Psal
|
RWebster
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
|
Psal
|
NHEBJE
|
94:18 |
When I said, "My foot is slipping!" Your loving kindness, Jehovah, held me up.
|
Psal
|
ABP
|
94:18 |
If I said, [2shakes 1My foot]; your mercy, O lord, helps me.
|
Psal
|
NHEBME
|
94:18 |
When I said, "My foot is slipping!" Your loving kindness, Lord, held me up.
|
Psal
|
Rotherha
|
94:18 |
If I say, My foot, hath slipped, Thy lovingkindness, O Yahweh, supporteth me.
|
Psal
|
LEB
|
94:18 |
When I thought, “My foot is slipping,” your loyal love, O Yahweh, supported me.
|
Psal
|
RNKJV
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O יהוה, held me up.
|
Psal
|
Jubilee2
|
94:18 |
When I said, My foot slips, thy mercy, O LORD, held me up.
|
Psal
|
Webster
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
|
Psal
|
Darby
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth, thy loving-kindness, O Jehovah, held me up.
|
Psal
|
OEB
|
94:18 |
When I thought that my foot was slipping, your kindness, Lord, held me up.
|
Psal
|
ASV
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up.
|
Psal
|
LITV
|
94:18 |
If I said, My foot slides, O Jehovah, Your mercy has held me up.
|
Psal
|
Geneva15
|
94:18 |
When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.
|
Psal
|
BBE
|
94:18 |
If I say, My foot is slipping; your mercy, O Lord, is my support.
|
Psal
|
GodsWord
|
94:18 |
When I said, "My feet are slipping," your mercy, O LORD, continued to hold me up.
|
Psal
|
JPS
|
94:18 |
If I say: 'My foot slippeth', Thy mercy, O HaShem, holdeth me up.
|
Psal
|
KJVPCE
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Lord, held me up.
|
Psal
|
NETfree
|
94:18 |
If I say, "My foot is slipping," your loyal love, O LORD, supports me.
|
Psal
|
AB
|
94:18 |
If I said, My foot has been moved;
|
Psal
|
AFV2020
|
94:18 |
When I said, "My foot slips," Your mercy, O LORD, held me up.
|
Psal
|
NHEB
|
94:18 |
When I said, "My foot is slipping!" Your loving kindness, Lord, held me up.
|
Psal
|
OEBcth
|
94:18 |
When I thought that my foot was slipping, your kindness, Lord, held me up.
|
Psal
|
NETtext
|
94:18 |
If I say, "My foot is slipping," your loyal love, O LORD, supports me.
|
Psal
|
UKJV
|
94:18 |
When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up.
|
Psal
|
Noyes
|
94:18 |
When I think that my foot is slipping, Thy goodness, O LORD! holdeth me up.
|
Psal
|
KJV
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Lord, held me up.
|
Psal
|
KJVA
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Lord, held me up.
|
Psal
|
AKJV
|
94:18 |
When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up.
|
Psal
|
RLT
|
94:18 |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O Yhwh, held me up.
|
Psal
|
MKJV
|
94:18 |
When I said, My foot slips; Your mercy, O LORD, held me up.
|
Psal
|
YLT
|
94:18 |
If I have said, `My foot hath slipped,' Thy kindness, O Jehovah, supporteth me.
|
Psal
|
ACV
|
94:18 |
When I said, My foot slips, thy loving kindness, O Jehovah, held me up.
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:18 |
Quando eu dizia: Meu pé está escorregando;Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.
|
Psal
|
Mg1865
|
94:18 |
Fony aho nanao hoe: Mangozohozo ny tongotro, Dia ny famindram-ponao, Jehovah ô, no nanohana ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
94:18 |
Kun minä ajattelen: "Minun jalkani horjuu", niin sinun armosi, Herra, minua tukee.
|
Psal
|
FinRK
|
94:18 |
Kun sanon: minun jalkani horjuu, sinun armosi, Herra, tukee minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
94:18 |
我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
|
Psal
|
ChiUns
|
94:18 |
我正说我失了脚,耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
|
Psal
|
BulVeren
|
94:18 |
Когато казах: Кракът ми се подхлъзва! – Твоята милост, ГОСПОДИ, ме подпря.
