Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 94:13  That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.
Psal NHEBJE 94:13  that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.
Psal ABP 94:13  to calm him from [2days 1evil], until of which time he should have dug [2for the 3sinner 1the pit].
Psal NHEBME 94:13  that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.
Psal Rotherha 94:13  That thou mayest give him rest from the days of misfortune, Until there be digged—for the lawless one—a pit.
Psal LEB 94:13  to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.
Psal RNKJV 94:13  That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
Psal Jubilee2 94:13  to cause him to rest in the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.
Psal Webster 94:13  That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
Psal Darby 94:13  That thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked.
Psal OEB 94:13  keeping them calm in the day of misfortune, till a pit be dug for the wicked.
Psal ASV 94:13  That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.
Psal LITV 94:13  to give him rest from troubled days, until the pit is dug for the wicked.
Psal Geneva15 94:13  That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.
Psal BBE 94:13  So that you may give him rest from the days of evil, till a hole is made ready for the destruction of the sinners.
Psal GodsWord 94:13  You give him peace and quiet from times of trouble while a pit is dug to trap wicked people.
Psal JPS 94:13  That Thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked.
Psal KJVPCE 94:13  That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
Psal NETfree 94:13  in order to protect him from times of trouble, until the wicked are destroyed.
Psal AB 94:13  to give him rest from evil days, until the pit is dug for the wicked.
Psal AFV2020 94:13  That You may give him rest from the days of trouble until the pit is dug for the wicked,
Psal NHEB 94:13  that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.
Psal OEBcth 94:13  keeping them calm in the day of misfortune, till a pit be dug for the wicked.
Psal NETtext 94:13  in order to protect him from times of trouble, until the wicked are destroyed.
Psal UKJV 94:13  That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dug for the wicked.
Psal Noyes 94:13  To give him peace in the days of adversity, Until a pit be digged for the wicked!
Psal KJV 94:13  That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
Psal KJVA 94:13  That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
Psal AKJV 94:13  That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dig for the wicked.
Psal RLT 94:13  That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
Psal MKJV 94:13  that You may give him rest from the days of trouble, until the pit is dug for the wicked.
Psal YLT 94:13  To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked.
Psal ACV 94:13  that thou may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for a wicked man.
Psal CzeBKR 94:13  Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
Psal CzeB21 94:13  Dáváš mu odpočinout od zlých dnů, než bude vykopána jáma ničemům.
Psal CzeCEP 94:13  Dopřeješ mu klidu ve zlých dnech, zatímco se bude kopat jáma svévolníku.
Psal CzeCSP 94:13  abys ho utišil ve zlých dnech, zatímco se kope jáma pro ničemu.
Psal PorBLivr 94:13  Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.
Psal Mg1865 94:13  Mba homenao fitsaharana amin’ ny andro fahoriana izy, Mandra-pihady lavaka ho an’ ny ratsy fanahy.
Psal FinPR 94:13  antaaksesi hänelle rauhan pahoilta päiviltä, kunnes jumalattomalle on kaivettu hauta!
Psal FinRK 94:13  antaaksesi hänelle rauhan pahoina päivinä, kunnes jumalattomalle on kaivettu hauta.
Psal ChiSB 94:13  您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
Psal ChiUns 94:13  你使他在遭难的日子得享平安;惟有恶人陷在所挖的坑中。
Psal BulVeren 94:13  за да му даваш почивка от дните на злощастието, докато се изкопае ров за безбожния.
Psal AraSVD 94:13  لِتُرِيحَهُ مِنْ أَيَّامِ ٱلشَّرِّ، حَتَّى تُحْفَرَ لِلشِّرِّيرِ حُفْرَةٌ.
Psal Esperant 94:13  Por trankviligi lin en la malbonaj tagoj, Ĝis estos pretigita la foso por la malvirtulo.
