Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 10:11  And he said to me, Thou must prophesy again concerning many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve EMTV 10:11  And he said to me, "You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings."
Reve NHEBJE 10:11  They told me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
Reve Etheridg 10:11  And he said to me, It behoves thee yet to prophesy concerning many nations, and concerning peoples and princes and kings.
Reve ABP 10:11  And he says to me, It is necessary for you again to prophesy over peoples, and over nations, and languages, and kings -- many.
Reve NHEBME 10:11  They told me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
Reve Rotherha 10:11  And they say unto me—It behoveth thee again to prophesy against peoples and nations and tongues, and many kings.
Reve LEB 10:11  And they said to me, “It is necessary for you to prophesy again about many peoples and nations and languages and kings.”
Reve BWE 10:11  Then he said to me, ‘You must tell again what God is saying to many nations, countries, languages, and kings.’
Reve Twenty 10:11  And I was told--'You must prophesy again about men of many peoples, and nations, and languages, and about many kings.'
Reve ISV 10:11  Then the seven thundersLit. they told me, “Again you must prophesy about many peoples, nations, languages, and kings.”
Reve RNKJV 10:11  And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve Jubilee2 10:11  And he said unto me, Thou must prophesy again as to many peoples and nations and tongues and kings.:
Reve Webster 10:11  And he said to me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and languages, and kings.
Reve Darby 10:11  And it was said to me, Thou must prophesy again as to peoples and nations and tongues and many kings.
Reve OEB 10:11  And I was told — ‘You must prophesy again about men of many peoples, and nations, and languages, and about many kings.’
Reve ASV 10:11  And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
Reve Anderson 10:11  And he said to me: You must prophesy again before many peoples and nations and tongues and kings.
Reve Godbey 10:11  And they say to me, It behooves you again to prophesy before the many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve LITV 10:11  And he said to me, You must again prophesy before peoples and nations and tongues and many kings.
Reve Geneva15 10:11  And he said vnto me, Thou must prophecie againe among the people and nations, and tongues, and to many Kings.
Reve Montgome 10:11  Then I was told, "You must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings."
Reve CPDV 10:11  And he said to me, “It is necessary for you to prophesy again about many nations and peoples and languages and kings.”
Reve Weymouth 10:11  And a voice said to me, "You must prophesy yet further concerning peoples, nations, languages, and many kings."
Reve LO 10:11  And he said to me, You must again prophesy to many people, and nations, and tongues, and kings.
Reve Common 10:11  And I was told, "You must again prophesy about many peoples and nations and tongues and kings."
Reve BBE 10:11  And they said to me, You are to give word again of what is coming in the future to the peoples and nations and languages and kings.
Reve Worsley 10:11  And he said unto me, Thou must prophesy again of many people and nations and tongues and kings.
Reve DRC 10:11  And he said to me: Thou must prophesy again to many nations and peoples and tongues and kings.
Reve Haweis 10:11  And he said to me, Thou must prophesy again before many people, and nations, and tongues, and monarchs.
Reve GodsWord 10:11  The seven thunders told me, "Again you must speak what God has revealed in front of many people, nations, languages, and kings."
Reve Tyndale 10:11  And he sayde vnto me: thou muste prophesy agayne amonge the people and nacions and tonges and to many kynges.
Reve KJVPCE 10:11  And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve NETfree 10:11  Then they told me: "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
Reve RKJNT 10:11  And he said to me, You must prophesy again about many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve AFV2020 10:11  And he said to me, "You must again prophesy against many people, and nations, and languages and kings."
Reve NHEB 10:11  They told me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
Reve OEBcth 10:11  And I was told — ‘You must prophesy again about men of many peoples, and nations, and languages, and about many kings.’
Reve NETtext 10:11  Then they told me: "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
Reve UKJV 10:11  And he said unto me, You must prophesy again before many races and tribes, and nations, and tongues, and kings.