|
Psal
|
AraSVD
|
94:18 |
إِذْ قُلْتُ: «قَدْ زَلَّتْ قَدَمِي» فَرَحْمَتُكَ يَارَبُّ تَعْضُدُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
94:18 |
Kiam mi diris, ke mia piedo ŝanceliĝas, Via boneco, ho Eternulo, min subtenis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
94:18 |
เมื่อข้าพเจ้าได้คิดว่า “เท้าของข้าพลาด” โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความเมตตาของพระองค์ยึดข้าพระองค์ไว้
|
Psal
|
OSHB
|
94:18 |
אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
94:18 |
ငါ့ခြေချော်လျက်ရှိသည်ဟု အကျွန်ုပ်ဆိုသော အခါ၊ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏ကရုဏာသည် အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
94:18 |
وقتی فریاد کردم که میافتم، تو ای خداوند از روی محبّت پایدارت، دستم را گرفتی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
94:18 |
Ai Rab, jab maiṅ bolā, “Merā pāṅw ḍagmagāne lagā hai” to terī shafqat ne mujhe saṅbhālā.
|
Psal
|
SweFolk
|
94:18 |
När jag säger: "Min fot vacklar", då är din nåd mitt stöd, Herre.
|
Psal
|
GerSch
|
94:18 |
Sooft ich aber auch sprach: »Mein Fuß ist wankend geworden«, hat deine Gnade, o HERR, mich gestützt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
94:18 |
Nang aking sabihin, Ang aking paa ay natitisod; inalalayan ako ng iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
94:18 |
Kun sanoin: "Jalkani horjuu", niin armosi, Herra, tuki minua.
|
Psal
|
Dari
|
94:18 |
وقتی گفتم پایم لغزش می خورد، آنگاه رحمت تو ای خداوند مرا استوار ساخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
94:18 |
Markaan idhi, Rabbiyow, cagtaydu waa simbiriirixanaysaa, Waxaa kor ii qaadday naxariistaada.
|
Psal
|
NorSMB
|
94:18 |
Når eg segjer: «Foten min er ustød, då held di miskunn meg uppe, Herre.»
|
Psal
|
Alb
|
94:18 |
Kur thashë: "Këmba ime ngurron", mirësia jote, o Zot, më ka përkrahur.
|
Psal
|
KorHKJV
|
94:18 |
내가 말하기를, 내 발이 미끄러진다, 할 때에, 오 주여, 주의 긍휼이 나를 붙드셨사오며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
94:18 |
Кад речем: дркће ми нога, милост твоја, Господе, прихвата ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
94:18 |
എന്റെ കാൽ വഴുതുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ യഹോവേ, നിന്റെ ദയ എന്നെ താങ്ങി.
|
Psal
|
KorRV
|
94:18 |
여호와여 나의 발이 미끄러진다 말할 때에 주의 인자하심이 나를 붙드셨사오며
|
Psal
|
Azeri
|
94:18 |
"آياغيم سوروشور" ددئيئم واخت، محبّتئن مني، يارب، آياق اوستونده ساخلاياجاق.
|
Psal
|
KLV
|
94:18 |
ghorgh jIH ja'ta', “ wIj qam ghaH slipping!” lIj muSHa'taH pung, joH'a', held jIH Dung.
|
Psal
|
ItaDio
|
94:18 |
Quando io ho detto: Il mio piè vacilla; La tua benignità, o Signore, mi ha sostenuto.
|
Psal
|
ABPGRK
|
94:18 |
ει έλεγον σεσάλευται ο πους μου το έλεός σου κύριε εβοήθει μοι
|
Psal
|
FreBBB
|
94:18 |
Quand je disais : Mon pied glisse ! Ta bonté, ô Eternel, m'a soutenu.
|
Psal
|
LinVB
|
94:18 |
O ntango namilobeli : « Nalingi nakwei », bolingi bwa yo, e Mokonzi, bolendisi ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
94:18 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏စိတ်ထဲ၌ ငါသည် ခြေချော်လျက်ရှိပြီဟု ဆိုရုံမျှနှင့် ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မတော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
94:18 |
Ha azt mondtam: megingott a lábam – szereteted, oh Örökkévaló támogat engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
94:18 |
耶和華歟、我曰我足滑跌時、爾之慈惠扶我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
94:18 |
Lạy CHÚA, khi tôi nghĩ: chân tôi trượt ngãThì tình yêu thương kiên trì của Ngài nâng đỡ tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
94:18 |
Sa pag-ingon ko: Ang akong tiil nahadalin-as; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagsapnay kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
94:18 |
Ori de câte ori zic: „Mi se clatină piciorul!”, bunătatea Ta, Doamne, mă sprijină totdeauna.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
94:18 |
I patohwan, “I pwupwudier”; ahpw Maing KAUN, sapwellimomwi limpoak poatopoat me koliehda.
