Psal
|
PorBLivr
|
94:14 |
Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
|
Psal
|
Mg1865
|
94:14 |
Fa Jehovah tsy mba hanary ny olony, Ary ny lovany tsy hafoiny.
|
Psal
|
FinPR
|
94:14 |
Sillä Herra ei hylkää kansaansa eikä perintöosaansa heitä,
|
Psal
|
FinRK
|
94:14 |
Ei Herra hylkää kansaansa eikä jätä perintöosaansa,
|
Psal
|
ChiSB
|
94:14 |
因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
|
Psal
|
ChiUns
|
94:14 |
因为耶和华必不丢弃他的百姓,也不离弃他的产业。
|
Psal
|
BulVeren
|
94:14 |
Защото ГОСПОД няма да отхвърли народа Си и наследството Си няма да остави.
|
Psal
|
AraSVD
|
94:14 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ لَا يَرْفُضُ شَعْبَهُ، وَلَا يَتْرُكُ مِيرَاثَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
94:14 |
Ĉar la Eternulo ne forpuŝos Sian popolon, Kaj Sian heredon Li ne forlasos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
94:14 |
เพราะพระเยโฮวาห์จะไม่ทอดทิ้งประชาชนของพระองค์ พระองค์จะไม่ทรงสละมรดกของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
94:14 |
כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
94:14 |
ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့ကိုမပယ်၊ အမွေ တော်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူ။
|
Psal
|
FarTPV
|
94:14 |
خداوند قوم خود را فراموش نمیکند و قوم برگزیدهٔ خود را هرگز رد نخواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
94:14 |
Kyoṅki Rab apnī qaum ko radd nahīṅ karegā, wuh apnī maurūsī milkiyat ko tark nahīṅ karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
94:14 |
Herren förskjuter inte sitt folk, han överger inte sin arvedel.
|
Psal
|
GerSch
|
94:14 |
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen und sein Erbteil nicht verlassen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
94:14 |
Sapagka't hindi itatakuwil ng Panginoon ang kaniyang bayan, ni pababayaan man niya ang kaniyang mana.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
94:14 |
Sillä Herra ei hylkää kansaansa eikä heitä pois perintöosaansa,
|
Psal
|
Dari
|
94:14 |
خداوند قوم برگزیدۀ خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش را ترک نخواهد نمود.
|
Psal
|
SomKQA
|
94:14 |
Waayo, Rabbigu dadkiisa xoori maayo, Oo dhaxalkiisana dayrin maayo.
|
Psal
|
NorSMB
|
94:14 |
For ikkje støyter Herren burt sitt folk, og arven sin forlet han ikkje.
|
Psal
|
Alb
|
94:14 |
Sepse Zoti nuk ka për të hedhur poshtë popullin e tij dhe nuk ka për të braktisur trashëgiminë e tij.
|
Psal
|
KorHKJV
|
94:14 |
주께서 자신의 백성을 버리지 아니하시며 자신의 상속 백성을 저버리지 아니하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
94:14 |
Јер неће одбацити Господ народа својега, и достојања својега неће оставити.
|
Psal
|
Mal1910
|
94:14 |
യഹോവ തന്റെ ജനത്തെ തള്ളിക്കളകയില്ല; തന്റെ അവകാശത്തെ കൈവിടുകയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
94:14 |
여호와께서는 그 백성을 버리지 아니하시며 그 기업을 떠나지 아니하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
94:14 |
چونکي رب خالقيني اؤزوندن آتماياجاق، مئراثيني دا بوراخماياجاقدير.
|
Psal
|
KLV
|
94:14 |
vaD joH'a' won't reject Daj ghotpu, ghobe' DichDaq ghaH lon Daj inheritance.
|
Psal
|
ItaDio
|
94:14 |
Perciocchè il Signore non lascerà il suo popolo, E non abbandonerà la sua eredità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
94:14 |
ότι ουκ απώσεται κύριος τον λαόν αυτού και την κληρονομίαν αυτού ουκ εγκαταλείψει
|
Psal
|
FreBBB
|
94:14 |
Car l'Eternel ne rejette point son peuple Et n'abandonne point son héritage,
|
Psal
|
LinVB
|
94:14 |
Zambi Mokonzi akotika bato ba ekolo ya ye te, mpe akobosana bato ba libota lya ye te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
94:14 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို စွန့်ပယ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။ မိမိ၏ အမွေစား အမွေခံတို့ကို မည်သည့်အခါမျှ စွန့်ပစ်ထားတော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
94:14 |
Mert nem veti el népét az Örökkévaló, s birtokát nem hagyja el.
