Psal
|
RWebster
|
94:4 |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
NHEBJE
|
94:4 |
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
|
Psal
|
ABP
|
94:4 |
They will utter and speak injustice; [5shall speak 1all 2the ones 3practicing 4iniquity].
|
Psal
|
NHEBME
|
94:4 |
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
|
Psal
|
Rotherha
|
94:4 |
They pour forth [words], they speak arrogantly, All the workers of iniquity, do boast:
|
Psal
|
LEB
|
94:4 |
⌞They gush words⌟ unrestrained. All the evildoers boast.
|
Psal
|
RNKJV
|
94:4 |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
Jubilee2
|
94:4 |
[How long] shall they utter [and] speak hard things? [and] all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
Webster
|
94:4 |
[How long] shall they utter [and] speak hard things? [and] all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
Darby
|
94:4 |
[How long] shall they utter [and] speak insolence — all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
OEB
|
94:4 |
with their blustering arrogant words, their braggart and wicked speech,
|
Psal
|
ASV
|
94:4 |
They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
|
Psal
|
LITV
|
94:4 |
They gush, they speak impudent things; all the workers of evil speak proudly.
|
Psal
|
Geneva15
|
94:4 |
They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
|
Psal
|
CPDV
|
94:4 |
For in his hand are all the limits of the earth, and the heights of the mountains are his.
|
Psal
|
BBE
|
94:4 |
Words of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves.
|
Psal
|
DRC
|
94:4 |
For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.
|
Psal
|
GodsWord
|
94:4 |
They ramble. They speak arrogantly. All troublemakers brag about themselves.
|
Psal
|
JPS
|
94:4 |
They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
|
Psal
|
KJVPCE
|
94:4 |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
NETfree
|
94:4 |
They spew out threats and speak defiantly; all the evildoers boast.
|
Psal
|
AB
|
94:4 |
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity shall speak so.
|
Psal
|
AFV2020
|
94:4 |
They gush forth words; they speak arrogant things; all the workers of iniquity vaunt themselves.
|
Psal
|
NHEB
|
94:4 |
They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
|
Psal
|
OEBcth
|
94:4 |
with their blustering arrogant words, their braggart and wicked speech,
|
Psal
|
NETtext
|
94:4 |
They spew out threats and speak defiantly; all the evildoers boast.
|
Psal
|
UKJV
|
94:4 |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
Noyes
|
94:4 |
How long shall their lips pour forth insolence? How long shall all the evil-doers boast?
|
Psal
|
KJV
|
94:4 |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
KJVA
|
94:4 |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
AKJV
|
94:4 |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
RLT
|
94:4 |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
|
Psal
|
MKJV
|
94:4 |
They gush; they speak impudent things; all the workers of iniquity speak proudly.
|
Psal
|
YLT
|
94:4 |
They utter--they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
|
Psal
|
ACV
|
94:4 |
They prate, they speak arrogantly. All the workers of iniquity boast themselves.
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:4 |
Eles falam demais , e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.
|
Psal
|
Mg1865
|
94:4 |
Mirezadrezatra sy miteny sahisahy izy; Mirehareha ny mpanao ratsy rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
94:4 |
Ne syytävät suustaan julkeita sanoja, ne röyhkeilevät, kaikki nuo väärintekijät.
|
Psal
|
FinRK
|
94:4 |
He syytävät sanoja, puhuvat röyhkeästi, he ylpeilevät, kaikki nuo väärintekijät.
|
Psal
|
ChiSB
|
94:4 |
他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
|
Psal
|
CopSahBi
|
94:4 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩϥ ⲛⲉ ⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
94:4 |
他们絮絮叨叨说傲慢的话;一切作孽的人都自己夸张。
|
Psal
|
BulVeren
|
94:4 |
ще приказват, ще говорят надменно и всички, които вършат беззаконие, ще се хвалят?
|
Psal
|
AraSVD
|
94:4 |
يُبِقُّونَ، يَتَكَلَّمُونَ بِوَقَاحَةٍ. كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ يَفْتَخِرُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
94:4 |
Ili estas malhumilaj, parolas arogantaĵon; Fanfaronas ĉiuj malbonaguloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
94:4 |
เขาจะพล่ามและพูดอย่างจองหองนานเท่าใด คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะโอ้อวดนานเท่าใด
|
Psal
|
OSHB
|
94:4 |
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
94:4 |
အဓမ္မအမှုကို ပြုသမျှသောသူတို့သည် စော်ကား ၍၊ ကြမ်းတမ်းသော စကားကိုပြောလျက်၊ အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး ဝါကြွားကြပါလိမ့်မည်နည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
94:4 |
تا به کی جنایتکاران بر خود خواهند بالید و بر کارهای خود افتخار خواهند نمود؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
94:4 |
Wuh kufr kī bāteṅ ugalte rahte, tamām badkār sheḳhī mārte rahte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
94:4 |
Deras tal flödar av fräckhet, alla förbrytare förhäver sig.
|
Psal
|
GerSch
|
94:4 |
Sie halten viele und freche Reden; stolz überheben sich alle Übeltäter.
|
Psal
|
TagAngBi
|
94:4 |
Sila'y dumadaldal, sila'y nagsasalita na may kapalaluan: lahat na manggagawa ng kasamaan ay nangagmamalaki.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
94:4 |
He suoltavat julkeita sanoja, kaikki väärintekijät kerskuvat.
|
Psal
|
Dari
|
94:4 |
آن ها پُرگویی کرده، سخنان ستم آمیز می گویند و همۀ بدکاران لاف می زنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
94:4 |
Way bulxamaan, oo kibir bay ku hadlaan, Oo xumaanfalayaasha oo dhammu way faanaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
94:4 |
Dei gøyser or seg og fører skamlaus tale; dei skrøyter, alle ugjerningsmenner.
|
Psal
|
Alb
|
94:4 |
Ata vjellin fjalë dhe mbajnë fjalime të paturpshme; të gjithë ata që kryejnë paudhësi flasin me arrogancë.
|
Psal
|
UyCyr
|
94:4 |
Чоққилардин таки әң чоңқур йәрлиригичә зиминниң, Һәммә Униң қолида, мүлкидур Униң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
94:4 |
그들이 어느 때까지 말을 내며 거친 것들을 말하리이까? 불법을 행하는 모든 자들이 어느 때까지 스스로 자랑하리이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
94:4 |
Руже и охоло говоре, величају се сви који чине безакоње.
|
Psal
|
Wycliffe
|
94:4 |
For alle the endis of erthe ben in his hond; and the hiynesses of hillis ben hise.
|
Psal
|
Mal1910
|
94:4 |
അവർ ശകാരിച്ചു ധാൎഷ്ട്യം സംസാരിക്കുന്നു; നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കുന്ന ഏവരും വമ്പു പറയുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
94:4 |
저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
94:4 |
سوخنورلئک ادئرلر، تکبّورله دانيشيرلار؛ بوتون پئسلئک ادنلر اؤزلرئنه فخر ادئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
94:4 |
chaH pour pa' arrogant mu'mey. Hoch the evildoers boast.
|
Psal
|
ItaDio
|
94:4 |
Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità?
|
Psal
|
RusSynod
|
94:4 |
В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
|
Psal
|
CSlEliza
|
94:4 |
яко в руце Его вси концы земли, и высоты гор Того суть.
|
Psal
|
ABPGRK
|
94:4 |
φθέγξονται και λαλήσουσιν αδικίαν λαλήσουσι πάντες οι εργαζόμενοι την ανομίαν
|
Psal
|
FreBBB
|
94:4 |
Ils répandent à flots des propos arrogants, Ils se glorifient, eux tous, ouvriers d'iniquité.
|
Psal
|
LinVB
|
94:4 |
Bakolobaka se maloba ma lolendo, bayebi se kofunda na mabe ma bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
94:4 |
သူတို့သည် ကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ထွက်ဆိုကြပါ၏။ ဒုစရိုက်ကျူးလွန်သူအပေါင်းတို့သည် ကြွားဝါကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
94:4 |
Bugyogtatnak, beszélnek daczosat, kérkednek mind a jogtalanságot cselekvők.
|
Psal
|
ChiUnL
|
94:4 |
彼乃喋喋、出言傲慢、作惡者皆自誇兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
94:4 |
Chúng tuôn đổ lời kiêu ngạo;Mọi kẻ làm ác đều khoe khoang.
|
Psal
|
LXX
|
94:4 |
ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
94:4 |
Nanagyawit sila, nanagsulti sila sa pagkamapahitas-on: Nanagpangandak ang tanang mga mamumuhat sa kadautan sa ilang kaugalingon.
|
Psal
|
RomCor
|
94:4 |
Ei ţin cuvântări puternice, vorbesc cu trufie, şi toţi cei ce fac răul se fălesc.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
94:4 |
Ia erein me dipan kan ar pahn akalapalap oh akahksuweiki ar tiahk suwed kan?
|
Psal
|
HunUj
|
94:4 |
Hangoskodnak, kihívóan beszélnek, kérkednek a gonosztevők.
|
Psal
|
GerZurch
|
94:4 |
Es stossen trotzige Reden aus, / es brüsten sich alle Übeltäter. /
|
Psal
|
GerTafel
|
94:4 |
Sie lassen es hervorquellen, reden frech, von sich sprechen alle, die Unrecht tun.
