Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve EMTV 1:10  I was in the Spirit on the Lord's Day, and I heard a loud voice like a trumpet behind me,
Reve NHEBJE 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
Reve Etheridg 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice as a trumpet, saying,
Reve ABP 1:10  I became in spirit on the Lord's day, and I heard [2sound 3behind 4me 1a great], as a trumpet,
Reve NHEBME 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
Reve Rotherha 1:10  I came to be, in Spirit, in the Lord’s Day, and heard, behind me, a loud voice, as of a trumpet,
Reve LEB 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great sound like a trumpet
Reve BWE 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day. Behind me I heard a loud voice like the sound of a trumpet or horn.
Reve Twenty 1:10  I fell into a trance on the Lord's Day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
Reve ISV 1:10  I came to be in the Spirit on the Day of the Lord, when I heard a loud voice behind me like a trumpet,
Reve RNKJV 1:10  I was in the Spirit on the day of יהוה, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve Jubilee2 1:10  I was in the Spirit in the day of the Lord and heard behind me a great voice as of a trumpet,
Reve Webster 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve Darby 1:10  I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
Reve OEB 1:10  I fell into a trance on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
Reve ASV 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
Reve Anderson 1:10  I was in spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice like that of a trumpet,
Reve Godbey 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
Reve LITV 1:10  I came to be in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve Geneva15 1:10  And I was rauished in spirit on the Lordes day, and heard behinde me a great voyce, as it had bene of a trumpet,
Reve Montgome 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard a loud voice behind me, like a trumpet,
Reve CPDV 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, like that of a trumpet,
Reve Weymouth 1:10  In the Spirit I found myself present on the day of the Lord, and I heard behind me a loud voice which resembled the blast of a trumpet.
Reve LO 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and heard a great voice behind me, as of a trumpet,
Reve Common 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
Reve BBE 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and a great voice at my back, as of a horn, came to my ears,
Reve Worsley 1:10  Here I was in the Spirit on the Lord's-day: and heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
Reve DRC 1:10  I was in the spirit on the Lord's day and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve Haweis 1:10  I was rapt in spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice as of a trumpet,
Reve GodsWord 1:10  I came under the Spirit's power on the Lord's day. I heard a loud voice behind me like a trumpet,
Reve Tyndale 1:10  I was in the sprete on a sondaye and herde behynde me a gret voyce as it had bene of a trompe
Reve KJVPCE 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve NETfree 1:10  I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,
Reve RKJNT 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve AFV2020 1:10  I was in the Spirit on the day of the Lord; and I heard a loud voice like a trumpet behind me,
Reve NHEB 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
Reve OEBcth 1:10  I fell into a trance on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
Reve NETtext 1:10  I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,
Reve UKJV 1:10  I was in the Spirit (o. pneuma) on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve Noyes 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day; and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
Reve KJV 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve KJVA 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve AKJV 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve RLT 1:10  I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve OrthJBC 1:10  I was in the Ruach Hakodesh on Yom HaAdon and I heard behind me a great sound, like the blast of a shofar, [Yechezkel 3:12; Shemot 19:16]
Reve MKJV 1:10  I came to be in the Spirit in the Lord's day and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Reve YLT 1:10  I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
Reve Murdock 1:10  I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, which said:
Reve ACV 1:10  I became in spirit on the Lord's day and I heard behind me a great voice like a trumpet
Reve VulgSist 1:10  Fui in spiritu in Dominica die, et audivi post me vocem magnam tamquam tubae,
Reve VulgCont 1:10  Fui in Spiritu in Dominica die, et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ,
Reve Vulgate 1:10  fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae
Reve VulgHetz 1:10  Fui in spiritu in Dominica die, et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ,
Reve VulgClem 1:10  fui in spiritu in Dominica die, et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ,
Reve CzeBKR 1:10  A byl jsem u vytržení ducha v den Páně, i uslyšel jsem za sebou hlas veliký jako trouby,
Reve CzeB21 1:10  V den Páně jsem byl ve vytržení Ducha a uslyšel jsem za sebou mocný hlas, jako zvuk polnice,
Reve CzeCEP 1:10  Ocitl jsem se ve vytržení ducha v den Páně, a uslyšel jsem za sebou mocný hlas jako zvuk polnice:
Reve CzeCSP 1:10  V den Páně jsem se ocitl v Duchu a uslyšel jsem za sebou ⌈mocný hlas⌉ jako zvuk polnice,
Reve PorBLivr 1:10  No dia do Senhor, eu fui arrebatado em espírito, e atrás de mim eu ouvi uma grande voz, como de trombeta,
Reve Mg1865 1:10  Voatsindrin’ ny Fanahy tamin’ ny Andron’ ny Tompo aho ka nahare feo mahery teo ivohoko, toy ny feon’ ny trompetra,
Reve CopNT 1:10  ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲉⲥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ.