|
Psal
|
ChiUnL
|
94:14 |
耶和華不棄其民、不遺其業兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
94:14 |
Vì CHÚA không ruồng bỏ dân NgàiCũng chẳng từ bỏ cơ nghiệp Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
94:14 |
Kay dili isalikway ni Jehova ang iyang katawohan, Ni pagabiyaan niya ang iyang panulondon.
|
Psal
|
RomCor
|
94:14 |
Căci Domnul nu lasă pe poporul Său şi nu-Şi părăseşte moştenirea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
94:14 |
KAUN-O sohte pahn ketin kesehla sapwellime kan; e sohte pahn ketin kesehla irail kan me kisehn sapwellime.
|
Psal
|
HunUj
|
94:14 |
Nem taszítja el népét az ÚR, nem hagyja el örökségét.
|
Psal
|
GerZurch
|
94:14 |
Denn der Herr wird sein Volk nicht verstossen, / wird nicht verlassen sein Eigentum. /
|
Psal
|
GerTafel
|
94:14 |
Denn Jehovah gibt Sein Volk nicht dahin und verläßt Sein Erbe nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
94:14 |
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
|
Psal
|
DutSVVA
|
94:14 |
Want de Heere zal Zijn volk niet begeven, en Hij zal Zijn erve niet verlaten.
|
Psal
|
FarOPV
|
94:14 |
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
94:14 |
Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:14 |
Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
|
Psal
|
SloStrit
|
94:14 |
Ker Gospod ne zavrže ljudstva svojega, in posestva svojega ne zapusti.
|
Psal
|
Norsk
|
94:14 |
For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
|
Psal
|
SloChras
|
94:14 |
Kajti Gospod ne zavrže ljudstva svojega in dediščine svoje ne zapusti.
|
Psal
|
Northern
|
94:14 |
Çünki Rəbb xalqını Özündən ayırmaz, İrsini Öz əlindən verməz.
|
Psal
|
GerElb19
|
94:14 |
Denn Jehova wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil;
|
Psal
|
PohnOld
|
94:14 |
Pwe Ieowa sota pan kotin kasela sapwilim a aramas akan, o a sota pan muei sang a soso.
|
Psal
|
LvGluck8
|
94:14 |
Jo Tas Kungs neatstums Savus ļaudis un nepametīs Savu mantas tiesu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
94:14 |
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
|
Psal
|
SloOjaca
|
94:14 |
Kajti Gospod ne bo zavrgel niti zaničeval Svojega ljudstva, niti On ne bo zapustil Svoje dediščine.
|
Psal
|
ChiUn
|
94:14 |
因為耶和華必不丟棄他的百姓,也不離棄他的產業。
|
Psal
|
SweKarlX
|
94:14 |
Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
|
Psal
|
FreKhan
|
94:14 |
Car le Seigneur ne délaisse pas son peuple, et son héritage, il ne l’abandonne pas.
|
Psal
|
GerAlbre
|
94:14 |
Denn nicht verstoßen wird Jahwe sein Volk / Und sein Erbe nimmer verlassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
94:14 |
Car l'Éternel ne délaisse point son peuple, et n'abandonne point son héritage ;
|
Psal
|
PorCap
|
94:14 |
*O Senhor não abandona o seu povonem despreza a sua herança.
|
Psal
|
JapKougo
|
94:14 |
主はその民を捨てず、その嗣業を見捨てられないからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
94:14 |
Denn Jahwe wird sein Volk nicht verstoßen, noch sein Besitztum preisgeben.
|
Psal
|
Kapingam
|
94:14 |
Dimaadua la-hagalee kili gi-daha ana daangada. Mee hagalee diiagi ana daangada.
|
Psal
|
WLC
|
94:14 |
כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
94:14 |
Juk Viešpats neatmes savo tautos ir neapleis savo paveldėjimo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
94:14 |
Denn der HERR wird sein Voik nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
|
Psal
|
FinPR92
|
94:14 |
Herra ei hylkää omiaan, ei hän jätä kansaansa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
94:14 |
Porque no dejará Jehová a su pueblo, ni desamparará a su heredad.
|
Psal
|
GerNeUe
|
94:14 |
Jahwe wird sein Volk gewiss nicht verstoßen, / wird nicht verlassen, was ihm gehört.
