Reve
|
RWebster
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
EMTV
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's Day, and I heard a loud voice like a trumpet behind me,
|
Reve
|
NHEBJE
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
|
Reve
|
Etheridg
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice as a trumpet, saying,
|
Reve
|
ABP
|
1:10 |
I became in spirit on the Lord's day, and I heard [2sound 3behind 4me 1a great], as a trumpet,
|
Reve
|
NHEBME
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
|
Reve
|
Rotherha
|
1:10 |
I came to be, in Spirit, in the Lord’s Day, and heard, behind me, a loud voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
LEB
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great sound like a trumpet
|
Reve
|
BWE
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day. Behind me I heard a loud voice like the sound of a trumpet or horn.
|
Reve
|
Twenty
|
1:10 |
I fell into a trance on the Lord's Day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
|
Reve
|
ISV
|
1:10 |
I came to be in the Spirit on the Day of the Lord, when I heard a loud voice behind me like a trumpet,
|
Reve
|
RNKJV
|
1:10 |
I was in the Spirit on the day of יהוה, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
Jubilee2
|
1:10 |
I was in the Spirit in the day of the Lord and heard behind me a great voice as of a trumpet,
|
Reve
|
Webster
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
Darby
|
1:10 |
I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,
|
Reve
|
OEB
|
1:10 |
I fell into a trance on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
|
Reve
|
ASV
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
|
Reve
|
Anderson
|
1:10 |
I was in spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice like that of a trumpet,
|
Reve
|
Godbey
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
|
Reve
|
LITV
|
1:10 |
I came to be in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
Geneva15
|
1:10 |
And I was rauished in spirit on the Lordes day, and heard behinde me a great voyce, as it had bene of a trumpet,
|
Reve
|
Montgome
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard a loud voice behind me, like a trumpet,
|
Reve
|
CPDV
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, like that of a trumpet,
|
Reve
|
Weymouth
|
1:10 |
In the Spirit I found myself present on the day of the Lord, and I heard behind me a loud voice which resembled the blast of a trumpet.
|
Reve
|
LO
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard a great voice behind me, as of a trumpet,
|
Reve
|
Common
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
|
Reve
|
BBE
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and a great voice at my back, as of a horn, came to my ears,
|
Reve
|
Worsley
|
1:10 |
Here I was in the Spirit on the Lord's-day: and heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
DRC
|
1:10 |
I was in the spirit on the Lord's day and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
Haweis
|
1:10 |
I was rapt in spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice as of a trumpet,
|
Reve
|
GodsWord
|
1:10 |
I came under the Spirit's power on the Lord's day. I heard a loud voice behind me like a trumpet,
|
Reve
|
Tyndale
|
1:10 |
I was in the sprete on a sondaye and herde behynde me a gret voyce as it had bene of a trompe
|
Reve
|
KJVPCE
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
NETfree
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,
|
Reve
|
RKJNT
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
AFV2020
|
1:10 |
I was in the Spirit on the day of the Lord; and I heard a loud voice like a trumpet behind me,
|
Reve
|
NHEB
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
|
Reve
|
OEBcth
|
1:10 |
I fell into a trance on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
|
Reve
|
NETtext
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,
|
Reve
|
UKJV
|
1:10 |
I was in the Spirit (o. pneuma) on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
Noyes
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day; and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
KJV