|
Psal
|
HunUj
|
94:18 |
Mikor azt gondoltam, hogy roskad a lábam, szereteted, URam, támogatott engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
94:18 |
Wenn ich denke: Jetzt wankt mein Fuss, / so stützt mich deine Gnade, o Herr. /
|
Psal
|
GerTafel
|
94:18 |
Spreche ich: Es wankt mein Fuß, so unterstützt, Jehovah, Deine Barmherzigkeit mich.
|
Psal
|
PorAR
|
94:18 |
Quando eu disse: O meu pé resvala; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
|
Psal
|
DutSVVA
|
94:18 |
Als ik zeide: Mijn voet wankelt; Uw goedertierenheid, o Heere! ondersteunde mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
94:18 |
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید.
|
Psal
|
Ndebele
|
94:18 |
Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:18 |
Quando eu dizia: Meu pé está escorregando;Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.
|
Psal
|
SloStrit
|
94:18 |
Ko pravim: Omahuje noga moja, milost tvoja, o Gospod, me podpira.
|
Psal
|
Norsk
|
94:18 |
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
|
Psal
|
SloChras
|
94:18 |
Ko pravim: Omahuje noga moja, milost tvoja, o Gospod, me podpira.
|
Psal
|
Northern
|
94:18 |
Mən «ayağım büdrəyir» deyən zaman, Ya Rəbb, mənə məhəbbətinlə dayaqsan.
|
Psal
|
GerElb19
|
94:18 |
Wenn ich sagte: Mein Fuß wankt, so unterstützte mich deine Güte, Jehova.
|
Psal
|
PohnOld
|
94:18 |
Ni ai indada: Nä i pan krisedi, omui kalangan, Maing Ieowa, pan kolekol ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
94:18 |
Kad es jau sacītu: kāja man slīd, tad Tava žēlastība, ak Kungs, mani tur.
|
Psal
|
PorAlmei
|
94:18 |
Quando eu disse: O meu pé vacilla; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
|
Psal
|
SloOjaca
|
94:18 |
Ko sem rekel: "Moje stopalo zdrsava," sta me Tvoje usmiljenje in ljubeča-skrbnost, o Gospod, držali pokonci.
|
Psal
|
ChiUn
|
94:18 |
我正說我失了腳,耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
94:18 |
Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
94:18 |
Lorsque je dis: "Mon pied va chanceler", ta grâce, Eternel, vient me soutenir.
|
Psal
|
GerAlbre
|
94:18 |
Wenn ich dachte: "Es wankt mein Fuß", / So sützte mich, Jahwe, deine Hand.
|
Psal
|
FrePGR
|
94:18 |
Si je dis : Mon pied chancelle ; alors ta grâce, Éternel, vient me soutenir.
|
Psal
|
PorCap
|
94:18 |
Quando digo: «Os meus pés vacilam»,logo a tua bondade, Senhor, me ampara.
|
Psal
|
JapKougo
|
94:18 |
しかし「わたしの足がすべる」と思ったとき、主よ、あなたのいつくしみはわたしをささえられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
94:18 |
Wenn ich dachte: es wankt mein Fuß! so stützte mich deine Gnade, Jahwe.
|
Psal
|
Kapingam
|
94:18 |
Au gu-helekai, “Au gaa-doo”, gei do aloho dee-modu gu-daahi au, Meenei Dimaadua.
|
Psal
|
WLC
|
94:18 |
אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
94:18 |
Kai pasakiau: „Slysta mano koja“, Tavo gailestingumas, Viešpatie, palaikė mane.
|
Psal
|
GerBoLut
|
94:18 |
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
|
Psal
|
FinPR92
|
94:18 |
Aina kun olin vähällä kaatua, sinun armosi, Herra, oli minun tukenani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
94:18 |
Mas si decía: Mi pie resbala, tu misericordia, o! Jehová, me sustentaba.
|
Psal
|
GerNeUe
|
94:18 |
Wann immer ich sagte: "Jetzt falle ich hin!", / da stützte mich deine Gnade, Jahwe.
|
Psal
|
UrduGeo
|
94:18 |
اے رب، جب مَیں بولا، ”میرا پاؤں ڈگمگانے لگا ہے“ تو تیری شفقت نے مجھے سنبھالا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
94:18 |
قُلْتُ: قَدْ زَلَّتْ قَدَمِي. وَلَكِنَّ رَحْمَتَكَ يَارَبُّ صَارَتْ لِي سَنَداً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
94:18 |
我说:“我失了脚”,耶和华啊!那时你的慈爱就扶持我。
|
Psal
|
ItaRive
|
94:18 |
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto.
