Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve EMTV 14:12  Here is the endurance of the saints; those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve NHEBJE 14:12  Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
Reve Etheridg 14:12  Here is the patience of the saints, Who keep the commandments of Aloha, And the faith of Jeshu.
Reve ABP 14:12  Here [2the 3endurance 4of the 5holy ones 1is]. Here are the ones keeping the commandments of God, and the belief, of the one of Jesus.
Reve NHEBME 14:12  Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Yeshua."
Reve Rotherha 14:12  Here, is, the endurance of the saints,—they who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve LEB 14:12  Here is the patient endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith in Jesus.
Reve BWE 14:12  This is why God’s people must be patient. They are the ones who keep the laws of God and believe in Jesus.
Reve Twenty 14:12  (Here there is need for endurance on the part of Christ's People-- those who lay to heart the commands of God and the Faith of Jesus.)
Reve ISV 14:12  Here is a call forThe Gk. lacks a call for the endurance of the saints, who keep the commandments of God and hold on to the faithfulness of Jesus.Or to their faithfulness in Jesus
Reve RNKJV 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of יהוה, and the faith of Yahushua.
Reve Jubilee2 14:12  Here is the patience of the saints; here [are] those that keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve Webster 14:12  Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve Darby 14:12  Here is the endurance of the saints, who keep the commandments ofGod and the faith of Jesus.
Reve OEB 14:12  (Here there is need for endurance on the part of Christ’s people — those who lay to heart the commands of God and the faith of Jesus.)
Reve ASV 14:12  Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve Anderson 14:12  Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve Godbey 14:12  Here is the faith of the saints: who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve LITV 14:12  Here is the patience of the saints; here are the ones keeping the commands of God, and the faith of Jesus.
Reve Geneva15 14:12  Here is the patience of Saints: here are they that keepe the commandements of God, and the fayth of Iesus.
Reve Montgome 14:12  Here is the endurance of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve CPDV 14:12  Here is the patient endurance of the Saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve Weymouth 14:12  Here is an opportunity for endurance on the part of God's people, who carefully keep His commandments and the faith of Jesus!"
Reve LO 14:12  Here is the patience of the saints: here are those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve Common 14:12  Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve BBE 14:12  Here is the quiet strength of the saints, who keep the orders of God, and the faith of Jesus.
Reve Worsley 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve DRC 14:12  Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve Haweis 14:12  Here is the patience of the saints: here are they who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve GodsWord 14:12  In this situation God's holy people, who obey his commands and keep their faith in Jesus, need endurance.
Reve Tyndale 14:12  Here is the pacience of saynctes. Heare are they that kepe the commaundmentes and the fayth of Iesu.
Reve KJVPCE 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve NETfree 14:12  This requires the steadfast endurance of the saints - those who obey God's commandments and hold to their faith in Jesus.
Reve RKJNT 14:12  Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
Reve AFV2020 14:12  Here is the patience of the saints; here are the ones who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve NHEB 14:12  Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
Reve OEBcth 14:12  (Here there is need for endurance on the part of Christ’s people — those who lay to heart the commands of God and the faith of Jesus.)
Reve NETtext 14:12  This requires the steadfast endurance of the saints - those who obey God's commandments and hold to their faith in Jesus.
Reve UKJV 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve Noyes 14:12  Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve KJV 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve KJVA 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve AKJV 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve RLT 14:12  Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve OrthJBC 14:12  Here is the savlanut (patient endurance) of the kedoshim, the ones being shomer over the mitzvot of Hashem, who hold fast to the [orthodox Jewish] emunah of Rebbe, Melech HaMoshiach.
Reve MKJV 14:12  Here is the patience of the saints. Here are the ones who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
Reve YLT 14:12  Here is endurance of the saints: here are those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.'
Reve Murdock 14:12  Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve ACV 14:12  Here is the perseverance of the sanctified. Here are those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Reve VulgSist 14:12  Hic patientia Sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Iesu.
Reve VulgCont 14:12  Hic patientia Sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Iesu.
Reve Vulgate 14:12  hic patientia sanctorum est qui custodiunt mandata Dei et fidem Iesu
Reve VulgHetz 14:12  Hic patientia Sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Iesu.
Reve VulgClem 14:12  Hic patientia sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Jesu.
Reve CzeBKR 14:12  Tuť jest trpělivost svatých, tu jsou ti, kteříž ostříhají přikázaní Božích a víry Ježíšovy.
Reve CzeB21 14:12  Zde je zapotřebí vytrvalosti svatých, kteří se drží Božích přikázání a Ježíšovy víry.
Reve CzeCEP 14:12  Zde se ukáže vytrvalost svatých, kteří zachovávají Boží přikázání a věrnost Ježíši.“
Reve CzeCSP 14:12  Zde je vytrvalost svatých, kteří zachovávají Boží přikázání a ⌈Ježíšovu víru⌉.
Reve PorBLivr 14:12  Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Reve Mg1865 14:12  Indro ny faharetan’ ny olona masìna, dia izay mitandrina ny didin’ Andriamanitra sy ny finoana an’ i Jesosy.
Reve CopNT 14:12  ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Reve FinPR 14:12  Tässä on pyhien kärsivällisyys, niiden, jotka pitävät Jumalan käskyt ja Jeesuksen uskon.
Reve NorBroed 14:12  Her er utholdenheten til de hellige; her er de som holder befalingene fra gud og troen på Jesus.
Reve FinRK 14:12  Tässä on tarpeen pyhien kestävyys, niiden, jotka pitävät Jumalan käskyt ja uskon Jeesukseen.”
Reve ChiSB 14:12  聖徒的恆心,就是在遵守天主的誡命,堅持對耶穌的信德。
Reve CopSahBi 14:12  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲥ
Reve ChiUns 14:12  圣徒的忍耐就在此;他们是守 神诫命和耶稣真道的。
Reve BulVeren 14:12  Тук е нужно търпението на светиите; на тези, които пазят Божиите заповеди и вярата в Иисус.
Reve AraSVD 14:12  هُنَا صَبْرُ ٱلْقِدِّيسِينَ. هُنَا ٱلَّذِينَ يَحْفَظُونَ وَصَايَا ٱللهِ وَإِيمَانَ يَسُوعَ.
Reve Shona 14:12  Hekuno kutsungirira kwevatsvene, hevano vanochengeta mirairo yaMwari nerutendo rwaJesu.
Reve Esperant 14:12  Ĉi tie estas la pacienco de la sanktuloj, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj la fidon de Jesuo.
Reve ThaiKJV 14:12  นี่แหละคือความอดทนของพวกวิสุทธิชน คือผู้ที่รักษาพระบัญญัติของพระเจ้า และความเชื่อของพระเยซูไว้
Reve BurJudso 14:12  ဘုရားသခင်၏ပညတ်တို့ကို၎င်း၊ ယေရှု၏ ယုံကြည်ခြင်းကို၎င်း၊ စောင့်ရှောက်သော သန့်ရှင်းသူ တို့သည် ဤအရာ၌ သည်းခံစရာအကြောင်းရှိ၏။
Reve SBLGNT 14:12  Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
Reve FarTPV 14:12  بردباری مقدّسینی كه فرمانهای خدا را حفظ می‌کنند و به عیسی وفادار هستند، به این حقیقت بستگی دارد.»
Reve UrduGeoR 14:12  Yahāṅ muqaddasīn ko sābitqadam rahne kī zarūrat hai, unheṅ jo Allāh ke ahkām pūre karte aur Īsā ke wafādār rahte haiṅ.
Reve SweFolk 14:12  Här visar sig de heligas uthållighet: de håller fast vid Guds bud och tron på Jesus."
Reve TNT 14:12  ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
Reve GerSch 14:12  Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen, welche die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren.
Reve TagAngBi 14:12  Narito ang pagtitiyaga ng mga banal, ng mga nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at ng pananampalataya kay Jesus.
Reve FinSTLK2 14:12  Tässä on pyhien kärsivällisyys. Tässä ovat ne, jotka pitävät Jumalan käskyt ja uskon Jeesukseen."
Reve Dari 14:12  بردباری مقدسینی که احکام خدا را حفظ می کنند و به عیسی وفادار هستند، به این حقیقت بستگی دارد.
Reve SomKQA 14:12  Waa kaa samirkii quduusiinta, kuwaas oo ah kuwa xajiya amarrada Ilaah iyo iimaanka Ciise.
Reve NorSMB 14:12  Her er tolmodet til dei heilage, dei som held Guds bod og trui på Jesus.
Reve Alb 14:12  Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit.
Reve GerLeoRP 14:12  Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen [erforderlich], die die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren.“
Reve UyCyr 14:12  Шуниң үчүн Худаниң әмирлирини тутқан вә Әйсаға садиқ болған хәлиқ сәвир-тақәтлик болуши лазим.
Reve KorHKJV 14:12  여기에 성도들의 인내가 있나니 곧 여기에 하나님의 명령들과 예수님의 믿음을 지키는 자들이 있느니라, 하더라.
Reve MorphGNT 14:12  Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
Reve SrKDIjek 14:12  Овдје је трпљење светијех, који држе заповијести Божије и вјеру Исусову.
Reve Wycliffe 14:12  Here is the pacience of seyntis, whiche kepen the maundementis of God, and the feith of Jhesu.
Reve Mal1910 14:12  ദൈവകല്പനയും യേശുവിങ്കലുള്ള വിശ്വാസവും കാത്തുകൊള്ളുന്ന വിശുദ്ധന്മാരുടെ സഹിഷ്ണതകൊണ്ടു ഇവിടെ ആവശ്യം.
Reve KorRV 14:12  성도들의 인내가 여기 있나니 저희는 하나님의 계명과 예수 믿음을 지키는 자니라
Reve Azeri 14:12  سونرا باخديم، و باخ، آغ بئر بولود! و بولودون اوستونده اوتوران، بئر ائنسان اوغلونا بنزه‌يئردي؛ باشيندا قيزيل بئر تاج، الئنده ده ائتي بئر اوراغ وار ائدي.
Reve SweKarlX 14:12  Här är de heligas tålamod; här äro de som hålla Guds bud och Jesu tro.
Reve KLV 14:12  naDev ghaH the patience vo' the le' ghotpu', chaH 'Iv pol the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a', je the HartaHghach vo' Jesus.”
Reve ItaDio 14:12  Qui è la pazienza de’ santi; qui son coloro che osservano i comandamenti di Dio, e la fede di Gesù.
Reve RusSynod 14:12  Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
Reve CSlEliza 14:12  Зде есть терпение святых, иже соблюдают заповеди Божия и веру Иисусову.
Reve ABPGRK 14:12  ώδε η υπομονή των αγίων εστίν ώδε οι τηρούντες τας εντολάς του θεού και την πίστιν του Ιησού
Reve FreBBB 14:12  Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
Reve LinVB 14:12  Ntína yangó basántu, baye bakotósaka mitíndo mya Nzámbe mpé bayambí Yézu, basengélí kokanga mitéma.
Reve BurCBCM 14:12  ဤသည်ကား ယေဇူး၌ ယုံကြည်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကိုလည်းကောင်း စောင့်ထိန်းကြသော သူတော်သူမြတ်တို့အား တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းရှိရန် နှိုးဆော်ခြင်းပေတည်း။
Reve Che1860 14:12  ᎠᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᏗᏅᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ; ᎠᏁ ᎠᏁᎭ ᏗᏂᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏥᏌ ᎤᏤᎵᎦ.
Reve ChiUnL 14:12  諸聖徒之忍在此矣、是乃守上帝之誡、及耶穌之道者也、○
Reve VietNVB 14:12  Đây là sự kiên nhẫn của các thánh đồ, là những người giữ các điều răn Đức Chúa Trời và đức tin trong Đức Giê-su.
Reve CebPinad 14:12  Ania niini ang agda alang sa pagkamainantuson sa mga balaan, sa mga nanagbantay sa mga sugo sa Dios ug sa tinoohan ni Jesus.
Reve RomCor 14:12  Aici este răbdarea sfinţilor, care păzesc poruncile lui Dumnezeu şi credinţa lui Isus.”
Reve Pohnpeia 14:12  Iei met me kahrehda sapwellimen Koht aramas akan re en kin kanengamahiong apwal akan, irail kan me kin apwahpwalih kosonned en Koht oh loalopwoatohng Sises.
Reve HunUj 14:12  Itt van helye a szentek állhatatosságának, akik megtartják az Isten parancsait és a Jézus hitét”.
Reve GerZurch 14:12  Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen (vonnöten), die die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus festhalten. (a) Off 13:10; 12:17
Reve GerTafel 14:12  Hier ist die Geduld der Heiligen, hier sind die, so Gottes Gebote halten und den Glauben an Jesus.
Reve PorAR 14:12  Aqui está a perseverança dos santos, aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
Reve DutSVVA 14:12  Hier is de lijdzaamheid der heiligen; hier zijn zij, die de geboden Gods bewaren en het geloof van Jezus.
Reve Byz 14:12  ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
Reve FarOPV 14:12  در اینجاست صبر مقدسین که احکام خدا و ایمان عیسی را حفظ می‌نمایند.
Reve Ndebele 14:12  Nanku ukubekezela kwabangcwele; nampa abagcina imilayo kaNkulunkulu lokholo lukaJesu.
Reve PorBLivr 14:12  Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Reve StatResG 14:12  ¶Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τὴν πίστιν ˚Ἰησοῦ.
Reve SloStrit 14:12  Tukaj je stanovitnost svetnikov; tukaj kateri hranijo zapovedi Božje in vero Jezusovo.
Reve Norsk 14:12  Her er de helliges tålmodighet, de som holder Guds bud og Jesu tro.
Reve SloChras 14:12  Tukaj je stanovitnost svetnikov, kateri hranijo zapovedi Božje in vero Jezusovo.
Reve Northern 14:12  Allahın əmrlərinə riayət edən və İsaya imanına sadiq qalan müqəddəslərin gərək dözümü olsun.
Reve GerElb19 14:12  Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu.
Reve PohnOld 14:12  Iet en saraui kan ar kanongama, me kin nekinekid kusoned en Kot akan o poson ong Iesus.
Reve LvGluck8 14:12  Še ir to svēto pacietība. Še ir tie, kas tur Dieva baušļus un Jēzus ticību.
Reve PorAlmei 14:12  Aqui está a paciencia dos sanctos: aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
Reve ChiUn 14:12  聖徒的忍耐就在此;他們是守 神誡命和耶穌真道的。
Reve SweKarlX 14:12  Här är de heligas tålamod; här äro de som hålla Guds bud och Jesu tro.
Reve Antoniad 14:12  ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
Reve CopSahid 14:12  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ
Reve GerAlbre 14:12  Hier gilt es standhaft auszuharren für die Heiligen, die treu bewahren die Gebote Gottes und den Jesusglauben."
Reve BulCarig 14:12  Тука е търпението на светиите: тука са тези които пазят заповедите Божии и верата Исусова.
Reve FrePGR 14:12  Ici se trouve la constance des saints, qui observent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. »
Reve PorCap 14:12  *Nisto é que se manifesta a constância dos santos, isto é, dos que guardam os mandamentos de Deus e a fidelidade a Jesus.»
Reve JapKougo 14:12  ここに、神の戒めを守り、イエスを信じる信仰を持ちつづける聖徒の忍耐がある」。
Reve Tausug 14:12  Hangkan in kamu suku' sin Tuhan, amu in nagkakahagad sin daakan niya iban namamawgbug kan Īsa, subay niyu pahugutun in īman niyu.
Reve GerTextb 14:12  Hier gilt die Geduld der Heiligen, sie halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus.
Reve SpaPlate 14:12  En esto está la paciencia de los santos, los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.
Reve Kapingam 14:12  Di mee deenei le e-hai bolo nia daangada a God la-gii-tuu maaloo i-lodo nadau hagadonu, go digau ala e-daudali nnelekai a God, gei e-manawa-dahi ang-gi Jesus.
Reve RusVZh 14:12  Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
Reve CopSahid 14:12  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Reve LtKBB 14:12  Čia pasirodo šventųjų ištvermė, kurie laikosi Dievo įsakymų ir Jėzaus tikėjimo.
Reve Bela 14:12  Тут цярплівасьць сьвятых, якія захоўваюць запаведзі Божыя і веру ў Ісуса.
Reve CopSahHo 14:12  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓ̅ⲥ̅
Reve BretonNT 14:12  Amañ emañ pasianted ar sent, amañ emañ ar re a vir gourc'hemennoù Doue ha feiz Jezuz.
Reve GerBoLut 14:12  Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.
Reve FinPR92 14:12  Tässä kysytään pyhiltä kestävyyttä, niiltä jotka noudattavat Jumalan käskyjä ja uskovat Jeesukseen."
Reve DaNT1819 14:12  Her er de Helliges Taalmodighed; her ere de, som bevare Guds Befalinger og Jesu Tro.
Reve Uma 14:12  Toe-mi pai' topetuku' Alata'ala kana ntaha hi rala kasusaa', tida mpotuku' hawa' Alata'ala, pai' tida mepangala' hi Yesus.
Reve GerLeoNA 14:12  Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen [erforderlich], die die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren.“
Reve SpaVNT 14:12  Aquí está la paciencia de los santos; aquí [están] los que guardan los mandamientos de Dios, y la fé de Jesus.
Reve Latvian 14:12  Te parādās svēto pacietība, kas pilda Dieva baušļus un ticību uz Jēzu.
Reve SpaRV186 14:12  Aquí está la paciencia de los santos: aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
Reve FreStapf 14:12  C'est ici que se montre la patience des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus!
Reve NlCanisi 14:12  Hier geldt slechts het geduld der heiligen, Die de geboden van God en het geloof in Jesus bewaren!
Reve GerNeUe 14:12  Hier muss sich die Standhaftigkeit der Menschen bewähren, die zu Gott gehören, die seine Gebote befolgen und auf Jesus vertrauen.
Reve Est 14:12  Siin on pühade kannatlikkus; siin on need, kes peavad Jumala käske ja Jeesuse usku!"
Reve UrduGeo 14:12  یہاں مُقدّسین کو ثابت قدم رہنے کی ضرورت ہے، اُنہیں جو اللہ کے احکام پورے کرتے اور عیسیٰ کے وفادار رہتے ہیں۔
Reve AraNAV 14:12  ثُمَّ نَظَرْتُ، فَرَأَيْتُ سَحَابَةً بَيْضَاءَ، يَجْلِسُ عَلَيْهَا كَائِنٌ يُشْبِهُ ابْنَ الإِنْسَانِ، عَلَى رَأْسِهِ إِكْلِيلٌ مِنْ ذَهَبٍ، وَفِي يَدِهِ مِنْجَلٌ حَادٌّ.
Reve ChiNCVs 14:12  在这里,那些遵守 神的命令和耶稣的信仰的圣徒,要有忍耐。
Reve f35 14:12  ωδε η υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν του ιησου
Reve vlsJoNT 14:12  Hier is de volharding der heiligen, die de geboden Gods bewaren en het geloof van Jezus.
Reve ItaRive 14:12  Qui è la costanza dei santi che osservano i comandamenti di Dio e la fede in Gesù.
Reve Afr1953 14:12  Hier kom die lydsaamheid van die heiliges te pas; hier is hulle wat die gebooie van God en die geloof in Jesus bewaar.
Reve RusSynod 14:12  Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса».
Reve FreOltra 14:12  C'est ici que doit se montrer la patience des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
Reve UrduGeoD 14:12  यहाँ मुक़द्दसीन को साबितक़दम रहने की ज़रूरत है, उन्हें जो अल्लाह के अहकाम पूरे करते और ईसा के वफ़ादार रहते हैं।
Reve TurNTB 14:12  Bu da, Tanrı'nın buyruklarını yerine getiren, İsa'ya imanlarını sürdüren kutsalların sabrını gerektirir.”
Reve DutSVV 14:12  Hier is de lijdzaamheid der heiligen; hier zijn zij, die de geboden Gods bewaren en het geloof van Jezus.
Reve HunKNB 14:12  – Ez a szentek béketűrése, akik megtartják Isten parancsait és Jézus hitét. –
Reve Maori 14:12  Tenei te manawanui o te hunga tapu, o te hunga e pupuri ana i nga ture a te Atua, i te whakapono hoki o Ihu.
Reve sml_BL_2 14:12  Angkan ko' ka'am suku' Tuhan ilu, ya ameya' ma panoho'an Tuhan sampay amogbogan si Isa, pahogotunbi imanbi.
Reve HunKar 14:12  Itt van a szenteknek békességes tűrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét!
Reve Viet 14:12  Ðây tỏ ra sự nhịn nhục của các thánh đồ: chúng giữ điều răn của Ðức Chúa Trời và giữ lòng tin Ðức Chúa Jêsus.
Reve Kekchi 14:12  Joˈcan nak cauhakeb taxak xchˈo̱leb li ralal xcˈajol li Dios, eb li nequeˈba̱nun re lix chakˈrab li Dios ut nequeˈpa̱ban saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Incˈaˈ taxak ta̱chˈina̱nk xchˈo̱leb saˈ xpa̱ba̱leb.
Reve Swe1917 14:12  Här gäller det för de heliga att hava ståndaktighet, för dem som hålla Guds bud och bevara tron på Jesus.»
Reve KhmerNT 14:12  នេះ​ហើយ​គឺ​ជា​សេចក្ដី​អត់ធ្មត់​របស់​ពួក​បរិសុទ្ធ​ដែល​កាន់​តាម​បញ្ញត្ដិ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ និង​ជំនឿ​នៅ​ក្នុង​ព្រះយេស៊ូ។​
Reve CroSaric 14:12  U tom je postojanost svetih - onih što čuvaju zapovijedi Božje i vjeru Isusovu.
Reve BasHauti 14:12  Hemen da sainduén patientiá: hemen dirade Iaincoaren manamenduac eta Iesusen fedea beguiratzen dituztenac.
Reve WHNU 14:12  ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
Reve VieLCCMN 14:12  Đây là lúc dân thánh, là những người tuân giữ các điều răn của Thiên Chúa và sống theo niềm tin vào Đức Giê-su, cần phải có lòng kiên nhẫn.
Reve FreBDM17 14:12  Ici est la patience des Saints ; ici sont ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.
Reve TR 14:12  ωδε υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
Reve HebModer 14:12  בזה סבלנות הקדשים בזה השמרים את מצות האלהים ואת אמונת ישוע׃
Reve Kaz 14:12  Мұнда Құдайдың халқы төзімділік көрсетсін! Олар Оның өсиеттерін орындап, Исаға деген сенімдерін берік ұстанулары керек.
Reve UkrKulis 14:12  Ось терпиливість сьвятих; ось ті, що хоронять заповіді Божі і віру Ісуса.
Reve FreJND 14:12  Ici est la patience des saints ; [ici], ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
Reve TurHADI 14:12  Bu da, Allah’ın emirlerini yerine getiren, İsa’ya sadık kalan müminlerin sabretmesini gerektirir.”
Reve GerGruen 14:12  Hier zeigt sich die Geduld der Heiligen, die an den Geboten Gottes und am Glauben an Jesus festhalten."
Reve SloKJV 14:12  Tukaj je potrpežljivost svetih; tukaj so tisti, ki se držijo Božjih zapovedi in Jezusove vere.“
Reve Haitian 14:12  Se poutèt sa, se pou pèp Bondye a, moun k'ap obeyi kòmandman Bondye yo, moun k'ap kenbe konfians yo fèm nan Jezi a gen anpil pasians.
Reve FinBibli 14:12  Tässä on pyhäin kärsivällisyys. Tässä ne ovat, jotka Jumalan käskyt ja Jesuksen uskon pitävät.
Reve SpaRV 14:12  Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
Reve HebDelit 14:12  בָּזֶה סַבְלָנוּת הַקְּדשִׁים בָּזֶה הַשֹּׁמְרִים אֶת־מִצְוֺת הָאֱלֹהִים וְאֶת־אֱמוּנַת יֵשׁוּעַ׃
Reve WelBeibl 14:12  Mae hyn yn dangos fod dycnwch pobl Dduw yn golygu bod yn ufudd i orchmynion Duw ac aros yn ffyddlon i Iesu.
Reve GerMenge 14:12  Hier muß sich das standhafte Ausharren der Heiligen zeigen, die da treu bleiben den Geboten Gottes und dem Glauben an Jesus.
Reve GreVamva 14:12  Εδώ είναι η υπομονή των αγίων, εδώ οι φυλάττοντες τας εντολάς του Θεού και την πίστιν του Ιησού.
Reve Tisch 14:12  ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
Reve UkrOgien 14:12  Тут терпеливість святих, що доде́ржують заповіді Божі та Ісусову віру!
Reve MonKJV 14:12  Үүнд л ариун хүмүүсийн тэвчээр байдаг. Шүтээний тушаалууд болон Есүсээсх энэхүү итгэлийг сахидаг тэд үүнд л байдаг.
Reve SrKDEkav 14:12  Овде је трпљење светих, који држе заповести Божије и веру Исусову.
Reve FreCramp 14:12  C'est ici que doit se montrer la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
Reve PolUGdan 14:12  Tu jest cierpliwość świętych, tu są ci, którzy zachowują przykazania Boga i wiarę Jezusa.
Reve FreGenev 14:12  Ici eft la patience des Saints : ici font ceux qui gardent les commandemens de Dieu, & la foi de Jefus.
Reve FreSegon 14:12  C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
Reve SpaRV190 14:12  Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
Reve Swahili 14:12  Kutokana na hayo, ni lazima watu wa Mungu, yaani watu wanaotii amri ya Mungu na kumwamini Yesu, wawe na uvumilivu.
Reve HunRUF 14:12  Itt van szükség a szentek állhatatosságára, akik megtartják az Isten parancsait és Jézus hitét.
Reve FreSynod 14:12  Ici se montre la patience des saints: ils gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
Reve DaOT1931 14:12  Her gælder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen paa Jesus.
Reve FarHezar 14:12  و این پایداری مقدّسان را می‌طلبد که احکام خدا و ایمان به عیسی را حفظ می‌کنند.
Reve TpiKJPB 14:12  Dispela em i pasin bilong sanap strong long traim bilong ol seint. Dispela em ol husat i holimpas ol tok strong bilong God, na bilip tru bilong Jisas.
Reve ArmWeste 14:12  Հո՛ս է համբերութիւնը սուրբերուն, որոնք կը պահեն Աստուծոյ պատուիրաններն ու Յիսուսի հաւատքը:
Reve DaOT1871 14:12  Her gælder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen paa Jesus.
Reve JapRague 14:12  神の掟とイエズスに於る信仰とを保てる聖人等の忍耐は茲に在り、と。
Reve Peshitta 14:12  ܗܪܟܐ ܐܝܬܝܗ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܘ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܗܝܡܢܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܀
Reve FreVulgG 14:12  C’est ici qu’est la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
Reve PolGdans 14:12  Tuć jest cierpliwość świętych, tuć są ci, którzy chowają przykazania Boże i wiarę Jezusową.
Reve JapBungo 14:12  神の誡命とイエスを信ずる信仰とを守る聖徒の忍耐は茲にあり』
Reve Elzevir 14:12  ωδε υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
Reve GerElb18 14:12  Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu.