Psal
|
RWebster
|
94:22 |
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
NHEBJE
|
94:22 |
But Jehovah has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
|
Psal
|
ABP
|
94:22 |
But [2became 3to me 1the lord] for a refuge; and my God for a helper of my hope.
|
Psal
|
NHEBME
|
94:22 |
But the Lord has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
|
Psal
|
Rotherha
|
94:22 |
But, Yahweh, hath become for me a high tower, And my God, my rock of refuge.
|
Psal
|
LEB
|
94:22 |
But Yahweh has become my high stronghold, and my God has become my rock of refuge.
|
Psal
|
RNKJV
|
94:22 |
But יהוה is my defence; and my Elohim is the rock of my refuge.
|
Psal
|
Jubilee2
|
94:22 |
But the LORD is my refuge, and my God [is] the rock of my trust.
|
Psal
|
Webster
|
94:22 |
But the LORD is my defense; and my God [is] the rock of my refuge.
|
Psal
|
Darby
|
94:22 |
But Jehovah will be my high tower; and myGod the rock of my refuge.
|
Psal
|
OEB
|
94:22 |
But the Lord is my sure retreat, my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
ASV
|
94:22 |
But Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my refuge.
|
Psal
|
LITV
|
94:22 |
But Jehovah is my tower of defense; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
Geneva15
|
94:22 |
But the Lord is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.
|
Psal
|
BBE
|
94:22 |
But the Lord is my safe resting-place; my God is the Rock where I am safe.
|
Psal
|
GodsWord
|
94:22 |
The LORD has become my stronghold. My God has become my rock of refuge.
|
Psal
|
JPS
|
94:22 |
But HaShem hath been my high tower, and my G-d the rock of my refuge.
|
Psal
|
KJVPCE
|
94:22 |
But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
NETfree
|
94:22 |
But the LORD will protect me, and my God will shelter me.
|
Psal
|
AB
|
94:22 |
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.
|
Psal
|
AFV2020
|
94:22 |
But the LORD is my fortress, and my God is the Rock of my refuge.
|
Psal
|
NHEB
|
94:22 |
But the Lord has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
|
Psal
|
OEBcth
|
94:22 |
But the Lord is my sure retreat, my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
NETtext
|
94:22 |
But the LORD will protect me, and my God will shelter me.
|
Psal
|
UKJV
|
94:22 |
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
Noyes
|
94:22 |
But the LORD is my fortress, And my God the rock of my refuge.
|
Psal
|
KJV
|
94:22 |
But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
KJVA
|
94:22 |
But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
AKJV
|
94:22 |
But the LORD is my defense; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
RLT
|
94:22 |
But Yhwh is my defence; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
MKJV
|
94:22 |
But the LORD is my defense; and my God is the rock of my refuge.
|
Psal
|
YLT
|
94:22 |
And Jehovah is for a high place to me, And my God is for a rock--my refuge,
|
Psal
|
ACV
|
94:22 |
But Jehovah has been my high tower, and my God the rock of my refuge.
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:22 |
Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.
|
Psal
|
Mg1865
|
94:22 |
Fa tonga fiarovana avo ho ahy Jehovah; Ary vatolampy fialofako Andriamanitro.
|
Psal
|
FinPR
|
94:22 |
Mutta Herra on minun linnani, Jumalani on minun suojakallioni.
|
Psal
|
FinRK
|
94:22 |
Mutta Herrasta on tullut minulle turvapaikka, Jumalastani suojakallio.
|
Psal
|
ChiSB
|
94:22 |
然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
|
Psal
|
ChiUns
|
94:22 |
但耶和华向来作了我的高台;我的 神作了我投靠的磐石。
|
Psal
|
BulVeren
|
94:22 |
Но ГОСПОД е моята висока кула и моят Бог – канарата на прибежището ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
94:22 |
فَكَانَ ٱلرَّبُّ لِي صَرْحًا، وَإِلَهِي صَخْرَةَ مَلْجَإِي.
|
Psal
|
Esperant
|
94:22 |
Sed la Eternulo estos mia rifuĝejo; Kaj mia Dio estos la roko de mia ŝirmo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
94:22 |
แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งของข้าพเจ้าแล้ว และพระเจ้าของข้าพเจ้าเป็นศิลาที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
94:22 |
וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
94:22 |
သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ရဲတိုက် ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါ၏ဘုရားသခင်သည် ငါခိုလှုံရာ ကျောက်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
94:22 |
امّا خداوند پشتیبان من است و از من دفاع میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
94:22 |
Lekin Rab merā qilā ban gayā hai, aur merā Ḳhudā merī panāh kī chaṭān sābit huā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
94:22 |
Men Herren har blivit min borg, min Gud är min tillflykts klippa.
|
Psal
|
GerSch
|
94:22 |
Aber der HERR ward mir zur festen Burg, zum Felsen, wo ich Zuflucht fand.
|
Psal
|
TagAngBi
|
94:22 |
Nguni't ang Panginoon ay naging aking matayog na moog; at ang Dios ko'y malaking bato na aking kanlungan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
94:22 |
Mutta Herra on linnani, Jumalani on suojakallioni.
|
Psal
|
Dari
|
94:22 |
لیکن خداوند پناهگاه من و خدایم صخرۀ نجات من است.
|
Psal
|
SomKQA
|
94:22 |
Laakiinse Rabbigu waxa weeye munaaraddayda, Ilaahayna waa dhagaxii magangalkayga.
|
Psal
|
NorSMB
|
94:22 |
Då vert Herren ei borg for meg, og min Gud vert eit berg som eg flyr til.
|
Psal
|
Alb
|
94:22 |
Por Zoti është kështjella ime dhe Perëndia im është kalaja në të cilën gjej strehë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
94:22 |
주는 나의 방벽이시요, 나의 하나님은 나의 피난처 반석이시로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
94:22 |
Али је Господ моје пристаниште, и Бог је мој тврдо уточиште моје.
|
Psal
|
Mal1910
|
94:22 |
എങ്കിലും യഹോവ എനിക്കു ഗോപുരവും എന്റെ ശരണശൈലമായ എന്റെ ദൈവവും ആകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
94:22 |
여호와는 나의 산성이시요 나의 하나님은 나의 피할 반석이시라
|
Psal
|
Azeri
|
94:22 |
آمّا رب منه قالا اولوب، تاريم منه سيغيناق قايا اولوب.
|
Psal
|
KLV
|
94:22 |
'ach joH'a' ghajtaH taH wIj jen tower, wIj joH'a', the nagh vo' wIj lulIgh.
|
Psal
|
ItaDio
|
94:22 |
Ma il Signore mi è in vece d’alto ricetto; E l’Iddio mio in vece di rocca di confidanza.
|
Psal
|
ABPGRK
|
94:22 |
και εγένετό μοι κύριος εις καταφυγήν και ο θεός μου εις βοηθόν ελπίδος μου
|
Psal
|
FreBBB
|
94:22 |
Mais l'Eternel est ma haute retraite, Et mon Dieu le rocher de mon refuge.
|
Psal
|
LinVB
|
94:22 |
Kasi Mokonzi azali ebombamelo ya ngai, Nzambe wa ngai, ye libanga esika nakomibombaka.
|
Psal
|
BurCBCM
|
94:22 |
သို့ရာတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ၏ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါ၏ဘုရားသခင်သည် ငါခိုလှုံရာကျောက်ဆောင် ဖြစ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
94:22 |
De nekem az Örökkévaló mentsvárul lett, és Istenem menedékem sziklájává;
|
Psal
|
ChiUnL
|
94:22 |
惟耶和華爲我高臺、我上帝爲我託庇之磐石兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
94:22 |
Nhưng CHÚA là thành lũy bảo vệ tôi;Đức Chúa Trời tôi là vầng đá nơi tôi trú ẩn.
|
Psal
|
CebPinad
|
94:22 |
Apan si Jehova mao ang akong hataas nga torre, Ug ang akong Dios, ang bato sa akong dalangpanan.
|
Psal
|
RomCor
|
94:22 |
Dar Domnul este turnul meu de scăpare, Dumnezeul meu este stânca mea de adăpost.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
94:22 |
Ahpw KAUN-O kin ketin doare ie; ei Koht kin ketin sinsile ie.