|
Psal
|
Afr1953
|
94:18 |
As ek dink: My voet wankel — dan ondersteun u goedertierenheid my, o HERE!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
94:18 |
ऐ रब, जब मैं बोला, “मेरा पाँव डगमगाने लगा है” तो तेरी शफ़क़त ने मुझे सँभाला।
|
Psal
|
TurNTB
|
94:18 |
“Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
|
Psal
|
DutSVV
|
94:18 |
Als ik zeide: Mijn voet wankelt; Uw goedertierenheid, o HEERE! ondersteunde mij.
|
Psal
|
HunKNB
|
94:18 |
Ha azt mondtam: »Inog a lábam«, megsegített a te irgalmad, Uram.
|
Psal
|
Maori
|
94:18 |
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
|
Psal
|
HunKar
|
94:18 |
Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.
|
Psal
|
Viet
|
94:18 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, khi tôi nói: Chơn tôi trợt, Thì sự nhơn từ Ngài nâng đỡ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
94:18 |
Nak quinye: Incˈaˈ chic nincuy, at Ka̱cuaˈ, la̱at xina̱tenkˈa xban nak niquina̱ra.
|
Psal
|
Swe1917
|
94:18 |
När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
|
Psal
|
CroSaric
|
94:18 |
Čim pomislim: "Noga mi posrće", dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
94:18 |
Lạy CHÚA, khi con nói : Này chân con lảo đảo, tình thương Ngài đã đỡ nâng con ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
94:18 |
Si j’ai dit : Mon pied a glissé ; ta bonté, ô Eternel ! m’a soutenu.
|
Psal
|
Aleppo
|
94:18 |
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני
|
Psal
|
MapM
|
94:18 |
אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הֹוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
94:18 |
אם אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני׃
|
Psal
|
FreJND
|
94:18 |
Si j’ai dit : Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel ! m’a soutenu.
|
Psal
|
GerGruen
|
94:18 |
Obschon ich wähnte, daß mein Fuß gewankt,so hält mich dennoch Deine Gnade aufrecht, Herr.
|
Psal
|
SloKJV
|
94:18 |
Ko sem rekel: „Moje stopalo zdrsuje, me je podpiralo tvoje usmiljenje, oh Gospod.
|
Psal
|
Haitian
|
94:18 |
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
|
Psal
|
FinBibli
|
94:18 |
Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.
|
Psal
|
SpaRV
|
94:18 |
Cuando yo decía: Mi pie resbala: tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.
|
Psal
|
WelBeibl
|
94:18 |
Pan oeddwn i'n dweud, “Dw i'n llithro! Mae ar ben arna i!” roedd dy ffyddlondeb di, O ARGLWYDD, yn fy nghynnal.
|
Psal
|
GerMenge
|
94:18 |
Sooft ich dachte: »Mein Fuß will wanken«, hat deine Gnade, HERR, mich immer gestützt;
|
Psal
|
GreVamva
|
94:18 |
Ότε έλεγον, ωλίσθησεν ο πους μου, το έλεός σου, Κύριε, με εβοήθει.
|
Psal
|
FreCramp
|
94:18 |
Quand je dis : " Mon pied chancelle, " ta bonté, Yahweh, me soutient.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
94:18 |
Кад кажем: Дрхће ми нога, милост Твоја, Господе, прихвата ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
94:18 |
Gdy powiedziałem: Moja noga się chwieje, twoje miłosierdzie, Panie, mnie wsparło.
|
Psal
|
FreSegon
|
94:18 |
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d'appui.
|
Psal
|
SpaRV190
|
94:18 |
Cuando yo decía: Mi pie resbala: tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.
|
Psal
|
HunRUF
|
94:18 |
Mikor azt gondoltam, hogy roskad a lábam, szereteted, Uram, támogatott engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
94:18 |
Quand je disais: «Mon pied chancelle» — Ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu!
|
Psal
|
DaOT1931
|
94:18 |
Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
94:18 |
Taim mi tok, Lek bilong mi i wel na i laik pundaun, O BIKPELA, sori bilong Yu i holim mi antap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
94:18 |
Der jeg sagde: Min Fod snublede, da opholdt, o Herre! din Miskundhed mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
94:18 |
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
94:18 |
されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
94:18 |
Wenn ich sagte: Mein Fuß wankt, so unterstützte mich deine Güte, Jehova.
|