|
Psal
|
UrduGeo
|
94:14 |
کیونکہ رب اپنی قوم کو رد نہیں کرے گا، وہ اپنی موروثی ملکیت کو ترک نہیں کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
94:14 |
لاَ يَرْفُضُ اللهُ شَعْبَهُ، وَلاَ يَنْبِذُ خَاصَّتَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
94:14 |
因为耶和华必不丢弃他的子民,必不离弃他的产业。
|
Psal
|
ItaRive
|
94:14 |
Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.
|
Psal
|
Afr1953
|
94:14 |
Want die HERE sal sy volk nie verwerp en sal sy erfdeel nie verlaat nie;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
94:14 |
क्योंकि रब अपनी क़ौम को रद्द नहीं करेगा, वह अपनी मौरूसी मिलकियत को तर्क नहीं करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
94:14 |
Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
|
Psal
|
DutSVV
|
94:14 |
Want de HEERE zal Zijn volk niet begeven, en Hij zal Zijn erve niet verlaten.
|
Psal
|
HunKNB
|
94:14 |
Mert nem taszítja el népét az Úr, és nem hagyja el örökségét.
|
Psal
|
Maori
|
94:14 |
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
|
Psal
|
HunKar
|
94:14 |
Bizony nem veti el az Úr az ő népét, és el nem hagyja az ő örökségét!
|
Psal
|
Viet
|
94:14 |
Vì Ðức Giê-hô-va không lìa dân sự Ngài, Cũng chẳng bỏ cơ nghiệp Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
94:14 |
Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ tixtzˈekta̱naheb li ralal xcˈajol. Incˈaˈ tixcanabeb xjuneseb.
|
Psal
|
Swe1917
|
94:14 |
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
|
Psal
|
CroSaric
|
94:14 |
Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
94:14 |
Vì CHÚA không ruồng rẫy dân Người, chẳng bỏ rơi dân Người chọn làm gia sản ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
94:14 |
Car l’Eternel ne délaissera point son peuple, et n’abandonnera point son héritage.
|
Psal
|
Aleppo
|
94:14 |
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב
|
Psal
|
MapM
|
94:14 |
כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהֹוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
94:14 |
כי לא יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב׃
|
Psal
|
FreJND
|
94:14 |
Car l’Éternel ne délaissera point son peuple et n’abandonnera point son héritage ;
|
Psal
|
GerGruen
|
94:14 |
"Der Herr verstößt sein Volk nicht ganz,verläßt die ewig Seinen nicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
94:14 |
Kajti Gospod ne bo zavrgel svojega ljudstva niti ne bo zapustil svoje dediščine.
|
Psal
|
Haitian
|
94:14 |
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
94:14 |
Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.
|
Psal
|
SpaRV
|
94:14 |
Porque no dejará Jehová su pueblo, ni desamparará su heredad;
|
Psal
|
WelBeibl
|
94:14 |
Fydd yr ARGLWYDD ddim yn siomi ei bobl. Fydd e ddim yn troi cefn ar ei etifeddiaeth.
|
Psal
|
GerMenge
|
94:14 |
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen und sein Erbe nicht verlassen;
|
Psal
|
GreVamva
|
94:14 |
Διότι δεν θέλει απορρίψει ο Κύριος τον λαόν αυτού, και την κληρονομίαν αυτού δεν θέλει εγκαταλείψει.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
94:14 |
Јер неће одбацити Господ народ свој, и достојање своје неће оставити.
|
Psal
|
FreCramp
|
94:14 |
Car Yahweh ne rejettera pas son peuple, il n'abandonnera pas son héritage ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
94:14 |
Pan bowiem nie odrzuci swego ludu i nie opuści swego dziedzictwa.
|
Psal
|
FreSegon
|
94:14 |
Car l'Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;
|
Psal
|
SpaRV190
|
94:14 |
Porque no dejará Jehová su pueblo, ni desamparará su heredad;
|
Psal
|
HunRUF
|
94:14 |
Nem taszítja el népét az Úr, nem hagyja el örökségét.
|
Psal
|
FreSynod
|
94:14 |
L'Éternel ne délaissera pas son peuple, Et il n'abandonnera pas son héritage.
|
Psal
|
DaOT1931
|
94:14 |
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
94:14 |
Long wanem BIKPELA bai i no rausim ol manmeri bilong En. Na tu bai Em i no givim baksait long ol samting Papa i bin givim Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
94:14 |
Thi Herren skal ikke opgive sit Folk og ej forlade sin Arv.
|
Psal
|
PolGdans
|
94:14 |
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
|
Psal
|
JapBungo
|
94:14 |
そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
|
Psal
|
GerElb18
|
94:14 |
Denn Jehova wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil;
|