спакушэньня ў пустыні,
Psal GerBoLut 94:8  Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
Psal FinPR92 94:8  Milloin te mielettömät tulette järkiinne? Te tyhmistä tyhmimmät! Miettikää vähän.
Psal SpaRV186 94:8  ¶ Entendéd necios en el pueblo: y vosotros insensatos, ¿cuándo seréis sabios?
Psal NlCanisi 94:8  Verstokt uw hart als bij Meriba niet; Als op de dag van Massa in de woestijn,
Psal GerNeUe 94:8  Ihr Dummen im Volk, denkt endlich nach! / Wann werdet ihr Schwachköpfe nur klug?
Psal UrduGeo 94:8  اے قوم کے نادانو، دھیان دو! اے احمقو، تمہیں کب سمجھ آئے گی؟
Psal AraNAV 94:8  افْهَمُوا يَاأَغْبِيَاءَ الشَّعْبِ! يَاجُهَّالُ مَتَى تَتَعَقَّلُونَ؟
Psal ChiNCVs 94:8  民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
Psal ItaRive 94:8  Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi?
Psal Afr1953 94:8  Let op, o onverstandiges onder die volk, en julle dwase, wanneer sal julle verstandig word?
Psal RusSynod 94:8  «Не ожесточите сердце ваше, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
Psal UrduGeoD 94:8  ऐ क़ौम के नादानो, ध्यान दो! ऐ अहमक़ो, तुम्हें कब समझ आएगी?
Psal TurNTB 94:8  Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Psal DutSVV 94:8  Aanmerkt, gij onvernuftigen onder het volk! en gij dwazen! wanneer zult gij verstandig worden?
Psal HunKNB 94:8  Eszméljetek, ti oktalanjai a népnek, ostobák mikor tértek észhez?
Psal Maori 94:8  Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Psal HunKar 94:8  Eszméljetek ti bolondok a nép között! És ti balgatagok, mikor tértek eszetekre?
Psal Viet 94:8  Hỡi người u mê trong dân, khá xem xét; Hỡi kẻ ngu dại, bao giờ các ngươi mới khôn ngoan?
Psal Kekchi 94:8  Cheqˈuehak retal la̱ex li ma̱cˈaˈ e̱naˈleb, li cuanquex saˈ li katenamit. ¿Jokˈe te̱tau xya̱lal?
Psal Swe1917 94:8  Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
Psal CroSaric 94:8  Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
Psal VieLCCMN 94:8  Hãy lưu tâm, này quân đần độn nhất trên đời ! Bao giờ mới nên khôn, hỡi đồ ngu xuẩn ?
Psal FreBDM17 94:8  Vous les plus abrutis d’entre le peuple, prenez garde à ceci ; et vous insensés, quand serez-vous intelligents ?
Psal FreLXX 94:8  Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme au jour de la colère et de la tentation dans le désert.
Psal Aleppo 94:8    בינו בערים בעם    וכסילים מתי תשכילו
Psal MapM 94:8  בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
Psal HebModer 94:8  בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו׃
Psal Kaz 94:8  Мерібада істегендерің секілдіҚасарыстырмаңдар жүректеріңді:Ежелде айдалада жүрген кездеМасадағы бас көтергендерің іспеттіҚайтадан солай істемеңдер енді!
Psal FreJND 94:8  ★ Comprenez, vous les stupides d’entre le peuple ! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents ?
Psal GerGruen 94:8  Ihr Albernen im Volke werdet klug!Ihr Törichten! Wann wollt ihr das begreifen?
Psal SloKJV 94:8  Razumite, vi brutalni izmed ljudstva in vi bedaki, kdaj boste modri?
Psal Haitian 94:8  Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Psal FinBibli 94:8  Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?
Psal Geez 94:8  ከመ ፡ አመ ፡ አምረርዎ ፡ በገዳም ፡ ወአመ ፡ አመከርዎ ።
Psal SpaRV 94:8  Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?
Psal WelBeibl 94:8  Chi bobl dwp, mae'n bryd i chi ddeall! Chi ffyliaid, pryd dych chi'n mynd i gallio?
Psal GerMenge 94:8  Nehmt Verstand an, ihr Unvernünftigen im Volk, und ihr Toren: wann wollt ihr Einsicht gewinnen?
Psal GreVamva 94:8  Εννοήσατε, οι άφρονες μεταξύ του λαού· και οι μωροί, πότε θέλετε φρονιμεύσει;
Psal UkrOgien 94:8  „не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би,
Psal SrKDEkav 94:8  Оразумите се, прелуди људи! Будале! Кад ћете бити паметни?
Psal FreCramp 94:8  Comprenez-donc, stupides enfants du peuple ! Insensés, quand aurez-vous l'intelligence ?
Psal PolUGdan 94:8  Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
Psal FreSegon 94:8  Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
Psal SpaRV190 94:8  Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?
Psal HunRUF 94:8  Térjetek észhez, ti, ostobák a nép között! Ti, esztelenek, mikor jön meg az eszetek?
Psal FreSynod 94:8  Prenez garde, hommes stupides! Insensés, quand donc ferez-vous preuve d'intelligence?
Psal DaOT1931 94:8  Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
Psal TpiKJPB 94:8  Yupela man i olsem wel abus namel long ol manmeri, yupela i mas kisim save. Na yupela krankiman, wanem taim bai yupela i stap man i gat save tru?
Psal DaOT1871 94:8  Giver dog Agt, I ufornuftige iblandt Folket! og I Daarer! naar ville I blive kloge?
Psal FreVulgG 94:8  Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, gardez-vous d’endurcir vos cœurs,
Psal PolGdans 94:8  Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Psal JapBungo 94:8  民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
Psal GerElb18 94:8  Habet Einsicht, ihr Unvernünftigen unter dem Volke! und ihr Toren, wann werdet ihr verständig werden?