Reve Noyes 10:11  And it was said to me, Thou must again prophesy concerning many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve KJV 10:11  And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve KJVA 10:11  And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve AKJV 10:11  And he said to me, You must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve RLT 10:11  And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Reve OrthJBC 10:11  And they say to me, "You must speak dvarim hanevu'ah again, about amim (peoples) and goyim (nations) and leshonot (tongues) and many melachim (kings). [Yechezkel 37:4,9; Daniel 3:4]
Reve MKJV 10:11  And he said to me, You must prophesy again before many peoples and nations and tongues and kings.
Reve YLT 10:11  and he saith to me, `It behoveth thee again to prophesy about peoples, and nations, and tongues, and kings--many.'
Reve Murdock 10:11  And be said to me, Thou must again prophesy upon many nations, and peoples, and princes, and kings.
Reve ACV 10:11  And he says to me, Thou must prophesy again against many peoples, and against nations and tongues and kings.
Reve VulgSist 10:11  et dixit mihi: Oportet te iterum prophetare Gentibus, et populis, et linguis, et regibus multis.
Reve VulgCont 10:11  et dixit mihi: Oportet te iterum prophetare gentibus, et populis, et linguis, et regibus multis.
Reve Vulgate 10:11  et dicunt mihi oportet te iterum prophetare populis et gentibus et linguis et regibus multis
Reve VulgHetz 10:11  et dixit mihi: Oportet te iterum prophetare Gentibus, et populis, et linguis, et regibus multis.
Reve VulgClem 10:11  et dixit mihi : Oportet te iterum prophetare gentibus, et populis, et linguis, et regibus multis.
Reve CzeBKR 10:11  I dí mi: Musíš opět prorokovati lidem, a národům, a jazykům, i králům mnohým.
Reve CzeB21 10:11  Poté mi bylo řečeno: „Musíš znovu prorokovat mnoha lidem, národům, jazykům i králům.“
Reve CzeCEP 10:11  Tehdy jsem slyšel: „Je třeba, abys znovu prorokoval proti mnoha národům, kmenům, jazykům i králům.“
Reve CzeCSP 10:11  A řekli mi: „Musíš znovu přinést proroctví mnohým lidem, národům, jazykům i králům.“
Reve PorBLivr 10:11  E ele me disse: É necessário tu profetizares outra vez a muitos povos, nações, línguas e reis.
Reve Mg1865 10:11  Ary nisy nilaza tamiko hoe: Tsy maintsy maminany indray ianao ny amin’ ny olona maro sy ny firenena maro sy ny fiteny maro ary ny mpanjaka maro.
Reve CopNT 10:11  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ϩⲱϯ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⲟⲛ ⲡⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲓⲛ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲗⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟ
Reve FinPR 10:11  Ja minulle sanottiin: "Sinun tulee taas profetoida monista kansoista ja kansanheimoista ja kielistä ja kuninkaista".
Reve NorBroed 10:11  Og han sa til meg, Du må igjen forutsi om mange folk og nasjoner og tunger og konger.
Reve FinRK 10:11  Sitten minulle sanottiin: ”Sinun pitää vielä profetoida monista kansakunnista, kansanheimoista, kielistä ja kuninkaista.”
Reve ChiSB 10:11  隨後有聲音對我說:「關於諸民族、諸邦國、諸異語人民和諸君王,你應再講預言。」
Reve CopSahBi 10:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Reve ChiUns 10:11  天使(原文是他们)对我说:「你必指著多民、多国、多方、多王再说预言。」
Reve BulVeren 10:11  Тогава ми се каза: Трябва пак да пророкуваш за много народи и нации, и езици, и царе.
Reve AraSVD 10:11  فَقَالَ لِي: «يَجِبُ أَنَّكَ تَتَنَبَّأُ أَيْضًا عَلَى شُعُوبٍ وَأُمَمٍ وَأَلْسِنَةٍ وَمُلُوكٍ كَثِيرِينَ».
Reve Shona 10:11  Zvino akati kwandiri: Iwe unofanira kuporofitazve pamberi pevanhu nendudzi nendimi nemadzimambo mazhinji.
Reve Esperant 10:11  Kaj ili diris al mi: Vi devas denove profeti ĉe multaj popoloj kaj nacioj kaj lingvoj kaj reĝoj.