Reve FinPR 1:10  Minä olin hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen,
Reve NorBroed 1:10  Jeg var i ånd på herrens dag og jeg hørte en stor røst som av en trompet bak meg,
Reve FinRK 1:10  Minä olin Hengessä Herran päivänä, ja minä kuulin takaani voimakkaan äänen, aivan kuin pasuunan äänen,
Reve ChiSB 1:10  在一個主日上,我在神魂超拔中,聽見在我背後有一個大聲音,好似號角的聲音,
Reve CopSahBi 1:10  ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
Reve ChiUns 1:10  当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
Reve BulVeren 1:10  В Господния Ден бях в Духа и чух зад себе си силен глас като от тръба,
Reve AraSVD 1:10  كُنْتُ فِي ٱلرُّوحِ فِي يَوْمِ ٱلرَّبِّ، وَسَمِعْتُ وَرَائِي صَوْتًا عَظِيمًا كَصَوْتِ بُوقٍ
Reve Shona 1:10  Ndakange ndiri muMweya nezuva raIshe, zvino ndakanzwa shure kwangu inzwi guru, serehwamanda,
Reve Esperant 1:10  Mi min trovis en la Spirito en la tago de la Sinjoro, kaj mi aŭdis malantaŭ mi grandan voĉon kvazaŭ de trumpeto,
Reve ThaiKJV 1:10  พระวิญญาณได้ทรงดลใจข้าพเจ้าในวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงดังมาจากเบื้องหลังข้าพเจ้าดุจเสียงแตร
Reve BurJudso 1:10  သခင်ဘုရားနေ့၌ ဝိညာဉ်တော်ကိုခံရ၍ ၊ တံပိုး ခရာ အသံကဲ့သို့ငါ့နောက်၌ မြည်သော အသံကြီးကို ကြား၏။
Reve SBLGNT 1:10  ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος
Reve FarTPV 1:10  آن روز، روز خداوند بود و روح‌القدس مرا فراگرفت، در آن‌ حال، از پشت سر خود صدای بلندی مثل صدای شیپور شنیدم
Reve UrduGeoR 1:10  Rab ke din yānī Itwār ko maiṅ Rūhul-quds kī girift meṅ ā gayā aur maiṅ ne apne pīchhe turam kī-sī ek ūṅchī āwāz sunī.
Reve SweFolk 1:10  På Herrens dag kom jag i Anden och hörde en stark röst bakom mig, som en basun:
Reve TNT 1:10  ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος,
Reve GerSch 1:10  Ich war im Geist am Tage des Herrn und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme, wie von einer Posaune, die sprach:
Reve TagAngBi 1:10  Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak.
Reve FinSTLK2 1:10  Olin Hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, kuin torven äänen,
Reve Dari 1:10  آن روز، روز خداوند بود و روح القدس مرا فراگرفت، در آن حال، از پشت سر خود صدای بلندی مثل صدای شیپور شنیدم
Reve SomKQA 1:10  Maalintii Rabbiga waxaan ku jiray Ruuxa, oo waxaan meel iga dambaysa ka maqlay cod weyn oo ah sidii buun oo leh,
Reve NorSMB 1:10  Eg var burtrykt i Anden på Herrens dag, og eg høyrde attanfor meg ei sterk røyst som av ein basun, som sagde:
Reve Alb 1:10  Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,
Reve GerLeoRP 1:10  Am Tag des Herrn war ich im Geist, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme, wie von einer Posaune,
Reve UyCyr 1:10  Рәббимизниң күнидә Муқәддәс Роһниң мени илкигә елиши билән, кәйнимдин кәлгән канай авазиға охшап кетидиған үнлүк бир авазни аңлидим.