|
Psal
|
PorAR
|
94:4 |
Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?
|
Psal
|
DutSVVA
|
94:4 |
Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?
|
Psal
|
FarOPV
|
94:4 |
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند.
|
Psal
|
Ndebele
|
94:4 |
Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
|
Psal
|
PorBLivr
|
94:4 |
Eles falam demais , e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.
|
Psal
|
SloStrit
|
94:4 |
Ustili se in govorili prevzetno, ponašali se vsi, ki delajo krivico?
|
Psal
|
Norsk
|
94:4 |
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
|
Psal
|
SloChras
|
94:4 |
Ustijo se in govore predrzno, ponašajo se vsi, ki delajo krivico.
|
Psal
|
Northern
|
94:4 |
Dillərindən lovğa sözlər tökülür, Bütün şər iş görənlər öyünürlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
94:4 |
werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
|
Psal
|
PohnOld
|
94:4 |
O pudupudada lokaia sued o arai da, me sapung kan karos en suaiki ar morsued?
|
Psal
|
LvGluck8
|
94:4 |
Pārplūstot tie runā pārgalvīgi, un visi ļaundarītāji greznojās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
94:4 |
Até quando proferirão, e fallarão coisas duras, e se gloriarão todos os que obram a iniquidade?
|
Psal
|
SloOjaca
|
94:4 |
Izlivajo vzvišene besede, govorijo trde stvari; vsi hudobneži se oholo bahajo.
|
Psal
|
ChiUn
|
94:4 |
他們絮絮叨叨說傲慢的話;一切作孽的人都自己誇張。
|
Psal
|
SweKarlX
|
94:4 |
Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
|
Psal
|
FreKhan
|
94:4 |
Ils se répandent en discours, parlent avec jactance; ils font les fanfarons, tous ces ouvriers d’iniquité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
94:4 |
Sie stoßen trotzige Reden aus, / Alle Übeltäter prahlen.
|
Psal
|
FrePGR
|
94:4 |
Ils profèrent, ils vomissent des discours violents, et tous les méchants se glorifient.
|
Psal
|
PorCap
|
94:4 |
Estão cheios de palavras insolentes,todos os malfeitores se vangloriam da iniquidade!
|
Psal
|
JapKougo
|
94:4 |
彼らは高慢な言葉を吐き散らし、すべて不義を行う者はみずから高ぶります。
|
Psal
|
GerTextb
|
94:4 |
Sie geifern, führen vermessene Reden; es überheben sich alle Übelthäter.
|
Psal
|
SpaPlate
|
94:4 |
En sus manos están las profundidades de la tierra y son suyas las cumbres de las montañas.
|
Psal
|
Kapingam
|
94:4 |
E-waalooloo behee go digau hai mee hala ma-ga-hagamuamua, mo-di hagapuu gi nadau hai-hai mee hala?
|
Psal
|
GerOffBi
|
94:4 |
und so trotzig reden und alle Übeltäter prahlen?
|
Psal
|
WLC
|
94:4 |
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
94:4 |
Ar ilgai kalbės įžūliai ir didžiuosis visi piktadariai?
|
Psal
|
Bela
|
94:4 |
У руцэ Ягонай глыбіні зямлі, і вяршыні гор — Ягоныя;
|
Psal
|
GerBoLut
|
94:4 |
und so trotziglich reden, und alle Ubeltater sich so rühmen?
|
Psal
|
FinPR92
|
94:4 |
Kuinka kauan he saavat rehennellä, syytää suustaan julkeita sanoja?
|
Psal
|
SpaRV186
|
94:4 |
¿Pronunciarán, hablarán cosas duras? ¿ensalzarse han todos los que obran iniquidad?
|
Psal
|
NlCanisi
|
94:4 |
Hij houdt in zijn hand de diepten der aarde, En de toppen der bergen behoren Hem toe;
|
Psal
|
GerNeUe
|
94:4 |
Sie sprudeln über, reden frech, / die Bösen überheben sich stolz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
94:4 |
وہ کفر کی باتیں اُگلتے رہتے، تمام بدکار شیخی مارتے رہتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
94:4 |
إِلَى مَتَى يَهْذِرُ عُمَّالُ الإِثْمِ وَيَتَوَاقَحُونَ وَيَتَبَاهَوْنَ بِأَنْفُسِهِمْ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
94:4 |
他们不住地说骄傲的话,所有作孽的人都夸耀自己。
|
Psal
|
ItaRive
|
94:4 |
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
|
Psal
|
Afr1953
|
94:4 |
Hulle smaal, hulle praat onbeskaamd — al die werkers van ongeregtigheid verhef hulle.
|
Psal
|
RusSynod
|
94:4 |
В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
94:4 |
वह कुफ़र की बातें उगलते रहते, तमाम बदकार शेख़ी मारते रहते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
94:4 |
Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
94:4 |
Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?
|
Psal
|
HunKNB
|
94:4 |
Fecsegnek, vakmerően gonoszságot beszélnek és kérkednek mind a gonosztevők.
|
Psal
|
Maori
|
94:4 |
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
|
Psal
|
HunKar
|
94:4 |
Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedői.
|
Psal
|
Viet
|
94:4 |
Chúng nó buông lời nói cách xấc xược. Những kẻ làm ác đều phô mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
94:4 |
¿Joˈ najtil chic teˈxkˈetkˈeti ribeb li incˈaˈ useb xnaˈleb? ¿Joˈ najtil chic teˈxnimobresi ribeb riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxye?
|
Psal
|
Swe1917
|
94:4 |
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
|
Psal
|
CroSaric
|
94:4 |
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
94:4 |
Quân làm điều ác những ba hoa buông lời hỗn xược, những vênh váo ngang tàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
94:4 |
Jusques à quand tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ?
|
Psal
|
FreLXX
|
94:4 |
Le Seigneur ne répudiera point son peuple ; il tient en sa main les confins de la terre, et les cimes des monts sont à lui.
|
Psal
|
Aleppo
|
94:4 |
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און
|
Psal
|
MapM
|
94:4 |
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִ֝תְאַמְּר֗וּ כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
HebModer
|
94:4 |
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל פעלי און׃
|
Psal
|
Kaz
|
94:4 |
Бәрі Оның қолында: жердің тұңғиықтары,Әрі меншігі Оның — зәулім тау шыңдары,
|
Psal
|
FreJND
|
94:4 |
[Jusques à quand] tous les ouvriers d’iniquité proféreront-ils [et] diront-ils des paroles arrogantes ? [jusques à quand] se vanteront-ils ?
|
Psal
|
GerGruen
|
94:4 |
und geifernd so Vermessenes redenund alle Übeltäter so sich brüsten
|
Psal
|
SloKJV
|
94:4 |
Kako dolgo bodo izgovarjali in govorili trde stvari in se bahali vsi delavci krivičnosti?
|
Psal
|
Haitian
|
94:4 |
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
|
Psal
|
FinBibli
|
94:4 |
Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?
|
Psal
|
Geez
|
94:4 |
እስመ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፤ ወአድባር ፡ ነዋኃት ፡ ዚአሁ ፡ ውእቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
94:4 |
¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
|
Psal
|
WelBeibl
|
94:4 |
Maen nhw'n chwydu eu geiriau balch wrth frolio'u hunain.
|
Psal
|
GerMenge
|
94:4 |
sollen sie geifern und trotzige Reden führen, alle Übeltäter stolz sich brüsten?
|
Psal
|
GreVamva
|
94:4 |
Έως πότε θέλουσι προφέρει και λαλεί σκληρά; θέλουσι καυχάσθαι πάντες οι εργάται της ανομίας;
|
Psal
|
UkrOgien
|
94:4 |
що в Нього в руці глиби́ни землі, і Його верхогі́р'я гірські́,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
94:4 |
Руже и охоло говоре, величају се сви који чине безакоње.
|
Psal
|
FreCramp
|
94:4 |
Ils se répandent en discours arrogants, ils se glorifient, tous ces artisans d'iniquité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
94:4 |
Jak długo będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
|
Psal
|
FreSegon
|
94:4 |
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
|
Psal
|
SpaRV190
|
94:4 |
¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
|
Psal
|
HunRUF
|
94:4 |
Hangoskodnak, kihívóan beszélnek, kérkednek a gonosztevők.
|
Psal
|
FreSynod
|
94:4 |
Jusques à quand se répandront-ils en discours insolents. Et se glorifieront-ils, tous les ouvriers d'iniquité?
|
Psal
|
DaOT1931
|
94:4 |
De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
94:4 |
Hamas taim i stap yet na bai ol i mekim toktok na tokaut long ol hatpela samting? Na hamas taim i stap yet na bai olgeta wokman bilong sin nogut i litimapim ol yet?
|
Psal
|
DaOT1871
|
94:4 |
De udgyde en Strøm af Ord, de føre fræk Tale; de rose sig selv, alle de, som øve Uret.
|
Psal
|
FreVulgG
|
94:4 |
Dans sa main sont tous les confins de la terre, et les sommets des montagnes lui appartiennent.
|
Psal
|
PolGdans
|
94:4 |
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
|
Psal
|
JapBungo
|
94:4 |
かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
|
Psal
|
GerElb18
|
94:4 |
Werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
|