Psal ThaiKJV 94:13  เพื่อจะให้เขาพักจากวันลำบากจนกว่าจะขุดบ่อไว้ให้คนชั่ว
Psal OSHB 94:13  לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃
Psal BurJudso 94:13  ဒုက္ခနေ့ရက်ကာလနှင့် လွတ်ခြင်းချမ်းသာကို ပေးအံ့သောငှါ၊ ကိုယ်တော်ဆုံးမ၍၊ တရားတော်ကို သွန်သင်တော်မူသောသူသည် မင်္ဂလာရှိပါ၏။
Psal FarTPV 94:13  در روز سختی به او آرامش می‌بخشی؛ روزی‌ که گناهکاران را به مجازات می‌رسانی.
Psal UrduGeoR 94:13  tāki wuh musībat ke dinoṅ se ārām pāe aur us waqt tak sukūn se zindagī guzāre jab tak bedīnoṅ ke lie gaṛhā taiyār na ho.
Psal SweFolk 94:13  för att ge honom ro från onda dagar tills graven är grävd för de gudlösa.
Psal GerSch 94:13  ihm Ruhe zu geben vor den Tagen des Unglücks, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
Psal TagAngBi 94:13  Upang iyong mabigyan ng kapahingahan sa mga kaarawan ng kasakunaan, hanggang sa mahukay ang hukay na ukol sa masama.
Psal FinSTLK2 94:13  antaaksesi hänelle rauhan pahoilta päiviltä, kunnes jumalattomalle on kaivettu hauta!
Psal Dari 94:13  تا او را در روزهای مصیبت آسودگی بخشی، در آن هنگامیکه شریران به جزای اعمال شان می رسند.
Psal SomKQA 94:13  Si aad uga nasiso maalmaha belaayada Inta kan sharka lahaa godka loo qodayo.
Psal NorSMB 94:13  til å gjeve honom ro for vonde dagar, til dess det vert grave ei grav for den ugudlege.
Psal Alb 94:13  për t'i dhënë prehje në ditët e fatkeqësisë, deri sa t'i hapet gropa të pabesit.
Psal KorHKJV 94:13  이것은 사악한 자들을 위해 구덩이를 팔 때까지 주께서 그에게 안식을 주사 역경의 날들로부터 벗어나게 하려 하심이니이다.
Psal SrKDIjek 94:13  Да би му дао мир у зле дане, док се ископа јама безбожнику.
Psal Mal1910 94:13  നീ ശിക്ഷിക്കയും നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം നീ ഉപദേശിക്കയും ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ ഭാഗ്യവാൻ.
Psal KorRV 94:13  이런 사람에게는 환난의 날에 벗어나게 하사 악인을 위하여 구덩이를 팔 때까지 평안을 주시리이다
Psal Azeri 94:13  اله کي، پئس آداملارا قويو قازيلانا قدر، اونا يامان گونلرده راحاتليق وره‌سن.
Psal KLV 94:13  vetlh SoH may nob ghaH leS vo' the jajmey vo' adversity, until the pit ghaH dug vaD the mIgh.
Psal ItaDio 94:13  Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio.
Psal ABPGRK 94:13  του πραύναι αυτόν αφ΄ ημερών πονηρών έως ου ορυγή τω αμαρτωλώ βόθρος
Psal FreBBB 94:13  Pour lui donner du repos aux mauvais jours, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
Psal LinVB 94:13  mpo ’te akoka kopema o mikolo mya mpasi, o ntango bazali kotimola libulu mpo ya basumuki.
Psal BurCBCM 94:13  ဆိုးယုတ်သောသူတို့အဖို့ တွင်းတူးပြီးသည့်အချိန်တိုင်အောင် ကိုယ်တော်သည် ထိုသူကို ဒုက္ခရောက်သောနေ့ရက်များမှ လွတ်ငြိမ်းစေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 94:13  hogy nyugtot adj neki bajnak napjaitól, míg megásatik a gonosznak a verem.
Psal ChiUnL 94:13  脫之於患難、錫之以綏安、迨爲惡人掘阱兮、
Psal VietNVB 94:13  Và ban cho họ yên lành khỏi những ngày hoạn nạn,Cho đến khi nào hố sâu đã đào cho những kẻ ác.
Psal CebPinad 94:13  Aron sa paghatag kaniya ug pahulay sa mga adlaw sa kagulanan, Hangtud nga makalot ang gahong alang sa mga dautan.
Psal RomCor 94:13  ca să-l linişteşti în zilele nenorocirii, până se va săpa groapa celui rău!
Psal Pohnpeia 94:13  Komw kin ketin kommoalehdi sang nan eh apwal lao pwoahr loal kin weiweida mehn lidipiedi aramas suwed.
Psal HunUj 94:13  hogy megóvd a rossz napoktól, míg a bűnösöknek megássák a sírját.
Psal GerZurch 94:13  ihm Ruhe zu schaffen vor den Tagen des Unglücks / bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird. /
Psal GerTafel 94:13  Ihn zu beruhigen vor bösen Tagen, bis der Graben für den Ungerechten gegraben ist.
Psal PorAR 94:13  para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio.
Psal DutSVVA 94:13  Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt.
Psal FarOPV 94:13  زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود.
Psal Ndebele 94:13  ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
Psal PorBLivr 94:13  Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.
Psal SloStrit 94:13  Da mu pripraviš pokoj od dnî nadloge, ko se koplje krivičnemu jama.
Psal Norsk 94:13  for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
Psal SloChras 94:13  da mu pripraviš pokoj od dni nesreče, dokler se ne izkoplje brezbožniku jama.
Psal Northern 94:13  Pislər üçün qəbir qazılanadək Onu dar gündən çıxarıb dinclik verəcəksən.
Psal GerElb19 94:13  um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird!
Psal PohnOld 94:13  Pwen kanongama ni a apwal akan, lao sousou en me doo sang Kot akan pan weweida.
Psal LvGluck8 94:13  To mierināt bēdu dienās, tiekams bezdievīgam bedri raks.
Psal PorAlmei 94:13  Para lhe dares descanço dos dias maus, até que se abra a cova para o impio.
Psal SloOjaca 94:13  da bi mu Ti lahko dal moč, da samega sebe ohranja mirnega v dneh nesreče, dokler za zlobneža ni izkopana [neizogibna] jama propada.
Psal ChiUn 94:13  你使他在遭難的日子得享平安;惟有惡人陷在所挖的坑中。
Psal SweKarlX 94:13  Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
Psal FreKhan 94:13  Tu le mets en sûreté contre des jours de malheur, tandis qu’un abîme se creuse sous les pas du méchant.
Psal GerAlbre 94:13  Daß er ruhig bleibe in Unglückstagen, / Wenn dem Frevler die Grube gegraben wird.
Psal FrePGR 94:13  pour le calmer en face des jours mauvais, jusqu'à ce que la fosse soit creusée à l'impie !
Psal PorCap 94:13  Esse terá descanso nos dias maus,enquanto se abre a cova para o ímpio.
Psal JapKougo 94:13  あなたはその人を災の日からのがれさせ、悪しき者のために穴が掘られるまでその人に平安を与えられます。
Psal GerTextb 94:13  ihm Ruhe zu schaffen vor Unglückstagen, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
Psal Kapingam 94:13  Goe guu-hai digaula gi-hagamolooloo gi-daha mo nia laangi haingadaa, gaa-dae-loo gi-di luwa dela guu-geli belee hele-ai digau huaidu.
Psal WLC 94:13  לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃
Psal LtKBB 94:13  ramybę jam teiki nelaimių dienomis, kol nedorėliui kasama duobė.
Psal GerBoLut 94:13  daß er Geduld habe, wenn's ubel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.
Psal FinPR92 94:13  Pahana päivänä sinä varjelet häntä, kun hauta jo aukeaa sille, joka rikkoo lakiasi.
Psal SpaRV186 94:13  Para hacerle quieto en los días de aflicción, entre tanto que se cava el hoyo para el impío.
Psal GerNeUe 94:13  Das schafft ihm Ruhe vor den bösen Tagen, / bis dem Gottlosen das Grab geschaufelt wird.
Psal UrduGeo 94:13  تاکہ وہ مصیبت کے دنوں سے آرام پائے اور اُس وقت تک سکون سے زندگی گزارے جب تک بےدینوں کے لئے گڑھا تیار نہ ہو۔
Psal AraNAV 94:13  لِتُرِيحَهُ مِنْ أَيَّامِ السُّوءِ، إِلَى أَنْ يَمُوتَ الشِّرِّيرُ وَيَتَوَارَى فِي مَثْواهُ.
Psal ChiNCVs 94:13  在患难的日子,你使他得享平安,直到为恶人所预备的坑挖好了。
Psal ItaRive 94:13  per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.
Psal Afr1953 94:13  om hom rus te gee van die dae van teëspoed, totdat die kuil vir die goddelose gegrawe word.
Psal UrduGeoD 94:13  ताकि वह मुसीबत के दिनों से आराम पाए और उस वक़्त तक सुकून से ज़िंदगी गुज़ारे जब तक बेदीनों के लिए गढ़ा तैयार न हो।
Psal TurNTB 94:13  Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.
Psal DutSVV 94:13  Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt.
Psal HunKNB 94:13  hogy megóvd őt a gonosz napoktól, amíg a bűnös számára a verem el nem készül.
Psal Maori 94:13  Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Psal HunKar 94:13  Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!
Psal Viet 94:13  Ðể ban cho người ấy được an nghỉ trong ngày hoạn nạn, Cho đến khi hầm đã đào xong cho những kẻ ác.
Psal Kekchi 94:13  La̱at ta̱tenkˈa eb aˈan re nak teˈxcuy xnumsinquil li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb toj teˈqˈuehekˈ chixtojbal rix lix ma̱queb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Psal Swe1917 94:13  för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
Psal CroSaric 94:13  da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
Psal VieLCCMN 94:13  Ngài cho họ được bình an trong ngày hoạn nạn, trong khi huyệt mả sẵn chờ kẻ ác nhân.
Psal FreBDM17 94:13  Afin que lu le mettes à couvert des jours d’adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant !
Psal Aleppo 94:13    להשקיט לו מימי רע—    עד יכרה לרשע שחת
Psal MapM 94:13  לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃
Psal HebModer 94:13  להשקיט לו מימי רע עד יכרה לרשע שחת׃
Psal FreJND 94:13  Pour le mettre à l’abri des mauvais jours, jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant !
Psal GerGruen 94:13  ihn ob des Bösen Glück beruhigend,bis daß gegraben ist die Grube für den Frevler:
Psal SloKJV 94:13  da mu lahko daš počitek od dni nadloge, dokler ni izkopana jama za zlobnega.
Psal Haitian 94:13  pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Psal FinBibli 94:13  Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.
Psal SpaRV 94:13  Para tranquilizarle en los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo.
Psal WelBeibl 94:13  Mae'n dawel ei feddwl pan mae pethau'n anodd. Mae'n gwybod y bydd y rhai drwg yn syrthio i dwll.
Psal GerMenge 94:13  damit er sich Ruhe verschaffe vor Unglückstagen, bis dem Frevler die Grube man gräbt!
Psal GreVamva 94:13  διά να αναπαύης αυτόν από των ημερών της συμφοράς, εωσού σκαφθή λάκκος εις τον ασεβή.
Psal FreCramp 94:13  pour l'apaiser aux jours du malheur, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
Psal SrKDEkav 94:13  Да би му дао мир у зле дане, док се ископа јама безбожнику.
Psal PolUGdan 94:13  Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
Psal FreSegon 94:13  Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
Psal SpaRV190 94:13  Para tranquilizarle en los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo.
Psal HunRUF 94:13  hogy megóvd a rossz napoktól, míg a bűnösöknek megássák a sírját.
Psal FreSynod 94:13  Pour le remplir de paix pendant les mauvais jours. Tandis que se creuse la tombe sous les pas du méchant!
Psal DaOT1931 94:13  for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
Psal TpiKJPB 94:13  Bai Yu ken givim malolo long em long ol de bilong hevi, inap long ol i digim hul bilong kisim ol man i nogut tru.
Psal DaOT1871 94:13  for at skaffe ham Hvile fra de onde Dage, indtil der bliver gravet en Grav for den ugudelige.
Psal PolGdans 94:13  Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
Psal JapBungo 94:13  かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
Psal GerElb18 94:13  um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird!