Psal
|
RWebster
|
94:7 |
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it .
|
Psal
|
NHEBJE
|
94:7 |
They say, "Yah will not see, neither will Jacob's God consider."
|
Psal
|
ABP
|
94:7 |
And they said, [2shall not 3see 1the lord], nor shall [4perceive 1the 2God 3of Jacob].
|
Psal
|
NHEBME
|
94:7 |
They say, "Yah will not see, neither will Jacob's God consider."
|
Psal
|
Rotherha
|
94:7 |
Yet have they said—Yah, doth not see, The God of Jacob, doth not understand.
|
Psal
|
LEB
|
94:7 |
while they say, “Yah does not see,” and “The God of Jacob does not pay attention.”
|
Psal
|
RNKJV
|
94:7 |
Yet they say, YAH shall not see, neither shall the Elohim of Jacob regard it.
|
Psal
|
Jubilee2
|
94:7 |
Yet they say, JAH shall not see, neither shall the God of Jacob regard [it].
|
Psal
|
Webster
|
94:7 |
Yet they say, The LORD will not see, neither will the God of Jacob regard [it].
|
Psal
|
Darby
|
94:7 |
And say, Jah will not see, neither will theGod of Jacob regard [it].
|
Psal
|
OEB
|
94:7 |
They think that the Lord does not see, nor the God of Jacob regard it.
|
Psal
|
ASV
|
94:7 |
And they say, Jehovah will not see, Neither will the God of Jacob consider.
|
Psal
|
LITV
|
94:7 |
Yet they say, The Lord shall not see, nor shall the God of Jacob observe.
|
Psal
|
Geneva15
|
94:7 |
Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
|
Psal
|
CPDV
|
94:7 |
For he is the Lord our God, and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
|
Psal
|
BBE
|
94:7 |
And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it.
|
Psal
|
DRC
|
94:7 |
For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
|
Psal
|
GodsWord
|
94:7 |
They say, "The LORD doesn't see it. The God of Jacob doesn't even pay attention to it."
|
Psal
|
JPS
|
94:7 |
And they say: 'The HaShem will not see, neither will the G-d of Jacob give heed.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
94:7 |
Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
|
Psal
|
NETfree
|
94:7 |
Then they say, "The LORD does not see this; the God of Jacob does not take notice of it."
|
Psal
|
AB
|
94:7 |
And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand.
|
Psal
|
AFV2020
|
94:7 |
Yet they say, "The LORD shall not see, nor shall the God of Jacob regard it."
|
Psal
|
NHEB
|
94:7 |
They say, "Yah will not see, neither will Jacob's God consider."
|
Psal
|
OEBcth
|
94:7 |
They think that the Lord does not see, nor the God of Jacob regard it.
|
Psal
|
NETtext
|
94:7 |
Then they say, "The LORD does not see this; the God of Jacob does not take notice of it."
|
Psal
|
UKJV
|
94:7 |
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
|
Psal
|
Noyes
|
94:7 |
And they say, "The LORD doth not see, The God of Jacob doth not regard!"
|
Psal
|
KJV
|
94:7 |
Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
|
Psal
|
KJVA
|
94:7 |
Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
|
Psal
|
AKJV
|
94:7 |
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
|
Psal
|
RLT
|
94:7 |
Yet they say, Yah shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
|
Psal
|
MKJV
|
94:7 |
Yet they say, The LORD shall not see, nor shall the God of Jacob observe it.
|
Psal
|
YLT
|
94:7 |
And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.'
|
Psal
|
ACV
|
94:7 |
And they say, Jehovah will not see, nor will the God of Jacob consider.