|
Psal
|
HunUj
|
94:22 |
De nekem az ÚR a váram, Istenem az oltalmam és kősziklám.
|
Psal
|
GerZurch
|
94:22 |
Der Herr aber ist meine Burg / und mein Gott der Fels meiner Zuflucht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
94:22 |
Doch ist Jehovah meine Burgfeste geworden und mein Gott der Fels meiner Zuversicht.
|
Psal
|
PorAR
|
94:22 |
Mas o Senhor tem sido o meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu alto retiro, e o meu Deus a rocha do meu refúgio.
|
Psal
|
DutSVVA
|
94:22 |
Doch de Heere is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.
|
Psal
|
FarOPV
|
94:22 |
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
94:22 |
Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:22 |
Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.
|
Psal
|
SloStrit
|
94:22 |
Dà, Gospod mi je za grad, in Bog moj za skalo mojega pribežališča,
|
Psal
|
Norsk
|
94:22 |
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
|
Psal
|
SloChras
|
94:22 |
A Gospod mi je grad visoki in Bog moj skala pribežališča mojega.
|
Psal
|
Northern
|
94:22 |
Amma Rəbb mənə qala oldu, Allahım mənə sığınacaq bir qaya oldu!
|
Psal
|
GerElb19
|
94:22 |
Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht.
|
Psal
|
PohnOld
|
94:22 |
A Ieowa ai paip lapalap, o Kot iei paip, me i pan rukila ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
94:22 |
Bet Tas Kungs ir mans patvērums, un mans Dievs mana pils, kur glābjos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
94:22 |
Mas o Senhor é a minha defeza; e o meu Deus é a rocha do meu refugio.
|
Psal
|
SloOjaca
|
94:22 |
Toda Gospod je postal moj visoki stolp in obramba in moj Bog skala mojega zatočišča.
|
Psal
|
ChiUn
|
94:22 |
但耶和華向來作了我的高臺;我的 神作了我投靠的磐石。
|
Psal
|
SweKarlX
|
94:22 |
Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
|
Psal
|
FreKhan
|
94:22 |
l’Eternel est une forteresse pour moi, mon Dieu, un rocher tutélaire.
|
Psal
|
GerAlbre
|
94:22 |
Doch Jahwe ward mir zur festen Burg, / Mein Gott zum schützenden Fels.
|
Psal
|
FrePGR
|
94:22 |
Mais l'Éternel est mon rempart, et mon Dieu, mon rocher de refuge.
|
Psal
|
PorCap
|
94:22 |
Mas o Senhor é o meu refúgio,o meu Deus é o rochedo que me protege.
|
Psal
|
JapKougo
|
94:22 |
しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
94:22 |
Aber Jahwe ward mir zur Burg, und mein Gott zu einem Felsen, der mir Zuflucht bot.
|
Psal
|
Kapingam
|
94:22 |
Gei Dimaadua gu-hagamaamaa au, dogu God gu-abaaba au.
|
Psal
|
WLC
|
94:22 |
וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
94:22 |
Bet Viešpats yra mano apsauga ir mano Dievas – priebėgos uola.
|
Psal
|
GerBoLut
|
94:22 |
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
94:22 |
Mutta Herra on minun linnani, Jumala on turvakallioni.
|
Psal
|
SpaRV186
|
94:22 |
Mas Jehová me ha sido por refugio: y mí Dios por peña de mi confianza.
|
Psal
|
GerNeUe
|
94:22 |
Da wurde Jahwe mir zur Burg, / mein Gott zum Fels meiner Zuflucht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
94:22 |
لیکن رب میرا قلعہ بن گیا ہے، اور میرا خدا میری پناہ کی چٹان ثابت ہوا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
94:22 |
وَلَكِنَّ الرَّبَّ هُوَ حِصْنِي الْمَنِيعُ؛ إِلَهِي هُوَ الصَّخْرَةُ الَّتِي بِهَا أَحْتَمِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
94:22 |
但耶和华作了我的高台,我的 神作了我避难的磐石。
|
Psal
|
ItaRive
|
94:22 |
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
|
Psal
|
Afr1953
|
94:22 |
Maar die HERE is 'n rotsvesting vir my, en my God die rots van my toevlug.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
94:22 |
लेकिन रब मेरा क़िला बन गया है, और मेरा ख़ुदा मेरी पनाह की चटान साबित हुआ है।
|
Psal
|
TurNTB
|
94:22 |
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
|
Psal
|
DutSVV
|
94:22 |
Doch de HEERE is mij geweest tot een Hoog Vertrek, en mijn God tot een Steenrots mijner toevlucht.