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
KJVA
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
AKJV
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
RLT
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
OrthJBC
|
1:10 |
I was in the Ruach Hakodesh on Yom HaAdon and I heard behind me a great sound, like the blast of a shofar, [Yechezkel 3:12; Shemot 19:16]
|
Reve
|
MKJV
|
1:10 |
I came to be in the Spirit in the Lord's day and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
|
Reve
|
YLT
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,
|
Reve
|
Murdock
|
1:10 |
I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, which said:
|
Reve
|
ACV
|
1:10 |
I became in spirit on the Lord's day and I heard behind me a great voice like a trumpet
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:10 |
No dia do Senhor, eu fui arrebatado em espírito, e atrás de mim eu ouvi uma grande voz, como de trombeta,
|
Reve
|
Mg1865
|
1:10 |
Voatsindrin’ ny Fanahy tamin’ ny Andron’ ny Tompo aho ka nahare feo mahery teo ivohoko, toy ny feon’ ny trompetra,
|
Reve
|
CopNT
|
1:10 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲉⲥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
1:10 |
Minä olin hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen,
|
Reve
|
NorBroed
|
1:10 |
Jeg var i ånd på herrens dag og jeg hørte en stor røst som av en trompet bak meg,
|
Reve
|
FinRK
|
1:10 |
Minä olin Hengessä Herran päivänä, ja minä kuulin takaani voimakkaan äänen, aivan kuin pasuunan äänen,
|
Reve
|
ChiSB
|
1:10 |
在一個主日上,我在神魂超拔中,聽見在我背後有一個大聲音,好似號角的聲音,
|
Reve
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
|
Reve
|
ChiUns
|
1:10 |
当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
|
Reve
|
BulVeren
|
1:10 |
В Господния Ден бях в Духа и чух зад себе си силен глас като от тръба,
|
Reve
|
AraSVD
|
1:10 |
كُنْتُ فِي ٱلرُّوحِ فِي يَوْمِ ٱلرَّبِّ، وَسَمِعْتُ وَرَائِي صَوْتًا عَظِيمًا كَصَوْتِ بُوقٍ
|
Reve
|
Shona
|
1:10 |
Ndakange ndiri muMweya nezuva raIshe, zvino ndakanzwa shure kwangu inzwi guru, serehwamanda,
|
Reve
|
Esperant
|
1:10 |
Mi min trovis en la Spirito en la tago de la Sinjoro, kaj mi aŭdis malantaŭ mi grandan voĉon kvazaŭ de trumpeto,
|
Reve
|
ThaiKJV
|
1:10 |
พระวิญญาณได้ทรงดลใจข้าพเจ้าในวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงดังมาจากเบื้องหลังข้าพเจ้าดุจเสียงแตร
|
Reve
|
BurJudso
|
1:10 |
သခင်ဘုရားနေ့၌ ဝိညာဉ်တော်ကိုခံရ၍ ၊ တံပိုး ခရာ အသံကဲ့သို့ငါ့နောက်၌ မြည်သော အသံကြီးကို ကြား၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
1:10 |
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος
|
Reve
|
FarTPV
|
1:10 |
آن روز، روز خداوند بود و روحالقدس مرا فراگرفت، در آن حال، از پشت سر خود صدای بلندی مثل صدای شیپور شنیدم
|
Reve
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Rab ke din yānī Itwār ko maiṅ Rūhul-quds kī girift meṅ ā gayā aur maiṅ ne apne pīchhe turam kī-sī ek ūṅchī āwāz sunī.
|
Reve
|
SweFolk
|
1:10 |
På Herrens dag kom jag i Anden och hörde en stark röst bakom mig, som en basun:
|
Reve
|
TNT
|
1:10 |
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος,
|
Reve
|
GerSch
|
1:10 |
Ich war im Geist am Tage des Herrn und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme, wie von einer Posaune, die sprach:
|
Reve
|
TagAngBi
|
1:10 |
Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Olin Hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, kuin torven äänen,
|
Reve
|
Dari
|
1:10 |
آن روز، روز خداوند بود و روح القدس مرا فراگرفت، در آن حال، از پشت سر خود صدای بلندی مثل صدای شیپور شنیدم
|
Reve
|
SomKQA
|
1:10 |
Maalintii Rabbiga waxaan ku jiray Ruuxa, oo waxaan meel iga dambaysa ka maqlay cod weyn oo ah sidii buun oo leh,
|
Reve
|
NorSMB
|
1:10 |
Eg var burtrykt i Anden på Herrens dag, og eg høyrde attanfor meg ei sterk røyst som av ein basun, som sagde:
|
Reve
|
Alb
|
1:10 |
Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,
|
Reve
|
GerLeoRP
|
1:10 |
Am Tag des Herrn war ich im Geist, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme, wie von einer Posaune,
|
Reve
|
UyCyr
|
1:10 |
Рәббимизниң күнидә Муқәддәс Роһниң мени илкигә елиши билән, кәйнимдин кәлгән канай авазиға охшап кетидиған үнлүк бир авазни аңлидим.
|
Reve
|
KorHKJV
|
1:10 |
내가 주의 날에 성령 안에 있을 때에 내 뒤에서 나팔 소리 같은 큰 음성을 들었는데
|
Reve
|
MorphGNT
|
1:10 |
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος
|
Reve
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Бијах у духу у дан недјељни, и чух за собом глас велики као трубе које говораше: ја сам алфа и омега, први и пошљедњи;
|
Reve
|
Wycliffe
|
1:10 |
Y was in spirit in the Lordis dai, and Y herde bihynde me a greet vois, as of a trumpe,
|
Reve
|
Mal1910
|
1:10 |
കൎത്തൃദിവസത്തിൽ ഞാൻ ആത്മവിവശനായി:
|
Reve
|
KorRV
|
1:10 |
주의 날에 내가 성령에 감동하여 내 뒤에서 나는 나팔 소리 같은 큰 음성을 들으니
|
Reve
|
Azeri
|
1:10 |
ديئر: "گؤردويونو بئر کئتابا ياز و يدّي کئلئسايا گؤندَر: افسوسا، اسمئرنايا، پرقاموما، تئياتئرايا، ساردئسه، فئلادلفئيايا و لاودئکئيهيه."
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:10 |
Jag var i andanom, på en Söndag, och hörde efter mig en stor röst, såsom en basun;
|
Reve
|
KLV
|
1:10 |
jIH ghaHta' Daq the qa' Daq the joH jaj, je jIH Qoyta' behind jIH a loud ghogh, rur a trumpet
|
Reve
|
ItaDio
|
1:10 |
Io era in ispirito nel giorno della Domenica; e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:
|
Reve
|
RusSynod
|
1:10 |
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
|
Reve
|
CSlEliza
|
1:10 |
Бых в дусе в день неделный, и слышах за собою глас велий яко трубы глаголющия: Аз есмь Алфа и Омега, Первый и Последний:
|
Reve
|
ABPGRK
|
1:10 |
εγενόμην εν πνεύματι εν τη κυριακή ημέρα και ήκουσα φωνήν οπίσω μου μεγαλήν ως σάλπιγγος
|
Reve
|
FreBBB
|
1:10 |
Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une forte voix, comme d'une trompette,
|
Reve
|
LinVB
|
1:10 |
O Mokolo mwa Mokonzi, Elímo akitélí ngáí mpé nsima ya ngáí nayókí, lokóla mondúle bazalákí kobéte, loláká lonéne
|
Reve
|
BurCBCM
|
1:10 |
ငါသည် သခင်ဘုရား၏နေ့တော်၌ ဝိညာဉ်တော်မြတ်နှင့် ပြည့်၀လျက်ရှိစဉ် ငါ၏နောက်မှ တံပိုးခရာမှုတ်သံကဲ့သို့ ကျယ်သောအသံကို ကြားလိုက်ရ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
1:10 |
ᎠᏓᏅᏙ ᎠᏆᏘᏂᏙᎲᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎨᏒᎢ, ᎠᏆᏛᎦᏅᎩᏃ ᎠᏆᏐᎭᏛ ᎢᏗᏢ ᎠᏍᏓᏯ ᎧᏁᎬ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏤᎷᎩ ᏧᏃᏴᎪᎢ,
|
Reve
|
ChiUnL
|
1:10 |
適主日、我感於聖神、聞大聲於我後如號角曰、
|
Reve
|
VietNVB
|
1:10 |
Vào ngày của Chúa, tôi được Thánh Linh cảm hóa, nghe sau lưng có tiếng lớn như tiếng kèn
|
Reve
|
CebPinad
|
1:10 |
Sa adlaw sa Ginoo diha ako sa Espiritu, ug gikan sa akong luyo nadungog ko ang usa ka makusog nga tingog nga daw trumpeta,
|
Reve
|
RomCor
|
1:10 |
În Ziua Domnului eram în Duhul. Şi am auzit înapoia mea un glas puternic, ca sunetul unei trâmbiţe,
|
Reve
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Ni rahnen Kaun-o, Ngehn Sarawi ahpw tiada pohi oh ngihl ehu peidohng pohnseweiet, likamw ngilen sowi,
|
Reve
|
HunUj
|
1:10 |
Lélekben elragadtattam az Úr napján, és hátam mögött hatalmas hangot hallottam, mintha trombitáltak volna,
|
Reve
|
GerZurch
|
1:10 |
Ich geriet am Tage des Herrn in Verzückung und hörte hinter mir eine starke Stimme wie von einer Posaune, (a) Off 4:1 2
|
Reve
|
GerTafel
|
1:10 |
Ich war im Geist am Tage des Herrn, und hörte hinter mir eine große Stimme, als eine Posaune.
|
Reve
|
PorAR
|
1:10 |
Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
|
Reve
|
DutSVVA
|
1:10 |
En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin,
|
Reve
|
Byz
|
1:10 |
εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγος
|
Reve
|
FarOPV
|
1:10 |
و در روز خداوند درروح شدم و از عقب خود آوازی بلند چون صدای صور شنیدم،
|
Reve
|
Ndebele
|
1:10 |
NgangikuMoya ngosuku lweNkosi; futhi ngezwa ngemva kwami ilizwi elikhulu kungathi ngelophondo,
|
Reve
|
PorBLivr
|
1:10 |
No dia do Senhor, eu fui arrebatado em espírito, e atrás de mim eu ouvi uma grande voz, como de trombeta,
|
Reve
|
StatResG
|
1:10 |
Ἐγενόμην ἐν ˚Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
|
Reve
|
SloStrit
|
1:10 |
Bil sem v duhu o dnevi Gospodovem, in čul sem za seboj glas velik kakor trombe govoreče:
|
Reve
|
Norsk
|
1:10 |
Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa:
|
Reve
|
SloChras
|
1:10 |
Bil sem v Duhu ob dnevi Gospodnjem, in sem slišal za seboj velik glas kakor trombe,
|
Reve
|
Northern
|
1:10 |
Rəbbin günü Ruhun təsirinə düşdüm. Arxamdan şeypur səsinə bənzər uca bir səsin belə söylədiyini eşitdim:
|
Reve
|
GerElb19
|
1:10 |
Ich war an des Herrn Tage im Geiste, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune, welche sprach:
|
Reve
|
PohnOld
|
1:10 |
Ngen saraui kotikot po i ni ran en Kaun, i ap rongadar mur i ngil laud eu, me rasong ngil en koronete masani:
|
Reve
|
LvGluck8
|
1:10 |
Es biju garā Tā Kunga dienā un dzirdēju aiz manis stipru balsi kā bazūni;
|
Reve
|
PorAlmei
|
1:10 |
Eu fui arrebatado em espirito no dia do Senhor, e ouvi detraz de mim uma grande voz, como de trombeta,
|
Reve
|
ChiUn
|
1:10 |
當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說:
|
Reve
|
SweKarlX
|
1:10 |
Jag var i andanom, på en Söndag, och hörde efter mig en stor röst, såsom en basun;
|
Reve
|
Antoniad
|
1:10 |
εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγος
|
Reve
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
|
Reve
|
GerAlbre
|
1:10 |
Da ward ich an des Herrn Tag vom Geist erfüllt. Ich hörte hinter mir eine laute Stimme gleich einem Posaunenschall,
|
Reve
|
BulCarig
|
1:10 |
В неделен ден бидох в изстъпление Духом; и чух зад себе си глас голем като от тръба
|
Reve
|
FrePGR
|
1:10 |
Je me trouvai inspiré dans la journée dominicale, et j'entendis derrière moi une voix forte comme d'une trompette
|
Reve
|
PorCap
|
1:10 |
*No dia do Senhor, o Espírito arrebatou-me e ouvi atrás de mim uma voz potente como de trombeta,
|
Reve
|
JapKougo
|
1:10 |
ところが、わたしは、主の日に御霊に感じた。そして、わたしのうしろの方で、ラッパのような大きな声がするのを聞いた。
|
Reve
|
Tausug
|
1:10 |
Manjari, hambuuk waktu, ha adlaw sin Panghu', hiyūp aku sin Rū sin Tuhan. Iban nakarungug aku suwara makusug biya' sin huyup sin sangkakala dayn ha ulihan ku.
|
Reve
|
GerTextb
|
1:10 |
Da ward ich im Geist am Tage des Herrn, und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme wie eine Trompete
|
Reve
|
SpaPlate
|
1:10 |
Me hallé en espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una voz fuerte como de trompeta,
|
Reve
|
Kapingam
|
1:10 |
I-di Laangi o Tagi, gei au gu-huwahuwa go di Hagataalunga, ga-longono di lee damana, e-hai be-di lee buu-‘trumpet’, e-helekai-mai i dogu dua,
|
Reve
|
RusVZh
|
1:10 |
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
|
Reve
|
GerOffBi
|
1:10 |
Ich befand mich im Geist am Tag des Herrn und ich hörte hinter mir eine Stimme, laut wie eine Trompete (laute Stimme wie eine Trompete),
|
Reve
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
|
Reve
|
LtKBB
|
1:10 |
Aš buvau Dvasioje Viešpaties dieną ir išgirdau už savo nugaros galingą balsą, tarsi trimitą,
|
Reve
|
Bela
|
1:10 |
Я быў у духу ў дзень нядзельны і чуў за сабою гучны голас, быццам трубны, які казаў: "Я ёсьць Альфа і Амэга, першы і апошні";
|
Reve
|
CopSahHo
|
1:10 |
ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲥⲙⲏ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ
|
Reve
|
BretonNT
|
1:10 |
Bez' e voen estlammet er spered da zeiz an Aotrou, hag e klevis a-dreñv din ur vouezh kreñv evel hini un drompilh,
|
Reve
|
GerBoLut
|
1:10 |
Ich war im Geist an des Herrn Tag und horete hinter mir eine große Stimme als einer Posaune,
|
Reve
|
FinPR92
|
1:10 |
Herran päivänä Henki valtasi minut, ja minä kuulin takaani kovan äänen, kuin olisi torveen puhallettu.
|
Reve
|
DaNT1819
|
1:10 |
Jeg henrykkes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høi Røst som en Basunes, der sagde:
|
Reve
|
Uma
|
1:10 |
Nto'u Eo Pue', nakuasai-ama Inoha' Tomoroli', pai' ku'epe tono' hi tilingkuria-ku libu' tauna to mololita. Bohe moni libu' -na toe, hewa moni sangkakala.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
1:10 |
Am Tag des Herrn war ich im Geist, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme, wie von einer Posaune,
|
Reve
|
SpaVNT
|
1:10 |
Yo fuí en Espíritu en el dia de Domingo, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
|
Reve
|
Latvian
|
1:10 |
Kunga dienā es tapu aizrauts garā un dzirdēju aiz sevis stipru balsi kā bazūni
|
Reve
|
SpaRV186
|
1:10 |
Yo fui en el Espíritu en día de Domingo, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
|
Reve
|
FreStapf
|
1:10 |
Je tombai en extase, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix éclatante comme le son d'une trompette
|
Reve
|
NlCanisi
|
1:10 |
Op de dag des Heren was ik in geestverrukking, en ik hoorde achter mij een machtige stem als van een bazuin.
|
Reve
|
GerNeUe
|
1:10 |
An einem ‹Sonntag, dem› Tag des Herrn, wurde ich vom Geist Gottes ergriffen: Ich hörte hinter mir eine laute Stimme, die wie eine Fanfare klang
|
Reve
|
Est
|
1:10 |
Ma olin vaimus Issanda päeval ja kuulsin oma selja taga suurt, otsekui pasuna häält,
|
Reve
|
UrduGeo
|
1:10 |
رب کے دن یعنی اتوار کو مَیں روح القدس کی گرفت میں آ گیا اور مَیں نے اپنے پیچھے تُرم کی سی ایک اونچی آواز سنی۔
|
Reve
|
AraNAV
|
1:10 |
يَقُولُ: «دَوِّنْ مَا تَرَاهُ فِي كِتَابٍ، وَابْعَثْ بِهِ إِلَى الْكَنَائِسِ السَّبْعِ: فِي أَفَسُسَ، وَسِمِيرْنَا، وَبَرْغَامُسَ، وَثِيَاتِيرَا، وَسَارْدِسَ، وَفِيلاَدَلْفِيَا، وَلاَوُدِكِيَّةَ».
|
Reve
|
ChiNCVs
|
1:10 |
有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好像号筒的响声,
|
Reve
|
f35
|
1:10 |
εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγος
|
Reve
|
vlsJoNT
|
1:10 |
Ik was in den geest op den dag des Heeren, en ik hoorde achter mij een groote stem als van een trompet, die zeide:
|
Reve
|
ItaRive
|
1:10 |
Fui rapito in Ispirito nel giorno di Domenica, e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:
|
Reve
|
Afr1953
|
1:10 |
Ek was in die Gees op die dag van die Here, en ek het agter my 'n groot stem gehoor, soos van 'n basuin, wat sê:
|
Reve
|
RusSynod
|
1:10 |
Я был в духе в день Господен и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: «Я – Альфа и Омега, Первый и Последний;
|
Reve
|
FreOltra
|
1:10 |
lorsque je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et que j'entendis derrière moi une voix éclatante, comme le son d'une trompette,
|
Reve
|
UrduGeoD
|
1:10 |
रब के दिन यानी इतवार को मैं रूहुल-क़ुद्स की गिरिफ़्त में आ गया और मैंने अपने पीछे तुरम की-सी एक ऊँची आवाज़ सुनी।
|
Reve
|
TurNTB
|
1:10 |
Rab'bin gününde Ruh'un etkisinde kalarak arkamda borazan sesine benzer yüksek bir ses işittim.
|
Reve
|
DutSVV
|
1:10 |
En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin,
|
Reve
|
HunKNB
|
1:10 |
A Lélekben elragadtatásba estem az Úr napján, és hátam mögött olyan nagy hangot hallottam, mint a harsonáé,
|
Reve
|
Maori
|
1:10 |
I te Wairua ahau i te ra o te Ariki, a ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea no te tetere,
|
Reve
|
sml_BL_2
|
1:10 |
Manjari aniya' dakayu' llaw, llaw Panghū' Isa, bay aku kapagbaya'an e' Rū Tuhan. Makakale aku suwala akosog ma bukutanku, ahapal sali' lling tiyup-tiyup.
|
Reve
|
HunKar
|
1:10 |
Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét,
|
Reve
|
Viet
|
1:10 |
Nhằm ngày của Chúa, tôi được Ðức Thánh Linh cảm hóa, nghe đằng sau có tiếng kêu vang, như tiếng loa,
|
Reve
|
Kekchi
|
1:10 |
Saˈ li cutan nak nakachˈutub kib chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ, riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej, li Dios quixcˈutbesi jun li visión chicuu. Quicuabi jun xya̱b cux chicuix. Chanchan xya̱b jun li trompeta yo̱ chi ecˈa̱nc.
|
Reve
|
Swe1917
|
1:10 |
Jag kom i andehänryckning på Herrens dag och fick då bakom mig höra en stark röst, lik ljudet av en basun,
|
Reve
|
KhmerNT
|
1:10 |
នៅថ្ងៃរបស់ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំបានលង់នៅក្នុងវិញ្ញាណ ហើយខ្ញុំបានឮសំឡេងយ៉ាងខ្លាំងមួយដូចជាសំឡេងត្រែនៅពីក្រោយខ្ញុំ
|
Reve
|
CroSaric
|
1:10 |
Zanijeh se u duhu u dan Gospodnji i začuh iza sebe jak glas, kao glas trublje.
|
Reve
|
BasHauti
|
1:10 |
Nincén Spiritutan Igande egun batez, eta ençun neçan neure guibelean voz handibat trompetta batena beçala, cioela,
|
Reve
|
WHNU
|
1:10 |
εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
|
Reve
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Tôi đã xuất thần vào ngày của Chúa và nghe đằng sau tôi có một tiếng lớn như thể tiếng kèn
|
Reve
|
FreBDM17
|
1:10 |
Or je fus ravi en esprit un jour de Dimanche, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme est le son d’une trompette,
|
Reve
|
TR
|
1:10 |
εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
|
Reve
|
HebModer
|
1:10 |
ואהי ברוח ביום האדון ואשמע אחרי קול גדול כקול שופר׃
|
Reve
|
Kaz
|
1:10 |
Иемізге бағышталған жексенбі күні мен Киелі Рухқа ерекше бөленіп, арт жағымнан керней үні сияқты қатты дауыс естідім.
|
Reve
|
UkrKulis
|
1:10 |
Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав:
|
Reve
|
FreJND
|
1:10 |
Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme d’une trompette,
|
Reve
|
TurHADI
|
1:10 |
Bir pazar günü Allah’ın Ruhu bana hâkim oldu. Arkamda borazan sesine benzer kuvvetli bir ses işittim.
|
Reve
|
GerGruen
|
1:10 |
Ich ward am Tage des Herrn verzückt: Ich hörte hinter mir eine laute Stimme, es war wie ein Posaunenstoß.
|
Reve
|
SloKJV
|
1:10 |
Na Gospodov dan sem bil v Duhu in za seboj sem zaslišal močan glas, kakor od trobente,
|
Reve
|
Haitian
|
1:10 |
Yon jou dimanch, jou Mèt la menm, Lespri Bondye a pran m', mwen tande yon gwo vwa dèyè do m' ki sonnen tankou yon klewon.
|
Reve
|
FinBibli
|
1:10 |
Minä olin hengessä yhtenä sunnuntaina ja kuulin minun jäljessäni suuren äänen, niinkuin basunan,
|
Reve
|
SpaRV
|
1:10 |
Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
|
Reve
|
HebDelit
|
1:10 |
וָאֱהִי בָרוּחַ בְּיוֹם הָאָדוֹן וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל גָּדוֹל כְּקוֹל שׁוֹפָר׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
1:10 |
Roedd hi'n ddydd Sul, ac roeddwn i dan ddylanwad yr Ysbryd Glân. Yn sydyn clywais lais y tu ôl i mi, fel sŵn utgorn.
|
Reve
|
GerMenge
|
1:10 |
Da geriet ich durch den Geist in Verzückung am Tage des Herrn und hörte hinter mir eine Stimme, gewaltig wie Posaunenschall;
|
Reve
|
GreVamva
|
1:10 |
Κατά την κυριακήν ημέραν ήλθον εις έκστασιν πνευματικήν, και ήκουσα οπίσω μου φωνήν μεγάλην ως σάλπιγγος,
|
Reve
|
Tisch
|
1:10 |
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
|
Reve
|
UkrOgien
|
1:10 |
Я був у Дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучни́й, немов сурми́,
|
Reve
|
MonKJV
|
1:10 |
Эзэний өдөрт би Сүнсэн дотор байсан бөгөөд бүрээн мэт агуу дуу хоолой миний ард,
|
Reve
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Бејах у духу у дан недељни, и чух за собом глас велики као трубе који говораше: Ја сам Алфа и Омега, Први и Последњи;
|
Reve
|
FreCramp
|
1:10 |
Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme une trompette,
|
Reve
|
PolUGdan
|
1:10 |
Znalazłem się w zachwyceniu Ducha w dniu Pańskim i usłyszałem za sobą głos potężny jakby trąby;
|
Reve
|
FreGenev
|
1:10 |
Or je fus ravi en efprit un jour de Dimanche, & oüis derriere moi une grande voix comme d'une trompette,
|
Reve
|
FreSegon
|
1:10 |
Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,
|
Reve
|
SpaRV190
|
1:10 |
Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
|
Reve
|
Swahili
|
1:10 |
Basi, wakati mmoja, siku ya Bwana, nilikumbwa na Roho, nikasikia nyuma yangu sauti kubwa kama sauti ya tarumbeta.
|
Reve
|
HunRUF
|
1:10 |
Lélekben elragadtattam az Úr napján, és hátam mögül hatalmas hangot hallottam, mint egy trombitáét,
|
Reve
|
FreSynod
|
1:10 |
Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix éclatante, pareille au son d'une trompette,
|
Reve
|
DaOT1931
|
1:10 |
Jeg henryktes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde:
|
Reve
|
FarHezar
|
1:10 |
در روزِ خداوند، در روح شدم و صدایی بلند چون بانگ شیپور از پشت سر شنیدم
|
Reve
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Mi stap long Spirit long de bilong Bikpela, na harim baksait long mi wanpela bikpela nek, olsem i bilong wanpela biugel,
|
Reve
|
ArmWeste
|
1:10 |
Կիրակի օրը լեցուեցայ Հոգիով, ու ետեւէս լսեցի հզօր ձայն մը՝ փողի ձայնի պէս, որ կ՚ըսէր.
|
Reve
|
DaOT1871
|
1:10 |
Jeg henryktes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde:
|
Reve
|
JapRague
|
1:10 |
或主日に當り、氣を奪はるるが如くになりて、我後に喇叭の如き大いなる聲を聞けり、
|
Reve
|
Peshitta
|
1:10 |
ܘܗܘܝܬ ܒܪܘܚ ܒܝܘܡܐ ܕܚܕܒܫܒܐ ܘܫܡܥܬ ܡܢ ܒܤܬܪܝ ܩܠܐ ܪܒܐ ܐܝܟ ܫܝܦܘܪܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
1:10 |
Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte (éclatante) comme le son d’une trompette,
|
Reve
|
PolGdans
|
1:10 |
Byłem w zachwyceniu ducha w dzień Pański i słyszałem za sobą głos wielki jako trąby, mówiący:
|
Reve
|
JapBungo
|
1:10 |
われ主日に御靈に感じゐたるに、我が後にラッパのごとき大なる聲を聞けり。
|
Reve
|
Elzevir
|
1:10 |
εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
|
Reve
|
GerElb18
|
1:10 |
Ich war am Tage des Herrn Tage im Geiste, und ich hörte hinter mir eine laute Stimme wie die einer Posaune,
|