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:7 |
E dizem: O SENHOR não vê isso , e o Deus de Jacó não está prestando atenção.
|
Psal
|
Mg1865
|
94:7 |
Fa hoy izy: Tsy mijery Jehovah, Ary tsy mandinika Andriamanitr’ i Jakoba.
|
Psal
|
FinPR
|
94:7 |
Ja he sanovat: "Ei Herra sitä näe, ei Jaakobin Jumala sitä huomaa".
|
Psal
|
FinRK
|
94:7 |
ja sanovat: ”Ei Herra näe, ei Jaakobin Jumala huomaa.”
|
Psal
|
ChiSB
|
94:7 |
他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
|
Psal
|
CopSahBi
|
94:7 |
ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
94:7 |
他们说:耶和华必不看见;雅各的 神必不思念。
|
Psal
|
BulVeren
|
94:7 |
И казват: ГОСПОД не вижда, Богът на Яков не забелязва.
|
Psal
|
AraSVD
|
94:7 |
وَيَقُولُونَ: «ٱلرَّبُّ لَا يُبْصِرُ، وَإِلَهُ يَعْقُوبَ لَا يُلَاحِظُ».
|
Psal
|
Esperant
|
94:7 |
Kaj ili diras: La Eternulo ne vidas, Kaj la Dio de Jakob ne scias.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
94:7 |
และเขากล่าวว่า “พระเยโฮวาห์จะไม่แลเห็น พระเจ้าของยาโคบจะไม่หยั่งรู้”
|
Psal
|
OSHB
|
94:7 |
וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
94:7 |
သို့ရာတွင်၊ ထာဝရဘုရားသခင်သည် မမှတ် တတ်ဟု ဆိုကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
94:7 |
میگویند: «خداوند نمیبیند و خدای اسرائیل متوجّه نمیشود.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
94:7 |
Wuh kahte haiṅ, “Yih Rab ko nazar nahīṅ ātā, Yāqūb kā Ḳhudā dhyān hī nahīṅ detā.”
|
Psal
|
SweFolk
|
94:7 |
och de säger: "Herren ser det inte, Jakobs Gud märker det inte."
|
Psal
|
GerSch
|
94:7 |
und dann sagen sie: »Der HERR sieht es nicht, und der Gott Jakobs achtet es nicht!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
94:7 |
At kanilang sinasabi, ang Panginoo'y hindi makakakita, ni pakukundanganan man ng Dios ni Jacob ito.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
94:7 |
Vieläpä he sanovat: "Herra ei sitä näe eikä Jaakobin Jumala sitä huomaa."
|
Psal
|
Dari
|
94:7 |
آن ها می گویند: «خداوند نمی بیند؛ خدای یعقوب متوجه نمی شود.»
|
Psal
|
SomKQA
|
94:7 |
Oo waxay isyidhaahdaan, Waxan Rabbigu ma arki doono, Oo Ilaaha reer Yacquubna kama fikiri doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
94:7 |
Og dei segjer: «Herren ser ikkje, og Jakobs Gud merkar det ikkje.»
|
Psal
|
Alb
|
94:7 |
dhe thonë: "Zoti nuk shikon, Perëndia i Jakobit nuk kupton".
|
Psal
|
UyCyr
|
94:7 |
Чүнки У бизниң Худайимиздур, Биз Униң ғәмхорлуғидики қовумдурмиз, У пәрвиш қиливатқан қойлиридурмиз.
|
Psal
|
KorHKJV
|
94:7 |
말하기를, 주가 보지 못하며 야곱의 하나님이 그것에 관심을 두지 아니하리라, 하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
94:7 |
И говоре: неће видјети Господ, и неће дознати Бог Јаковљев.
|
Psal
|
Wycliffe
|
94:7 |
for he is oure Lord God. And we ben the puple of his lesewe; and the scheep of his hond.
|
Psal
|
Mal1910
|
94:7 |
യഹോവ കാണുകയില്ല എന്നും യാക്കോബിന്റെ ദൈവം ഗ്രഹിക്കയില്ലെന്നും അവർ പറയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
94:7 |
말하기를 여호와가 보지 못하며 야곱의 하나님이 생각지 못하리라 하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
94:7 |
ديئرلر: "رب گؤرمور، يعقوبون تاريسي اهمئيّت ورمئر."
|
Psal
|
KLV
|
94:7 |
chaH jatlh, “ joH'a' DichDaq ghobe' legh, ghobe' DichDaq Jacob's joH'a' qel.”
|
Psal
|
ItaDio
|
94:7 |
E dicono: Il Signore non ne vede, E l’Iddio di Giacobbe non ne intende nulla.
|
Psal
|
RusSynod
|
94:7 |
ибо Он есть Бог наш, и мы - народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
|
Psal
|
CSlEliza
|
94:7 |
яко Той есть Бог наш, и мы людие пажити Его и овцы руки Его. Днесь аще глас Его услышите,
|
Psal
|
ABPGRK
|
94:7 |
και είπαν ουκ όψεται κύριος ουδέ συνήσει ο θεός του Ιακώβ
|
Psal
|
FreBBB
|
94:7 |
Et ils disent : L'Eternel ne le voit pas, Le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
|
Psal
|
LinVB
|
94:7 |
Bakanisi ’te : « Mokonzi amoni yango te, Nzambe wa Yakob akebi na yango te. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
94:7 |
သူတို့က ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မြင်တော်မမူပေ၊ ယာကုပ်၏ ဘုရားသခင်သည် ဂရုပြုတော်မမူပေဟုဆိုကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
94:7 |
S azt mondták Nem látja Jáh s nem ügyel rá Jákób Istene.
|
Psal
|
ChiUnL
|
94:7 |
乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
94:7 |
Chúng bảo rằng CHÚA sẽ không nhìn thấy,Đức Chúa Trời của Gia-cốp sẽ không nhận thấy.
|
Psal
|
LXX
|
94:7 |
ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε
|
Psal
|
CebPinad
|
94:7 |
Ug nanag-ingon sila: Si Jehova dili makakita, Ni ang Dios ni Jacob magapalandong.
|
Psal
|
RomCor
|
94:7 |
şi zic: „Nu vede Domnul şi Dumnezeul lui Iacov nu ia aminte!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
94:7 |
Re kin kahski dene, “KAUN-O sohte kin mahsanih kiht; Koht en Israel sohte kin ketin tehk wasa.”
|
Psal
|
HunUj
|
94:7 |
Azt gondolják, nem látja az ÚR, nem veszi észre Jákób Istene.
|
Psal
|
GerZurch
|
94:7 |
und denken: Der Herr sieht es nicht, / der Gott Jakobs merkt es nicht. / (a) Ps 10:11; 73:11; Hes 8:12
|
Psal
|
GerTafel
|
94:7 |
Und sprechen: Jah sieht es nicht, und Jakobs Gott merkt es nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
94:7 |
E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacó não o percebe.
|
Psal
|
DutSVVA
|
94:7 |
En zeggen: De Heere ziet het niet, en de God van Jakob merkt het niet.
|
Psal
|
FarOPV
|
94:7 |
ای احمقان قوم بفهمید! وای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟
|
Psal
|
Ndebele
|
94:7 |
Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:7 |
E dizem: O SENHOR não vê isso , e o Deus de Jacó não está prestando atenção.
|
Psal
|
SloStrit
|
94:7 |
Govoreč: Ne vidi Gospod, in ne zapazi Bog Jakobov.
|
Psal
|
Norsk
|
94:7 |
Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
|
Psal
|
SloChras
|
94:7 |
govoreč: Ne vidi Gospod in ne pazi Bog Jakobov.
|
Psal
|
Northern
|
94:7 |
Belə deyirlər: «Rəbb heç nə görmür, Yaqubun Allahı heç nə dərk etmir».
|
Psal
|
GerElb19
|
94:7 |
und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht.
|
Psal
|
PohnOld
|
94:7 |
Rap inda: Ieowa sota kak kilang, o Kot en Iakop sota pan asa due.
|
Psal
|
LvGluck8
|
94:7 |
Un saka: Tas Kungs to neredz, un Jēkaba Dievs to nemana.
|
Psal
|
PorAlmei
|
94:7 |
Comtudo dizem: O Senhor não o verá; nem para isso attenderá o Deus de Jacob.
|
Psal
|
SloOjaca
|
94:7 |
Kljub temu pravijo: "Gospod ne vidi, niti Bog Jakobov tega ne opazi."
|
Psal
|
ChiUn
|
94:7 |
他們說:耶和華必不看見;雅各的 神必不思念。
|
Psal
|
SweKarlX
|
94:7 |
Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
|
Psal
|
FreKhan
|
94:7 |
et ils disent: "l’Eternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n’y fait nulle attention!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
94:7 |
Dabei denken sie noch: "Jah siehet es nicht." / Und: "Der Gott Jakobs beachtet es nicht."
|
Psal
|
FrePGR
|
94:7 |
puis ils disent : « L'Éternel ne le voit pas, et le Dieu de Jacoh n'y prend pas garde. »
|
Psal
|
PorCap
|
94:7 |
*Eles dizem: «O Senhor não vê,o Deus de Jacob não dá por isso!»
|
Psal
|
JapKougo
|
94:7 |
彼らは言います、「主は見ない、ヤコブの神は悟らない」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
94:7 |
und wähnen: “Jah sieht es nicht und der Gott Jakobs merkt es nicht.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
94:7 |
Porque Él es nuestro Dios; nosotros somos el pueblo que Él alimenta, y las ovejas que Él cuida. Ojalá oyerais hoy aquella voz suya:
|
Psal
|
Kapingam
|
94:7 |
Digaula e-hai boloo, “Dimaadua hagalee mmada-mai gi gimaadou. Di God o Israel le e-de-gidee-Ia gimaadou.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
94:7 |
Und sie sagen: „Gott sieht es nicht (und Gott will es nicht sehen).“
|
Psal
|
WLC
|
94:7 |
וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
94:7 |
Jie sako: „Viešpats nemato, Jokūbo Dievas nepastebi“.
|
Psal
|
Bela
|
94:7 |
бо Ён ёсьць Бог наш, і мы — людзі паствы Ягонай і авечкі рукі Ягонай. О, калі б вы сёньня паслухалі голасу Яго:
|
Psal
|
GerBoLut
|
94:7 |
und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
94:7 |
ja sanovat: "Ei Herra tätä näe, ei Jaakobin Jumala tätä huomaa."
|
Psal
|
SpaRV186
|
94:7 |
Y dijeron: No verá Jehová: y, no entenderá el Dios de Jacob.
|
Psal
|
NlCanisi
|
94:7 |
Want Hij is onze God, Wij het volk, dat Hij leidt, En de kudde aan zijn hand! Als gij dan heden mijn stem verneemt,
|
Psal
|
GerNeUe
|
94:7 |
"Jahwe sieht es nicht", sagen sie, / "der Gott Jakobs merkt es nicht."
|
Psal
|
UrduGeo
|
94:7 |
وہ کہتے ہیں، ”یہ رب کو نظر نہیں آتا، یعقوب کا خدا دھیان ہی نہیں دیتا۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
94:7 |
وَيَقُولُونَ: «الرَّبُّ لاَ يَرَى هَذَا، وَإِلَهُ إِسْرَائِيلَ لاَ يُبَالِي».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
94:7 |
他们还说:“耶和华必看不见,雅各的 神并不留意。”
|
Psal
|
ItaRive
|
94:7 |
e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione.
|
Psal
|
Afr1953
|
94:7 |
en sê: Die HERE sien dit nie, en die God van Jakob merk dit nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
94:7 |
ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
94:7 |
वह कहते हैं, “यह रब को नज़र नहीं आता, याक़ूब का ख़ुदा ध्यान ही नहीं देता।”
|
Psal
|
TurNTB
|
94:7 |
“RAB görmez” diyorlar, “Yakup'un Tanrısı dikkat etmez.”
|
Psal
|
DutSVV
|
94:7 |
En zeggen: De HEERE ziet het niet, en de God van Jakob merkt het niet.
|
Psal
|
HunKNB
|
94:7 |
Azt mondják: »Nem látja ezt az Úr, Nem veszi észre Jákob Istene.«
|
Psal
|
Maori
|
94:7 |
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
|
Psal
|
HunKar
|
94:7 |
És ezt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre a Jákób Istene!
|
Psal
|
Viet
|
94:7 |
Chúng nó rằng: Ðức Giê-hô-va sẽ không thấy đâu, Ðức Chúa Trời của Gia-cốp chẳng để ý vào.
|
Psal
|
Kekchi
|
94:7 |
Ut nequeˈxye: —Li Dios li nequeˈxlokˈoni li ralal xcˈajol laj Jacob incˈaˈ naril chi moco naxqˈue retal li cˈaˈru yo̱co chixba̱nunquil.—
|
Psal
|
Swe1917
|
94:7 |
Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
|
Psal
|
CroSaric
|
94:7 |
i govore: "Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
94:7 |
Chúng bảo rằng : CHÚA đâu có thấy, Thiên Chúa nhà Gia-cóp chẳng lưu tâm !
|
Psal
|
FreBDM17
|
94:7 |
Et ils ont dit : L’Eternel ne le verra point ; le Dieu de Jacob n’en entendra rien.
|
Psal
|
FreLXX
|
94:7 |
Car il est notre Dieu, et nous, nous sommes le peuple de son pâturage et les brebis de sa main.
|
Psal
|
Aleppo
|
94:7 |
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב
|
Psal
|
MapM
|
94:7 |
וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
94:7 |
ויאמרו לא יראה יה ולא יבין אלהי יעקב׃
|
Psal
|
Kaz
|
94:7 |
Себебі Өзі — біздің бірден-бір Құдайымыз,Ал біз Оның бағып жүрген меншікті халқымызӘрі қамқорындағы отары сияқтымыз.Бүгін сендер Оның даусын естігенде,
|
Psal
|
FreJND
|
94:7 |
Et ils disent : Jah ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n’y fera pas attention.
|
Psal
|
GerGruen
|
94:7 |
"Der Herr sieht's nicht;nicht merkt es Jakobs Gott."
|
Psal
|
SloKJV
|
94:7 |
Vendar pravijo: „Gospod nas ne bo videl niti Bog Jakobov tega ne bo upošteval.“
|
Psal
|
Haitian
|
94:7 |
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
|
Psal
|
FinBibli
|
94:7 |
Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.
|
Psal
|
Geez
|
94:7 |
ወንሕነሰ ፡ ሕዝቡ ፡ አባግዐ ፡ መርዔቱ ፤ ዮም ፡ ለእመ ፡ ሰማዕክሙ ፡ ቃሎ ። ኢታጽንዑ ፡ ልበክሙ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
94:7 |
Y dijeron: No verá JAH, ni entenderá el Dios de Jacob.
|
Psal
|
WelBeibl
|
94:7 |
Maen nhw'n meddwl, “Dydy'r ARGLWYDD ddim yn gweld, dydy Duw Jacob yn cymryd dim sylw.”
|
Psal
|
GerMenge
|
94:7 |
und sagen dabei: »Nicht sieht es der HERR« oder: »Nicht merkt es der Gott Jakobs.«
|
Psal
|
GreVamva
|
94:7 |
Και λέγουσι, δεν θέλει ιδεί ο Κύριος ουδέ θέλει νοήσει ο Θεός του Ιακώβ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
94:7 |
Він наш Бог, а ми люди Його пасови́ська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
94:7 |
И говоре: Неће видети Господ, и неће дознати Бог Јаковљев.
|
Psal
|
FreCramp
|
94:7 |
Et ils disent : " Yahweh ne regarde pas, le Dieu de Jacob ne fait pas attention. "
|
Psal
|
PolUGdan
|
94:7 |
I mówią: Pan tego nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba.
|
Psal
|
FreSegon
|
94:7 |
Et ils disent: L'Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
|
Psal
|
SpaRV190
|
94:7 |
Y dijeron: No verá JAH, ni entenderá el Dios de Jacob.
|
Psal
|
HunRUF
|
94:7 |
Azt gondolják, nem látja az Úr, nem veszi észre Jákób Istene.
|
Psal
|
FreSynod
|
94:7 |
Puis ils disent: «L'Éternel ne le voit pas; Le Dieu de Jacob n'y fait pas attention!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
94:7 |
de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
94:7 |
Tasol ol i tok, BIKPELA bai i no lukim, na tu God bilong Jekop bai i no save long dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
94:7 |
Og de sagde: Herren ser det ikke, og Jakobs Gud mærker det ikke.
|
Psal
|
FreVulgG
|
94:7 |
car il est (lui-même) le Seigneur notre Dieu, et (que) nous, nous sommes le peuple de son pâturage, et les brebis de sa main.
|
Psal
|
PolGdans
|
94:7 |
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
|
Psal
|
JapBungo
|
94:7 |
かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
|
Psal
|
GerElb18
|
94:7 |
Und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht.
|