|
Psal
|
HunKNB
|
94:22 |
De nekem oltalmam lett az Úr, és menedékem sziklája az én Istenem;
|
Psal
|
Maori
|
94:22 |
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
|
Psal
|
HunKar
|
94:22 |
De kőváram lőn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kősziklája;
|
Psal
|
Viet
|
94:22 |
Nhưng Ðức Giê-hô-va là nơi ẩn náu cao của tôi; Ðức Chúa Trời tôi là hòn đá, tức nơi tôi nương náu mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
94:22 |
Li nimajcual Dios, aˈan li nacoloc cue. Li Dios, aˈan chanchan jun sako̱nac bar naru nincol cuiˈ cuib.
|
Psal
|
Swe1917
|
94:22 |
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
|
Psal
|
CroSaric
|
94:22 |
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
94:22 |
Nhưng CHÚA là thành luỹ chở che, Chúa tôi thờ là núi đá cho tôi trú ẩn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
94:22 |
Or l’Eternel m’a été pour une haute retraite ; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
|
Psal
|
Aleppo
|
94:22 |
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי
|
Psal
|
MapM
|
94:22 |
וַיְהִ֬י יְהֹוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
94:22 |
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי׃
|
Psal
|
FreJND
|
94:22 |
Mais l’Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance.
|
Psal
|
GerGruen
|
94:22 |
Doch eine Burg sei mir der Herr,mein Gott, mein Zufluchtsfels!
|
Psal
|
SloKJV
|
94:22 |
Toda Gospod je moja obramba in moj Bog je skala mojega zatočišča.
|
Psal
|
Haitian
|
94:22 |
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
|
Psal
|
FinBibli
|
94:22 |
Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,
|
Psal
|
SpaRV
|
94:22 |
Mas Jehová me ha sido por refugio; y mi Dios por roca de mi confianza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
94:22 |
Ond mae'r ARGLWYDD yn gaer ddiogel i mi; mae fy Nuw yn graig lle dw i'n hollol saff.
|
Psal
|
GerMenge
|
94:22 |
Doch der HERR ist mir zur festen Burg geworden, mein Gott zu meinem Zufluchtsfelsen;
|
Psal
|
GreVamva
|
94:22 |
Αλλ' ο Κύριος είναι εις εμέ καταφύγιον και ο Θεός μου το φρούριον της ελπίδος μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
94:22 |
Mais Yahweh est ma forteresse, mon Dieu est le rocher où je m'abrite.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
94:22 |
Али је Господ моје пристаниште, и Бог је мој тврдо уточиште моје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
94:22 |
Lecz Pan jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
|
Psal
|
FreSegon
|
94:22 |
Mais l'Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
|
Psal
|
SpaRV190
|
94:22 |
Mas Jehová me ha sido por refugio; y mi Dios por roca de mi confianza.
|
Psal
|
HunRUF
|
94:22 |
De nekem az Úr a váram, Istenem az oltalmam és kősziklám.
|
Psal
|
FreSynod
|
94:22 |
Mais l'Éternel est ma haute retraite; Mon Dieu est le rocher où je trouve un refuge.
|
Psal
|
DaOT1931
|
94:22 |
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
94:22 |
Tasol BIKPELA em man bilong sambai long mi. Na God bilong mi em i bikpela ston bilong ples mi stap gut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
94:22 |
Men Herren blev mig en Befæstning, og min Gud blev mig en Tilflugts Klippe.
|
Psal
|
PolGdans
|
94:22 |
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
94:22 |
然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
|
Psal
|
GerElb18
|
94:22 |
Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht.
|