Reve ThaiKJV 10:11  และท่านบอกข้าพเจ้าว่า “เจ้าต้องพยากรณ์อีก ต่อชนชาติทั้งหลาย บรรดาประชาชาติ ภาษา และกษัตริย์”
Reve BurJudso 10:11  ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ သင်သည် အသီးအသီးဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုးမျိုး တို့၌၎င်း၊ ရှင်ဘုရင်တို့၌၎င်း၊ တဖန် ပရောဖက်ပြု၍ ဟောပြောရမည်ဟု ဆိုလေ၏။
Reve SBLGNT 10:11  Καὶ λέγουσίν μοι· Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς ⸀καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
Reve FarTPV 10:11  به من گفتند: «باید یک‌بار دیگر این پیشگویی‌ها را دربارهٔ امّتها، ملل و زبانها و پادشاهان بسیار بازگو كنی.»
Reve UrduGeoR 10:11  Phir mujhe batāyā gayā, “Lāzim hai ki tū bahut ummatoṅ, qaumoṅ, zabānoṅ aur bādshāhoṅ ke bāre meṅ mazīd nabuwwat kare.”
Reve SweFolk 10:11  Och man sade till mig: "Du måste profetera på nytt om många folk och länder och språk och kungar."
Reve TNT 10:11  καὶ λέγουσίν μοι, Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
Reve GerSch 10:11  Und er sprach zu mir: Du sollst abermals weissagen über viele Völker und Nationen und Zungen und Könige.
Reve TagAngBi 10:11  At sinasabi nila sa akin, Dapat kang manghulang muli sa maraming mga bayan at mga bansa at mga wika at mga hari.
Reve FinSTLK2 10:11  Minulle sanottiin: "Sinun tulee taas profetoida monista kansakunnista, pakanakansoista, kielistä ja kuninkaista."
Reve Dari 10:11  به من گفتند: «باید یک بار دیگر این پیشگویی ها را دربارۀ امت ها، ملتها و زبان ها و پادشاهان بسیار بازگو کنی.»
Reve SomKQA 10:11  Oo iyana waxay igu tidhi. Waa inaad mar kale wax ka sii sheegtid dad badan iyo quruumo badan iyo afaf badan iyo boqorro badan.
Reve NorSMB 10:11  Og dei segjer til meg: «Du skal atter spå um mange landslydar og folk og tungemål og kongar.»
Reve Alb 10:11  Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''.
Reve GerLeoRP 10:11  Und sie sagen zu mir: „Du musst erneut weissagen über Völker und über Nationen und Sprachen und viele Könige!“
Reve UyCyr 10:11  Кейин периштә маңа: — Сән Худаниң көп милләтләр, хәлиқләр, һәр хил тилларда сөзлишидиған кишиләр вә падишалар тоғрисидики пәйғәмбәрлик сөзлирини йәнә бир қетим җакалишиң лазим, — деди.
Reve KorHKJV 10:11  그가 내게 말하기를, 네가 반드시 많은 백성과 민족과 언어와 왕들 앞에서 다시 대언하여야 하리라, 하더라.
Reve MorphGNT 10:11  Καὶ λέγουσίν μοι· Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς ⸀καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
Reve SrKDIjek 10:11  И рече ми: ваља ти опет пророковати народима и племенима и језицима и царевима многима.
Reve Mal1910 10:11  അവൻ എന്നോടു: നീ ഇനിയും അനേകം വംശങ്ങളെയും ജാതികളെയും ഭാഷകളെയും രാജാക്കന്മാരെയും കുറിച്ചു പ്രവചിക്കേണ്ടിവരും എന്നു പറഞ്ഞു.
Reve KorRV 10:11  저가 내게 말하기를 네가 많은 백성과 나라와 방언과 임금에게 다시 예언하여야 하리라 하더라
Reve SweKarlX 10:11  Och han sade till mig: Du måste åter prophetera folkom, Hedningom, och tungomålom, och mångom Konungom.
Reve KLV 10:11  chaH ja'ta' jIH, “ SoH must prophesy again Dung law' ghotpu', tuqpu', languages, je joHpu'.”
Reve ItaDio 10:11  Ed egli mi disse: Ei ti bisogna di nuovo profetizzare contro a molti popoli, e nazioni, e lingue, e re.
Reve RusSynod 10:11  И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.
Reve CSlEliza 10:11  И рече ми: подобает ти паки пророчествовати в людех и во племенех, и во языцех и в царех мнозех.
Reve ABPGRK 10:11  και λέγει μοι δει σε πάλιν προφητεύσαι επί λαοίς και επι έθνεσι και γλώσσαις και βασιλεύσι πολλοίς
Reve FreBBB 10:11  Et l'on me dit : Il faut que tu prophétises encore sur beaucoup de peuples et de nations et de langues et de rois.
Reve LinVB 10:11  Na nsima balobí na ngáí : « Osengélí lisúsu kosakola mabé ôná bato ba bikólo, ba mabótá, ba nkóta míngi mpé ma bakonzi baíké. »
Reve BurCBCM 10:11  ထိုအခါ သူက သင်သည် များစွာသောလူများ၊ တိုင်းနိုင်ငံများ၊ ဘာသာစကားအသီးသီး ပြောဆိုသောသူများနှင့် ဘုရင်များ အကြောင်းကို ဗျာဒိတ်ပေး၍ တစ်ဖန်ဟောပြောရဦ မည်ဟု ငါ့အား ဆိုလေ၏။
Reve Che1860 10:11  ᎯᎠᏃ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ, ᏔᎵᏁ ᏛᎭᏙᎴᎰᏏ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎠᎴ ᏑᎾᏓᎴᎩ ᎠᏁᎲ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᏂᏬᏂᏍᎩ ᎨᏒ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ.
Reve ChiUnL 10:11  又語我曰、爾當復指諸民諸邦諸方諸王而豫言焉、
Reve VietNVB 10:11  Các vị ấy bảo tôi: Anh lại phải nói tiên tri về nhiều dân tộc, quốc gia, ngôn ngữ và vua chúa nữa.
Reve CebPinad 10:11  Ug unya giingnan ako, "Kinahanglan magahimo ikaw pag-usab ug profesiya labut sa daghang mga tawo ug mga nasud ug mga pinulongan ug mga hari."
Reve RomCor 10:11  Apoi mi-au zis: „Trebuie să proroceşti din nou cu privire la multe noroade, neamuri, limbi şi împăraţi”.
Reve Pohnpeia 10:11  E pil mahsanihong ie, “Ke pahn pwurehng kohpada duwen aramas ngedehrie oh duwen wehi kan, duwen lokaia kan oh duwen nanmwarki kan.”
Reve HunUj 10:11  És ez a szó hangzott felém: „Ismét prófétálnod kell sok népről és nemzetről, nyelvről és királyról”.
Reve GerZurch 10:11  Und man sagte zu mir: Du sollst abermals weissagen über viele Völker und Nationen und Sprachen und Könige!
Reve GerTafel 10:11  Und er spricht zu mir: Du mußt abermals weissagen über Völker und Völkerschaften und Zungen und viele Könige.
Reve PorAR 10:11  Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Reve DutSVVA 10:11  En hij zeide tot mij: Gij moet wederom profeteren voor vele volken, en natiën, en talen, en koningen.
Reve Byz 10:11  και λεγουσιν λεγει μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και επι εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις
Reve FarOPV 10:11  و مرا گفت که «می‌باید تو اقوام وامت‌ها و زبانها و پادشاهان بسیار را نبوت کنی.»
Reve Ndebele 10:11  Yasisithi kimi: Kumele ukuthi uphinde uprofethe ebantwini lezizweni lezindimini lemakhosini amanengi.
Reve PorBLivr 10:11  E ele me disse: É necessário tu profetizares outra vez a muitos povos, nações, línguas e reis.
Reve StatResG 10:11  ¶Καὶ λέγουσίν μοι, “Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς, καὶ ἔθνεσιν, καὶ γλώσσαις, καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.”
Reve SloStrit 10:11  In reče mi: Zopet moraš prerokovati pri ljudstvih in narodih in jezikih in kraljih mnogih.
Reve Norsk 10:11  Og de sier til mig: Du skal atter spå om mange folk og ætter og tunger og konger.
Reve SloChras 10:11  In mi reče: Zopet moraš prorokovati o ljudstvih in narodih in jezikih in kraljih mnogih.
Reve Northern 10:11  Mənə belə də deyildi: «Sən gərək yenə də çoxlu xalq, millət, dil və padşah barədə peyğəmbərlik edəsən».
Reve GerElb19 10:11  Und es wurde mir gesagt: Du mußt wiederum weissagen über Völker und Nationen und Sprachen und viele Könige.
Reve PohnOld 10:11  A masani ong ia: Koe nok pil kokopada iran men liki kan, o aramas akan, o lokaia kan, o nanmarki toto.
Reve LvGluck8 10:11  Un viņš uz mani sacīja: tev būs atkal pasludināt nākošas lietas par daudz ļaudīm un tautām un valodām un ķēniņiem.
Reve PorAlmei 10:11  E elle disse-me: Importa-te prophetizar outra vez a muitos povos, e nações, e linguas e reis.
Reve ChiUn 10:11  天使(原文是他們)對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」
Reve SweKarlX 10:11  Och han sade till mig: Du måste åter prophetera folkom, Hedningom, och tungomålom, och mångom Konungom.
Reve Antoniad 10:11  και λεγουσιν μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις
Reve CopSahid 10:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲉⲩⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Reve GerAlbre 10:11  Und eine Stimme sprach zu mir: "Du mußt noch einmal weissagen über viele Völker, Scharen, Sprachen und Könige."
Reve BulCarig 10:11  И казва ми: Требва пак да пророкуваш за народи и племена и езици и царе много.
Reve FrePGR 10:11  Et ils me disent : « Il faut que tu prophétises derechef sur des peuples, et des nations, et des langues, et des rois nombreux. »
Reve PorCap 10:11  Depois, disseram-me: «É necessário que continues a profetizar contra muitos povos, nações, línguas e reinos.»
Reve JapKougo 10:11  その時、「あなたは、もう一度、多くの民族、国民、国語、王たちについて、預言せねばならない」と言う声がした。
Reve Tausug 10:11  Pag'ubus biyaytaan aku amu agi, “Subay mu hitanyag magbalik in bayta' sin Tuhan pasal sin manga pakaradjaan paratungun niya pa manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing hula', bangsa, bahasa iban sampay pa manga kasultanan.”
Reve GerTextb 10:11  Und sie sagten mir: du mußt wiederum weissagen über Völker und Nationen und Sprachen und viele Könige.
Reve SpaPlate 10:11  Me dijeron entonces: “Es menester que profetices de nuevo contra muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes”.
Reve Kapingam 10:11  Mee ga-helekai, “Goe e-hai gi-haga-iloo labelaa nnelekai a God i-di hai o-nia henua-llauehe, nia hagadilinga daangada-henua, nia hagadilinga helekai, mo nia king.”
Reve RusVZh 10:11  И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.
Reve CopSahid 10:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲉⲩⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
Reve LtKBB 10:11  Ir jis pasakė man: „Tu turi vėl pranašauti apie daugelį žmonių, tautų, kalbų ir karalių“.
Reve Bela 10:11  І сказаў ён мне: табе трэба зноў прарочыць пра народы і плямёны і роды і цароў многіх.
Reve CopSahHo 10:11  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲉⲩⲉ ⲉϫⲛⲛⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛϩⲉⲛⲁⲥⲡⲉ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Reve BretonNT 10:11  Neuze e lavaras din: Ret eo dit diouganañ c'hoazh war un niver bras a bobloù, a vroadoù, a yezhoù hag a rouaned.
Reve GerBoLut 10:11  Und er sprach zu mir: Du mußt abermal weissagen den Volkern und Heiden und Sprachen und vielen Konigen.
Reve FinPR92 10:11  Minulle sanottiin: "Vieläkin sinun tulee ennustaa, miten käy maailman kansoille, maille, kielille ja kuninkaille."
Reve DaNT1819 10:11  Og han sagde til mig: det bør dig atter at prophetere imod Folk og Hedninger og Tungemaal og mange Konger.
Reve Uma 10:11  Oti toe na'uli' -ka: "Kana nupohowa' wo'o-mi mpai' lolita ngkai Alata'ala, mpotompo'wiwi tauna ngkai wori' negara, wori' pomuli pai' wori' nyala basa, pai' mpotompo'wiwi magau' -magau' wo'o."
Reve GerLeoNA 10:11  Und sie sagen zu mir: „Du musst erneut weissagen über Völker und Nationen und Sprachen und viele Könige!“
Reve SpaVNT 10:11  Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices á muchos pueblos, y gentes, y lenguas, y reyes.
Reve Latvian 10:11  Un viņš man sacīja: Tev būs atkal pravietot par tautām un ciltīm, un valodām, un daudziem ķēniņiem.
Reve SpaRV186 10:11  Y él me dijo: Necesario es que otra vez profetices a muchos pueblos, y naciones, y lenguas, y reyes.
Reve FreStapf 10:11  Et on me dit : «Il faut que tu prophétises encore sur beaucoup de peuples, de races, de langues et de rois.»
Reve NlCanisi 10:11  En men zeide tot mij: Ge moet opnieuw gaan profeteren over volken, naties en talen, en over talrijke koningen!
Reve GerNeUe 10:11  Dann wurde mir gesagt: "Du wirst noch mehr ankünden müssen. Es betrifft Völker, Sprachen, Kulturen und viele Könige."
Reve Est 10:11  Ja minule öeldi: "Sa pead veel ennustama rahvaste ja rahvahõimude ja keelte ja paljude kuningate kohta!"
Reve UrduGeo 10:11  پھر مجھے بتایا گیا، ”لازم ہے کہ تُو بہت اُمّتوں، قوموں، زبانوں اور بادشاہوں کے بارے میں مزید نبوّت کرے۔“
Reve ChiNCVs 10:11  他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”
Reve f35 10:11  και λεγει μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και επι εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις
Reve vlsJoNT 10:11  En hij zeide tot mij: gij zult wederom moeten profeteeren over vele volken, en natiën, en talen, en koningen.
Reve ItaRive 10:11  E mi fu detto: Bisogna che tu profetizzi di nuovo sopra molti popoli e nazioni e lingue e re.
Reve Afr1953 10:11  En hy het vir my gesê: Jy moet weer profeteer oor baie volke en nasies en tale en konings.
Reve RusSynod 10:11  И сказал он мне: «Тебе надлежит опять пророчествовать о народах, и племенах, и языках, и царях многих».
Reve FreOltra 10:11  Et l’on me dit: «Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples, des nations, des langues diverses et des rois en grand nombre.»
Reve UrduGeoD 10:11  फिर मुझे बताया गया, “लाज़िम है कि तू बहुत उम्मतों, क़ौमों, ज़बानों और बादशाहों के बारे में मज़ीद नबुव्वत करे।”
Reve TurNTB 10:11  Sonra bana şöyle dendi: “Yine birçok halk, ulus, dil ve kralla ilgili olarak peygamberlikte bulunmalısın.”
Reve DutSVV 10:11  En hij zeide tot mij: Gij moet wederom profeteren voor vele volken, en natien, en talen, en koningen.
Reve HunKNB 10:11  Ekkor azt mondták nekem: »Ismét jövendölnöd kell a nemzetekről és népekről és nyelvekről és számos királyról!«
Reve Maori 10:11  A ka mea mai ratou ki ahau, Me poropiti ano koe mo nga huihuinga tokomaha o nga tangata, o nga iwi, o nga reo, o nga kingi.
Reve sml_BL_2 10:11  Manjari aniya' amissala ni aku, yukna, “Subay paluwasnu lapal Tuhan pabīng pasal ya song pinat'kka ni kabangsa-bangsahan, ni kapanubu'an, ni bahasa kaginisan, sampay ni ba'anan kasultanan sigām.”
Reve HunKar 10:11  És monda nékem: Ismét prófétálnod kell néked sok népek és nemzetek, és nyelvek és királyok felől.
Reve Viet 10:11  Có lời phán cùng tôi rằng: Ngươi còn phải nói tiên tri về nhiều dân, nhiều nước, nhiều tiếng và nhiều vua nữa.
Reve Kekchi 10:11  Quixye cue: —Tenebanbil saˈ a̱be̱n la̱at xyebal resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Toj ta̱ye cuiˈchic resil cˈaˈru teˈxcˈul eb li tenamit, joˈ ajcuiˈ li xni̱nkal ru tenamit joˈ ajcuiˈ lix reyeb. Ta̱ye ajcuiˈ resil li cˈaˈru teˈxcˈul saˈ eb li tenamit li jalan jala̱nk ra̱tinoba̱leb.
Reve Swe1917 10:11  Och mig blev sagt: »Du måste än ytterligare profetera om många folk och folkslag och tungomål och konungar.
Reve KhmerNT 10:11  បន្ទាប់​មក​ ពួកគេ​ប្រាប់​ខ្ញុំ​ថា៖​ «អ្នក​ត្រូវ​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​ម្ដង​ទៀត​អំពី​ជនជាតិ​ អំពី​ប្រទេស​ អំពី​ភាសា​ និង​អំពី​ស្ដេច​ជា​ច្រើន»។​
Reve CroSaric 10:11  I rečeno mi je: "Treba da ponovno prorokuješ proti pucima i narodima i kraljevima mnogim!"
Reve WHNU 10:11  και λεγουσιν μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις
Reve VieLCCMN 10:11  Và có tiếng bảo tôi : Một lần nữa, ông phải tuyên sấm về nhiều nước, nhiều dân, nhiều ngôn ngữ và vua chúa.
Reve FreBDM17 10:11  Alors il me dit : il faut que tu prophétises encore à plusieurs peuples, et à plusieurs nations, Langues et Rois.
Reve TR 10:11  και λεγει μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις
Reve HebModer 10:11  ויאמר אלי עליך לשוב להנבא עוד על עמים וגוים ולשנות ומלכים רבים׃
Reve Kaz 10:11  Мұнан соң маған: «Сен тағы да Құдайдың көптеген халықтар, ұлттар, тілдер және патшалар туралы хабарын жариялауға тиіссің», — деген тапсырма берілді.
Reve UkrKulis 10:11  І рече менї.: Мусиш ти знов пророкувати про люде, і народи, і язики, і царі многі.
Reve FreJND 10:11  Et il me fut dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples et des nations et des langues et beaucoup de rois.
Reve TurHADI 10:11  Bana şöyle dendi: “Yine birçok halk, millet, dil ve kral hakkında peygamberlik etmen gerek.”
Reve GerGruen 10:11  Man sagte mir: "Du mußt noch einmal prophezeien über Völker, Geschlechter, Sprachen und viele Könige."
Reve SloKJV 10:11  In rekel mi je: „Ponovno moraš prerokovati pred mnogimi ljudmi, narodi, jeziki in kralji.“
Reve Haitian 10:11  Apre sa, yo di mwen: Se pou ou fè konnen mesaj Bondye a ankò, mesaj ki pale sou anpil pèp, anpil nasyon, anpil lang ak anpil wa.
Reve FinBibli 10:11  Ja hän sanoi minulle: taas tulee sinun propheteerata kansoille, ja pakanoille, ja kielille, ja monelle kuninkaalle.
Reve SpaRV 10:11  Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices á muchos pueblos y gentes y lenguas y reyes.
Reve HebDelit 10:11  וַיֹּאמֶר אֵלָי עָלֶיךָ לָשׁוּב לְהִנָּבֵא עוֹד עַל־עַמִּים וְגוֹיִם וּלְשֹׁנוֹת וּמְלָכִים רַבִּים׃
Reve WelBeibl 10:11  Yna dyma nhw'n dweud wrtho i: “Rwyt ti i broffwydo eto yn erbyn llawer iawn o bobloedd, cenhedloedd, ieithoedd a brenhinoedd.”
Reve GerMenge 10:11  Man sagte mir dann: »Du mußt nochmals über viele Völker und Völkerschaften, Sprachen und Könige weissagen.«
Reve GreVamva 10:11  Και μοι λέγει· Πρέπει πάλιν να προφητεύσης περί λαών και εθνών και γλωσσών και βασιλέων πολλών.
Reve Tisch 10:11  καὶ λέγουσίν μοι· δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἐπὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
Reve UkrOgien 10:11  І сказали мені: „Ти мусиш зно́ву пророкувати про наро́ди, і поган, і язи́ки, і про багато царів“.
Reve MonKJV 10:11  Тэгэхэд тэр надад, Чи олон ард түмэн, үндэстэн, хэл яриа бас хаадын өмнө дахин эш үзүүлэх ёстой гэлээ.
Reve SrKDEkav 10:11  И рече ми: Ваља ти опет пророковати народима и племенима и језицима и царевима многима.
Reve FreCramp 10:11  Puis on me dit : " Il faut encore que tu prophétises sur beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois. "
Reve PolUGdan 10:11  I powiedział do mnie: Musisz znowu prorokować przed wieloma ludami, narodami, językami i królami.
Reve FreGenev 10:11  Alors il me dit, à plufieurs peuples, & nations, & langues, & rois.
Reve FreSegon 10:11  Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.
Reve SpaRV190 10:11  Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices á muchos pueblos y gentes y lenguas y reyes.
Reve Swahili 10:11  Kisha nikaambiwa, "Inakubidi tena kutangaza ujumbe wa Mungu kuhusu watu wengi, mataifa, watu wa lugha nyingi na wafalme!"
Reve HunRUF 10:11  És ez a szó hangzott felém: Ismét prófétálnod kell sok népről és nemzetről, nyelvről és királyról.
Reve FreSynod 10:11  Puis on me dit: Il faut que tu prophétises encore au sujet de beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
Reve DaOT1931 10:11  Og man sagde til mig: Du bør igen profetere om mange Folk og Folkeslag og Tungemaal og Konger.
Reve FarHezar 10:11  آنگاه مرا گفتند: «تو باز باید دربارة ملتهای بسیار و قومهای بسیار و زبانهای بسیار و پادشاهان بسیار نبوّت کنی.»
Reve TpiKJPB 10:11  Na em i tokim mi, Yu mas autim tok profet gen long ai bilong planti lain manmeri, na ol kantri, na ol tok ples, na ol king.
Reve ArmWeste 10:11  Ան ալ ըսաւ ինծի. «Պէտք է որ դուն դարձեալ մարգարէանաս շատ ժողովուրդներու, ազգերու, լեզուներու եւ թագաւորներու մասին»:
Reve DaOT1871 10:11  Og man sagde til mig: Du bør igen profetere om mange Folk og Folkeslag og Tungemaal og Konger.
Reve JapRague 10:11  又我に謂ふものあり、汝は多くの民族と國民と、國語と國王に就きて、再び預言せざるべからず、と。
Reve Peshitta 10:11  ܘܐܡܪ ܠܝ ܝܗܝܒ ܠܟ ܬܘܒ ܙܒܢܐ ܠܡܬܢܒܝܘ ܥܠ ܥܡܡܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܡܠܟܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Reve FreVulgG 10:11  Alors on me dit : Il faut que tu prophétises encore devant beaucoup de nations, et de peuples, et de langues et de rois.
Reve PolGdans 10:11  I rzekł mi: Musisz zasię prorokować przed wielą ludzi i narodów, i języków, i królów.
Reve JapBungo 10:11  また或 物われに言ふ『なんぢ再び多くの民・國・國語・王たちに就きて預言すべし』
Reve Elzevir 10:11  και λεγει μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις
Reve GerElb18 10:11  Und es wurde mir gesagt: Du mußt wiederum weissagen über Völker und Nationen und Sprachen und viele Könige.