Reve KorHKJV 1:10  내가 주의 날에 성령 안에 있을 때에 내 뒤에서 나팔 소리 같은 큰 음성을 들었는데
Reve MorphGNT 1:10  ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος
Reve SrKDIjek 1:10  Бијах у духу у дан недјељни, и чух за собом глас велики као трубе које говораше: ја сам алфа и омега, први и пошљедњи;
Reve Wycliffe 1:10  Y was in spirit in the Lordis dai, and Y herde bihynde me a greet vois, as of a trumpe,
Reve Mal1910 1:10  കൎത്തൃദിവസത്തിൽ ഞാൻ ആത്മവിവശനായി:
Reve KorRV 1:10  주의 날에 내가 성령에 감동하여 내 뒤에서 나는 나팔 소리 같은 큰 음성을 들으니
Reve Azeri 1:10  ديئر: "گؤردويونو بئر کئتابا ياز و يدّي کئلئسايا گؤندَر: افسوسا، اسمئرنايا، پرقاموما، تئياتئرايا، ساردئسه، فئلادلفئيايا و لاودئکئيه‌يه."
Reve SweKarlX 1:10  Jag var i andanom, på en Söndag, och hörde efter mig en stor röst, såsom en basun;
Reve KLV 1:10  jIH ghaHta' Daq the qa' Daq the joH jaj, je jIH Qoyta' behind jIH a loud ghogh, rur a trumpet
Reve ItaDio 1:10  Io era in ispirito nel giorno della Domenica; e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:
Reve RusSynod 1:10  Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
Reve CSlEliza 1:10  Бых в дусе в день неделный, и слышах за собою глас велий яко трубы глаголющия: Аз есмь Алфа и Омега, Первый и Последний:
Reve ABPGRK 1:10  εγενόμην εν πνεύματι εν τη κυριακή ημέρα και ήκουσα φωνήν οπίσω μου μεγαλήν ως σάλπιγγος
Reve FreBBB 1:10  Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une forte voix, comme d'une trompette,
Reve LinVB 1:10  O Mokolo mwa Mokonzi, Elímo akitélí ngáí mpé nsima ya ngáí nayókí, lokóla mondúle bazalákí kobéte, loláká lonéne
Reve BurCBCM 1:10  ငါသည် သခင်ဘုရား၏နေ့တော်၌ ဝိညာဉ်တော်မြတ်နှင့် ပြည့်၀လျက်ရှိစဉ် ငါ၏နောက်မှ တံပိုးခရာမှုတ်သံကဲ့သို့ ကျယ်သောအသံကို ကြားလိုက်ရ၏။-
Reve Che1860 1:10  ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏆᏘᏂᏙᎲᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ, ᎠᏆᏛᎦᏅᎩᏃ ᎠᏆᏐᎭᏛ ᎢᏗᏢ ᎠᏍᏓᏯ ᎧᏁᎬ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏤᎷᎩ ᏧᏃᏴᎪᎢ,
Reve ChiUnL 1:10  適主日、我感於聖神、聞大聲於我後如號角曰、
Reve VietNVB 1:10  Vào ngày của Chúa, tôi được Thánh Linh cảm hóa, nghe sau lưng có tiếng lớn như tiếng kèn
Reve CebPinad 1:10  Sa adlaw sa Ginoo diha ako sa Espiritu, ug gikan sa akong luyo nadungog ko ang usa ka makusog nga tingog nga daw trumpeta,
Reve RomCor 1:10  În Ziua Domnului eram în Duhul. Şi am auzit înapoia mea un glas puternic, ca sunetul unei trâmbiţe,
Reve Pohnpeia 1:10  Ni rahnen Kaun-o, Ngehn Sarawi ahpw tiada pohi oh ngihl ehu peidohng pohnseweiet, likamw ngilen sowi,
Reve HunUj 1:10  Lélekben elragadtattam az Úr napján, és hátam mögött hatalmas hangot hallottam, mintha trombitáltak volna,
Reve GerZurch 1:10  Ich geriet am Tage des Herrn in Verzückung und hörte hinter mir eine starke Stimme wie von einer Posaune, (a) Off 4:1 2
Reve GerTafel 1:10  Ich war im Geist am Tage des Herrn, und hörte hinter mir eine große Stimme, als eine Posaune.
Reve PorAR 1:10  Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
Reve DutSVVA 1:10  En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin,
Reve Byz 1:10  εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγος
Reve FarOPV 1:10  و در روز خداوند درروح شدم و از عقب خود آوازی بلند چون صدای صور شنیدم،
Reve Ndebele 1:10  NgangikuMoya ngosuku lweNkosi; futhi ngezwa ngemva kwami ilizwi elikhulu kungathi ngelophondo,
Reve PorBLivr 1:10  No dia do Senhor, eu fui arrebatado em espírito, e atrás de mim eu ouvi uma grande voz, como de trombeta,
Reve StatResG 1:10  Ἐγενόμην ἐν ˚Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
Reve SloStrit 1:10  Bil sem v duhu o dnevi Gospodovem, in čul sem za seboj glas velik kakor trombe govoreče:
Reve Norsk 1:10  Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa:
Reve SloChras 1:10  Bil sem v Duhu ob dnevi Gospodnjem, in sem slišal za seboj velik glas kakor trombe,
Reve Northern 1:10  Rəbbin günü Ruhun təsirinə düşdüm. Arxamdan şeypur səsinə bənzər uca bir səsin belə söylədiyini eşitdim:
Reve GerElb19 1:10  Ich war an des Herrn Tage im Geiste, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune, welche sprach:
Reve PohnOld 1:10  Ngen saraui kotikot po i ni ran en Kaun, i ap rongadar mur i ngil laud eu, me rasong ngil en koronete masani:
Reve LvGluck8 1:10  Es biju garā Tā Kunga dienā un dzirdēju aiz manis stipru balsi kā bazūni;
Reve PorAlmei 1:10  Eu fui arrebatado em espirito no dia do Senhor, e ouvi detraz de mim uma grande voz, como de trombeta,
Reve ChiUn 1:10  當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說:
Reve SweKarlX 1:10  Jag var i andanom, på en Söndag, och hörde efter mig en stor röst, såsom en basun;
Reve Antoniad 1:10  εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγος
Reve CopSahid 1:10  ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
Reve GerAlbre 1:10  Da ward ich an des Herrn Tag vom Geist erfüllt. Ich hörte hinter mir eine laute Stimme gleich einem Posaunenschall,
Reve BulCarig 1:10  В неделен ден бидох в изстъпление Духом; и чух зад себе си глас голем като от тръба
Reve FrePGR 1:10  Je me trouvai inspiré dans la journée dominicale, et j'entendis derrière moi une voix forte comme d'une trompette
Reve PorCap 1:10  *No dia do Senhor, o Espírito arrebatou-me e ouvi atrás de mim uma voz potente como de trombeta,
Reve JapKougo 1:10  ところが、わたしは、主の日に御霊に感じた。そして、わたしのうしろの方で、ラッパのような大きな声がするのを聞いた。
Reve Tausug 1:10  Manjari, hambuuk waktu, ha adlaw sin Panghu', hiyūp aku sin Rū sin Tuhan. Iban nakarungug aku suwara makusug biya' sin huyup sin sangkakala dayn ha ulihan ku.
Reve GerTextb 1:10  Da ward ich im Geist am Tage des Herrn, und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme wie eine Trompete
Reve SpaPlate 1:10  Me hallé en espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una voz fuerte como de trompeta,
Reve Kapingam 1:10  I-di Laangi o Tagi, gei au gu-huwahuwa go di Hagataalunga, ga-longono di lee damana, e-hai be-di lee buu-‘trumpet’, e-helekai-mai i dogu dua,
Reve RusVZh 1:10  Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
Reve GerOffBi 1:10  Ich befand mich im Geist am Tag des Herrn und ich hörte hinter mir eine Stimme, laut wie eine Trompete (laute Stimme wie eine Trompete),
Reve CopSahid 1:10  ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
Reve LtKBB 1:10  Aš buvau Dvasioje Viešpaties dieną ir išgirdau už savo nugaros galingą balsą, tarsi trimitą,
Reve Bela 1:10  Я быў у духу ў дзень нядзельны і чуў за сабою гучны голас, быццам трубны, які казаў: "Я ёсьць Альфа і Амэга, першы і апошні";
Reve CopSahHo 1:10  ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
Reve BretonNT 1:10  Bez' e voen estlammet er spered da zeiz an Aotrou, hag e klevis a-dreñv din ur vouezh kreñv evel hini un drompilh,
Reve GerBoLut 1:10  Ich war im Geist an des Herrn Tag und horete hinter mir eine große Stimme als einer Posaune,
Reve FinPR92 1:10  Herran päivänä Henki valtasi minut, ja minä kuulin takaani kovan äänen, kuin olisi torveen puhallettu.
Reve DaNT1819 1:10  Jeg henrykkes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høi Røst som en Basunes, der sagde:
Reve Uma 1:10  Nto'u Eo Pue', nakuasai-ama Inoha' Tomoroli', pai' ku'epe tono' hi tilingkuria-ku libu' tauna to mololita. Bohe moni libu' -na toe, hewa moni sangkakala.
Reve GerLeoNA 1:10  Am Tag des Herrn war ich im Geist, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme, wie von einer Posaune,
Reve SpaVNT 1:10  Yo fuí en Espíritu en el dia de Domingo, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
Reve Latvian 1:10  Kunga dienā es tapu aizrauts garā un dzirdēju aiz sevis stipru balsi kā bazūni
Reve SpaRV186 1:10  Yo fui en el Espíritu en día de Domingo, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
Reve FreStapf 1:10  Je tombai en extase, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix éclatante comme le son d'une trompette
Reve NlCanisi 1:10  Op de dag des Heren was ik in geestverrukking, en ik hoorde achter mij een machtige stem als van een bazuin.
Reve GerNeUe 1:10  An einem ‹Sonntag, dem› Tag des Herrn, wurde ich vom Geist Gottes ergriffen: Ich hörte hinter mir eine laute Stimme, die wie eine Fanfare klang
Reve Est 1:10  Ma olin vaimus Issanda päeval ja kuulsin oma selja taga suurt, otsekui pasuna häält,
Reve UrduGeo 1:10  رب کے دن یعنی اتوار کو مَیں روح القدس کی گرفت میں آ گیا اور مَیں نے اپنے پیچھے تُرم کی سی ایک اونچی آواز سنی۔
Reve AraNAV 1:10  يَقُولُ: «دَوِّنْ مَا تَرَاهُ فِي كِتَابٍ، وَابْعَثْ بِهِ إِلَى الْكَنَائِسِ السَّبْعِ: فِي أَفَسُسَ، وَسِمِيرْنَا، وَبَرْغَامُسَ، وَثِيَاتِيرَا، وَسَارْدِسَ، وَفِيلاَدَلْفِيَا، وَلاَوُدِكِيَّةَ».
Reve ChiNCVs 1:10  有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好像号筒的响声,
Reve f35 1:10  εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγος
Reve vlsJoNT 1:10  Ik was in den geest op den dag des Heeren, en ik hoorde achter mij een groote stem als van een trompet, die zeide:
Reve ItaRive 1:10  Fui rapito in Ispirito nel giorno di Domenica, e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:
Reve Afr1953 1:10  Ek was in die Gees op die dag van die Here, en ek het agter my 'n groot stem gehoor, soos van 'n basuin, wat sê:
Reve RusSynod 1:10  Я был в духе в день Господен и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: «Я – Альфа и Омега, Первый и Последний;
Reve FreOltra 1:10  lorsque je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et que j'entendis derrière moi une voix éclatante, comme le son d'une trompette,
Reve UrduGeoD 1:10  रब के दिन यानी इतवार को मैं रूहुल-क़ुद्स की गिरिफ़्त में आ गया और मैंने अपने पीछे तुरम की-सी एक ऊँची आवाज़ सुनी।
Reve TurNTB 1:10  Rab'bin gününde Ruh'un etkisinde kalarak arkamda borazan sesine benzer yüksek bir ses işittim.
Reve DutSVV 1:10  En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin,
Reve HunKNB 1:10  A Lélekben elragadtatásba estem az Úr napján, és hátam mögött olyan nagy hangot hallottam, mint a harsonáé,
Reve Maori 1:10  I te Wairua ahau i te ra o te Ariki, a ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea no te tetere,
Reve sml_BL_2 1:10  Manjari aniya' dakayu' llaw, llaw Panghū' Isa, bay aku kapagbaya'an e' Rū Tuhan. Makakale aku suwala akosog ma bukutanku, ahapal sali' lling tiyup-tiyup.
Reve HunKar 1:10  Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét,
Reve Viet 1:10  Nhằm ngày của Chúa, tôi được Ðức Thánh Linh cảm hóa, nghe đằng sau có tiếng kêu vang, như tiếng loa,
Reve Kekchi 1:10  Saˈ li cutan nak nakachˈutub kib chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ, riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej, li Dios quixcˈutbesi jun li visión chicuu. Quicuabi jun xya̱b cux chicuix. Chanchan xya̱b jun li trompeta yo̱ chi ecˈa̱nc.
Reve Swe1917 1:10  Jag kom i andehänryckning på Herrens dag och fick då bakom mig höra en stark röst, lik ljudet av en basun,
Reve KhmerNT 1:10  នៅ​ថ្ងៃ​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ ខ្ញុំ​បាន​លង់​នៅ​ក្នុង​វិញ្ញាណ​ ហើយ​ខ្ញុំ​បាន​ឮ​សំឡេង​យ៉ាង​ខ្លាំង​មួយ​ដូច​ជា​សំឡេង​ត្រែ​នៅ​ពីក្រោយ​ខ្ញុំ​
Reve CroSaric 1:10  Zanijeh se u duhu u dan Gospodnji i začuh iza sebe jak glas, kao glas trublje.
Reve BasHauti 1:10  Nincén Spiritutan Igande egun batez, eta ençun neçan neure guibelean voz handibat trompetta batena beçala, cioela,
Reve WHNU 1:10  εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
Reve VieLCCMN 1:10  Tôi đã xuất thần vào ngày của Chúa và nghe đằng sau tôi có một tiếng lớn như thể tiếng kèn
Reve FreBDM17 1:10  Or je fus ravi en esprit un jour de Dimanche, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme est le son d’une trompette,
Reve TR 1:10  εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
Reve HebModer 1:10  ואהי ברוח ביום האדון ואשמע אחרי קול גדול כקול שופר׃
Reve Kaz 1:10  Иемізге бағышталған жексенбі күні мен Киелі Рухқа ерекше бөленіп, арт жағымнан керней үні сияқты қатты дауыс естідім.
Reve UkrKulis 1:10  Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав:
Reve FreJND 1:10  Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme d’une trompette,
Reve TurHADI 1:10  Bir pazar günü Allah’ın Ruhu bana hâkim oldu. Arkamda borazan sesine benzer kuvvetli bir ses işittim.
Reve GerGruen 1:10  Ich ward am Tage des Herrn verzückt: Ich hörte hinter mir eine laute Stimme, es war wie ein Posaunenstoß.
Reve SloKJV 1:10  Na Gospodov dan sem bil v Duhu in za seboj sem zaslišal močan glas, kakor od trobente,
Reve Haitian 1:10  Yon jou dimanch, jou Mèt la menm, Lespri Bondye a pran m', mwen tande yon gwo vwa dèyè do m' ki sonnen tankou yon klewon.
Reve FinBibli 1:10  Minä olin hengessä yhtenä sunnuntaina ja kuulin minun jäljessäni suuren äänen, niinkuin basunan,
Reve SpaRV 1:10  Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
Reve HebDelit 1:10  וָאֱהִי בָרוּחַ בְּיוֹם הָאָדוֹן וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל גָּדוֹל כְּקוֹל שׁוֹפָר׃
Reve WelBeibl 1:10  Roedd hi'n ddydd Sul, ac roeddwn i dan ddylanwad yr Ysbryd Glân. Yn sydyn clywais lais y tu ôl i mi, fel sŵn utgorn.
Reve GerMenge 1:10  Da geriet ich durch den Geist in Verzückung am Tage des Herrn und hörte hinter mir eine Stimme, gewaltig wie Posaunenschall;
Reve GreVamva 1:10  Κατά την κυριακήν ημέραν ήλθον εις έκστασιν πνευματικήν, και ήκουσα οπίσω μου φωνήν μεγάλην ως σάλπιγγος,
Reve Tisch 1:10  ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
Reve UkrOgien 1:10  Я був у Дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучни́й, немов сурми́,
Reve MonKJV 1:10  Эзэний өдөрт би Сүнсэн дотор байсан бөгөөд бүрээн мэт агуу дуу хоолой миний ард,
Reve SrKDEkav 1:10  Бејах у духу у дан недељни, и чух за собом глас велики као трубе који говораше: Ја сам Алфа и Омега, Први и Последњи;
Reve FreCramp 1:10  Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme une trompette,
Reve PolUGdan 1:10  Znalazłem się w zachwyceniu Ducha w dniu Pańskim i usłyszałem za sobą głos potężny jakby trąby;
Reve FreGenev 1:10  Or je fus ravi en efprit un jour de Dimanche, & oüis derriere moi une grande voix comme d'une trompette,
Reve FreSegon 1:10  Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,
Reve SpaRV190 1:10  Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
Reve Swahili 1:10  Basi, wakati mmoja, siku ya Bwana, nilikumbwa na Roho, nikasikia nyuma yangu sauti kubwa kama sauti ya tarumbeta.
Reve HunRUF 1:10  Lélekben elragadtattam az Úr napján, és hátam mögül hatalmas hangot hallottam, mint egy trombitáét,
Reve FreSynod 1:10  Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix éclatante, pareille au son d'une trompette,
Reve DaOT1931 1:10  Jeg henryktes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde:
Reve FarHezar 1:10  در روزِ خداوند، در روح شدم و صدایی بلند چون بانگ شیپور از پشت سر شنیدم
Reve TpiKJPB 1:10  Mi stap long Spirit long de bilong Bikpela, na harim baksait long mi wanpela bikpela nek, olsem i bilong wanpela biugel,
Reve ArmWeste 1:10  Կիրակի օրը լեցուեցայ Հոգիով, ու ետեւէս լսեցի հզօր ձայն մը՝ փողի ձայնի պէս, որ կ՚ըսէր.
Reve DaOT1871 1:10  Jeg henryktes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde:
Reve JapRague 1:10  或主日に當り、氣を奪はるるが如くになりて、我後に喇叭の如き大いなる聲を聞けり、
Reve Peshitta 1:10  ܘܗܘܝܬ ܒܪܘܚ ܒܝܘܡܐ ܕܚܕܒܫܒܐ ܘܫܡܥܬ ܡܢ ܒܤܬܪܝ ܩܠܐ ܪܒܐ ܐܝܟ ܫܝܦܘܪܐ ܀
Reve FreVulgG 1:10  Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte (éclatante) comme le son d’une trompette,
Reve PolGdans 1:10  Byłem w zachwyceniu ducha w dzień Pański i słyszałem za sobą głos wielki jako trąby, mówiący:
Reve JapBungo 1:10  われ主日に御靈に感じゐたるに、我が後にラッパのごとき大なる聲を聞けり。
Reve Elzevir 1:10  εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
Reve GerElb18 1:10  Ich war am Tage des Herrn Tage im Geiste, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune,