Reve
|
RWebster
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
EMTV
|
14:12 |
Here is the endurance of the saints; those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
NHEBJE
|
14:12 |
Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
|
Reve
|
Etheridg
|
14:12 |
Here is the patience of the saints, Who keep the commandments of Aloha, And the faith of Jeshu.
|
Reve
|
ABP
|
14:12 |
Here [2the 3endurance 4of the 5holy ones 1is]. Here are the ones keeping the commandments of God, and the belief, of the one of Jesus.
|
Reve
|
NHEBME
|
14:12 |
Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Yeshua."
|
Reve
|
Rotherha
|
14:12 |
Here, is, the endurance of the saints,—they who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
LEB
|
14:12 |
Here is the patient endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith in Jesus.
|
Reve
|
BWE
|
14:12 |
This is why God’s people must be patient. They are the ones who keep the laws of God and believe in Jesus.
|
Reve
|
Twenty
|
14:12 |
(Here there is need for endurance on the part of Christ's People-- those who lay to heart the commands of God and the Faith of Jesus.)
|
Reve
|
ISV
|
14:12 |
Here is a call forThe Gk. lacks a call for the endurance of the saints, who keep the commandments of God and hold on to the faithfulness of Jesus.Or to their faithfulness in Jesus
|
Reve
|
RNKJV
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of יהוה, and the faith of Yahushua.
|
Reve
|
Jubilee2
|
14:12 |
Here is the patience of the saints; here [are] those that keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Webster
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Darby
|
14:12 |
Here is the endurance of the saints, who keep the commandments ofGod and the faith of Jesus.
|
Reve
|
OEB
|
14:12 |
(Here there is need for endurance on the part of Christ’s people — those who lay to heart the commands of God and the faith of Jesus.)
|
Reve
|
ASV
|
14:12 |
Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Anderson
|
14:12 |
Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Godbey
|
14:12 |
Here is the faith of the saints: who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
LITV
|
14:12 |
Here is the patience of the saints; here are the ones keeping the commands of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Geneva15
|
14:12 |
Here is the patience of Saints: here are they that keepe the commandements of God, and the fayth of Iesus.
|
Reve
|
Montgome
|
14:12 |
Here is the endurance of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
CPDV
|
14:12 |
Here is the patient endurance of the Saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Weymouth
|
14:12 |
Here is an opportunity for endurance on the part of God's people, who carefully keep His commandments and the faith of Jesus!"
|
Reve
|
LO
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Common
|
14:12 |
Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
BBE
|
14:12 |
Here is the quiet strength of the saints, who keep the orders of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Worsley
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
DRC
|
14:12 |
Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Haweis
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
GodsWord
|
14:12 |
In this situation God's holy people, who obey his commands and keep their faith in Jesus, need endurance.
|
Reve
|
Tyndale
|
14:12 |
Here is the pacience of saynctes. Heare are they that kepe the commaundmentes and the fayth of Iesu.
|
Reve
|
KJVPCE
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
NETfree
|
14:12 |
This requires the steadfast endurance of the saints - those who obey God's commandments and hold to their faith in Jesus.
|
Reve
|
RKJNT
|
14:12 |
Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God and their faith in Jesus.
|
Reve
|
AFV2020
|
14:12 |
Here is the patience of the saints; here are the ones who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
NHEB
|
14:12 |
Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
|
Reve
|
OEBcth
|
14:12 |
(Here there is need for endurance on the part of Christ’s people — those who lay to heart the commands of God and the faith of Jesus.)
|
Reve
|
NETtext
|
14:12 |
This requires the steadfast endurance of the saints - those who obey God's commandments and hold to their faith in Jesus.
|
Reve
|
UKJV
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
Noyes
|
14:12 |
Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
KJV
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
KJVA
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
AKJV
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
RLT
|
14:12 |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
OrthJBC
|
14:12 |
Here is the savlanut (patient endurance) of the kedoshim, the ones being shomer over the mitzvot of Hashem, who hold fast to the [orthodox Jewish] emunah of Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Reve
|
MKJV
|
14:12 |
Here is the patience of the saints. Here are the ones who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
|
Reve
|
YLT
|
14:12 |
Here is endurance of the saints: here are those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.'
|
Reve
|
Murdock
|
14:12 |
Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
ACV
|
14:12 |
Here is the perseverance of the sanctified. Here are those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
|
Reve
|
PorBLivr
|
14:12 |
Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
|
Reve
|
Mg1865
|
14:12 |
Indro ny faharetan’ ny olona masìna, dia izay mitandrina ny didin’ Andriamanitra sy ny finoana an’ i Jesosy.
|
Reve
|
CopNT
|
14:12 |
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Reve
|
FinPR
|
14:12 |
Tässä on pyhien kärsivällisyys, niiden, jotka pitävät Jumalan käskyt ja Jeesuksen uskon.
|
Reve
|
NorBroed
|
14:12 |
Her er utholdenheten til de hellige; her er de som holder befalingene fra gud og troen på Jesus.
|
Reve
|
FinRK
|
14:12 |
Tässä on tarpeen pyhien kestävyys, niiden, jotka pitävät Jumalan käskyt ja uskon Jeesukseen.”
|
Reve
|
ChiSB
|
14:12 |
聖徒的恆心,就是在遵守天主的誡命,堅持對耶穌的信德。
|
Reve
|
CopSahBi
|
14:12 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
14:12 |
圣徒的忍耐就在此;他们是守 神诫命和耶稣真道的。
|
Reve
|
BulVeren
|
14:12 |
Тук е нужно търпението на светиите; на тези, които пазят Божиите заповеди и вярата в Иисус.
|
Reve
|
AraSVD
|
14:12 |
هُنَا صَبْرُ ٱلْقِدِّيسِينَ. هُنَا ٱلَّذِينَ يَحْفَظُونَ وَصَايَا ٱللهِ وَإِيمَانَ يَسُوعَ.
|
Reve
|
Shona
|
14:12 |
Hekuno kutsungirira kwevatsvene, hevano vanochengeta mirairo yaMwari nerutendo rwaJesu.
|
Reve
|
Esperant
|
14:12 |
Ĉi tie estas la pacienco de la sanktuloj, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj la fidon de Jesuo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
14:12 |
นี่แหละคือความอดทนของพวกวิสุทธิชน คือผู้ที่รักษาพระบัญญัติของพระเจ้า และความเชื่อของพระเยซูไว้
|
Reve
|
BurJudso
|
14:12 |
ဘုရားသခင်၏ပညတ်တို့ကို၎င်း၊ ယေရှု၏ ယုံကြည်ခြင်းကို၎င်း၊ စောင့်ရှောက်သော သန့်ရှင်းသူ တို့သည် ဤအရာ၌ သည်းခံစရာအကြောင်းရှိ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
14:12 |
Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
|
Reve
|
FarTPV
|
14:12 |
بردباری مقدّسینی كه فرمانهای خدا را حفظ میکنند و به عیسی وفادار هستند، به این حقیقت بستگی دارد.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
14:12 |
Yahāṅ muqaddasīn ko sābitqadam rahne kī zarūrat hai, unheṅ jo Allāh ke ahkām pūre karte aur Īsā ke wafādār rahte haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
14:12 |
Här visar sig de heligas uthållighet: de håller fast vid Guds bud och tron på Jesus."
|
Reve
|
TNT
|
14:12 |
ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
|
Reve
|
GerSch
|
14:12 |
Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen, welche die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren.
|
Reve
|
TagAngBi
|
14:12 |
Narito ang pagtitiyaga ng mga banal, ng mga nagsisitupad ng mga utos ng Dios, at ng pananampalataya kay Jesus.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
14:12 |
Tässä on pyhien kärsivällisyys. Tässä ovat ne, jotka pitävät Jumalan käskyt ja uskon Jeesukseen."
|
Reve
|
Dari
|
14:12 |
بردباری مقدسینی که احکام خدا را حفظ می کنند و به عیسی وفادار هستند، به این حقیقت بستگی دارد.
|
Reve
|
SomKQA
|
14:12 |
Waa kaa samirkii quduusiinta, kuwaas oo ah kuwa xajiya amarrada Ilaah iyo iimaanka Ciise.
|
Reve
|
NorSMB
|
14:12 |
Her er tolmodet til dei heilage, dei som held Guds bod og trui på Jesus.
|
Reve
|
Alb
|
14:12 |
Këtu është qëndrueshmëria e shenjtorëve; këtu janë ata që zbatojnë urdhërimet e Perëndisë dhe besimin e Jezusit.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
14:12 |
Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen [erforderlich], die die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren.“
|
Reve
|
UyCyr
|
14:12 |
Шуниң үчүн Худаниң әмирлирини тутқан вә Әйсаға садиқ болған хәлиқ сәвир-тақәтлик болуши лазим.
|
Reve
|
KorHKJV
|
14:12 |
여기에 성도들의 인내가 있나니 곧 여기에 하나님의 명령들과 예수님의 믿음을 지키는 자들이 있느니라, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
14:12 |
Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
14:12 |
Овдје је трпљење светијех, који држе заповијести Божије и вјеру Исусову.
|
Reve
|
Wycliffe
|
14:12 |
Here is the pacience of seyntis, whiche kepen the maundementis of God, and the feith of Jhesu.
|
Reve
|
Mal1910
|
14:12 |
ദൈവകല്പനയും യേശുവിങ്കലുള്ള വിശ്വാസവും കാത്തുകൊള്ളുന്ന വിശുദ്ധന്മാരുടെ സഹിഷ്ണതകൊണ്ടു ഇവിടെ ആവശ്യം.
|
Reve
|
KorRV
|
14:12 |
성도들의 인내가 여기 있나니 저희는 하나님의 계명과 예수 믿음을 지키는 자니라
|
Reve
|
Azeri
|
14:12 |
سونرا باخديم، و باخ، آغ بئر بولود! و بولودون اوستونده اوتوران، بئر ائنسان اوغلونا بنزهيئردي؛ باشيندا قيزيل بئر تاج، الئنده ده ائتي بئر اوراغ وار ائدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
14:12 |
Här är de heligas tålamod; här äro de som hålla Guds bud och Jesu tro.
|
Reve
|
KLV
|
14:12 |
naDev ghaH the patience vo' the le' ghotpu', chaH 'Iv pol the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a', je the HartaHghach vo' Jesus.”
|
Reve
|
ItaDio
|
14:12 |
Qui è la pazienza de’ santi; qui son coloro che osservano i comandamenti di Dio, e la fede di Gesù.
|
Reve
|
RusSynod
|
14:12 |
Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
|
Reve
|
CSlEliza
|
14:12 |
Зде есть терпение святых, иже соблюдают заповеди Божия и веру Иисусову.
|
Reve
|
ABPGRK
|
14:12 |
ώδε η υπομονή των αγίων εστίν ώδε οι τηρούντες τας εντολάς του θεού και την πίστιν του Ιησού
|
Reve
|
FreBBB
|
14:12 |
Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.
|
Reve
|
LinVB
|
14:12 |
Ntína yangó basántu, baye bakotósaka mitíndo mya Nzámbe mpé bayambí Yézu, basengélí kokanga mitéma.
|
Reve
|
BurCBCM
|
14:12 |
ဤသည်ကား ယေဇူး၌ ယုံကြည်ခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကိုလည်းကောင်း စောင့်ထိန်းကြသော သူတော်သူမြတ်တို့အား တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းရှိရန် နှိုးဆော်ခြင်းပေတည်း။
|
Reve
|
Che1860
|
14:12 |
ᎠᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᏗᏅᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ; ᎠᏁ ᎠᏁᎭ ᏗᏂᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏥᏌ ᎤᏤᎵᎦ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
14:12 |
諸聖徒之忍在此矣、是乃守上帝之誡、及耶穌之道者也、○
|
Reve
|
VietNVB
|
14:12 |
Đây là sự kiên nhẫn của các thánh đồ, là những người giữ các điều răn Đức Chúa Trời và đức tin trong Đức Giê-su.
|
Reve
|
CebPinad
|
14:12 |
Ania niini ang agda alang sa pagkamainantuson sa mga balaan, sa mga nanagbantay sa mga sugo sa Dios ug sa tinoohan ni Jesus.
|
Reve
|
RomCor
|
14:12 |
Aici este răbdarea sfinţilor, care păzesc poruncile lui Dumnezeu şi credinţa lui Isus.”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
14:12 |
Iei met me kahrehda sapwellimen Koht aramas akan re en kin kanengamahiong apwal akan, irail kan me kin apwahpwalih kosonned en Koht oh loalopwoatohng Sises.
|
Reve
|
HunUj
|
14:12 |
Itt van helye a szentek állhatatosságának, akik megtartják az Isten parancsait és a Jézus hitét”.
|
Reve
|
GerZurch
|
14:12 |
Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen (vonnöten), die die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus festhalten. (a) Off 13:10; 12:17
|
Reve
|
GerTafel
|
14:12 |
Hier ist die Geduld der Heiligen, hier sind die, so Gottes Gebote halten und den Glauben an Jesus.
|
Reve
|
PorAR
|
14:12 |
Aqui está a perseverança dos santos, aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
|
Reve
|
DutSVVA
|
14:12 |
Hier is de lijdzaamheid der heiligen; hier zijn zij, die de geboden Gods bewaren en het geloof van Jezus.
|
Reve
|
Byz
|
14:12 |
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
|
Reve
|
FarOPV
|
14:12 |
در اینجاست صبر مقدسین که احکام خدا و ایمان عیسی را حفظ مینمایند.
|
Reve
|
Ndebele
|
14:12 |
Nanku ukubekezela kwabangcwele; nampa abagcina imilayo kaNkulunkulu lokholo lukaJesu.
|
Reve
|
PorBLivr
|
14:12 |
Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
|
Reve
|
StatResG
|
14:12 |
¶Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τὴν πίστιν ˚Ἰησοῦ.
|
Reve
|
SloStrit
|
14:12 |
Tukaj je stanovitnost svetnikov; tukaj kateri hranijo zapovedi Božje in vero Jezusovo.
|
Reve
|
Norsk
|
14:12 |
Her er de helliges tålmodighet, de som holder Guds bud og Jesu tro.
|
Reve
|
SloChras
|
14:12 |
Tukaj je stanovitnost svetnikov, kateri hranijo zapovedi Božje in vero Jezusovo.
|
Reve
|
Northern
|
14:12 |
Allahın əmrlərinə riayət edən və İsaya imanına sadiq qalan müqəddəslərin gərək dözümü olsun.
|
Reve
|
GerElb19
|
14:12 |
Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu.
|
Reve
|
PohnOld
|
14:12 |
Iet en saraui kan ar kanongama, me kin nekinekid kusoned en Kot akan o poson ong Iesus.
|
Reve
|
LvGluck8
|
14:12 |
Še ir to svēto pacietība. Še ir tie, kas tur Dieva baušļus un Jēzus ticību.
|
Reve
|
PorAlmei
|
14:12 |
Aqui está a paciencia dos sanctos: aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
|
Reve
|
ChiUn
|
14:12 |
聖徒的忍耐就在此;他們是守 神誡命和耶穌真道的。
|
Reve
|
SweKarlX
|
14:12 |
Här är de heligas tålamod; här äro de som hålla Guds bud och Jesu tro.
|
Reve
|
Antoniad
|
14:12 |
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
|
Reve
|
CopSahid
|
14:12 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
14:12 |
Hier gilt es standhaft auszuharren für die Heiligen, die treu bewahren die Gebote Gottes und den Jesusglauben."
|
Reve
|
BulCarig
|
14:12 |
Тука е търпението на светиите: тука са тези които пазят заповедите Божии и верата Исусова.
|
Reve
|
FrePGR
|
14:12 |
Ici se trouve la constance des saints, qui observent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. »
|
Reve
|
PorCap
|
14:12 |
*Nisto é que se manifesta a constância dos santos, isto é, dos que guardam os mandamentos de Deus e a fidelidade a Jesus.»
|
Reve
|
JapKougo
|
14:12 |
ここに、神の戒めを守り、イエスを信じる信仰を持ちつづける聖徒の忍耐がある」。
|
Reve
|
Tausug
|
14:12 |
Hangkan in kamu suku' sin Tuhan, amu in nagkakahagad sin daakan niya iban namamawgbug kan Īsa, subay niyu pahugutun in īman niyu.
|
Reve
|
GerTextb
|
14:12 |
Hier gilt die Geduld der Heiligen, sie halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus.
|
Reve
|
SpaPlate
|
14:12 |
En esto está la paciencia de los santos, los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.
|
Reve
|
Kapingam
|
14:12 |
Di mee deenei le e-hai bolo nia daangada a God la-gii-tuu maaloo i-lodo nadau hagadonu, go digau ala e-daudali nnelekai a God, gei e-manawa-dahi ang-gi Jesus.
|
Reve
|
RusVZh
|
14:12 |
Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
|
Reve
|
CopSahid
|
14:12 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
14:12 |
Čia pasirodo šventųjų ištvermė, kurie laikosi Dievo įsakymų ir Jėzaus tikėjimo.
|
Reve
|
Bela
|
14:12 |
Тут цярплівасьць сьвятых, якія захоўваюць запаведзі Божыя і веру ў Ісуса.
|
Reve
|
CopSahHo
|
14:12 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓ̅ⲥ̅
|
Reve
|
BretonNT
|
14:12 |
Amañ emañ pasianted ar sent, amañ emañ ar re a vir gourc'hemennoù Doue ha feiz Jezuz.
|
Reve
|
GerBoLut
|
14:12 |
Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum.
|
Reve
|
FinPR92
|
14:12 |
Tässä kysytään pyhiltä kestävyyttä, niiltä jotka noudattavat Jumalan käskyjä ja uskovat Jeesukseen."
|
Reve
|
DaNT1819
|
14:12 |
Her er de Helliges Taalmodighed; her ere de, som bevare Guds Befalinger og Jesu Tro.
|
Reve
|
Uma
|
14:12 |
Toe-mi pai' topetuku' Alata'ala kana ntaha hi rala kasusaa', tida mpotuku' hawa' Alata'ala, pai' tida mepangala' hi Yesus.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
14:12 |
Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen [erforderlich], die die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
14:12 |
Aquí está la paciencia de los santos; aquí [están] los que guardan los mandamientos de Dios, y la fé de Jesus.
|
Reve
|
Latvian
|
14:12 |
Te parādās svēto pacietība, kas pilda Dieva baušļus un ticību uz Jēzu.
|
Reve
|
SpaRV186
|
14:12 |
Aquí está la paciencia de los santos: aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
|
Reve
|
FreStapf
|
14:12 |
C'est ici que se montre la patience des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus!
|
Reve
|
NlCanisi
|
14:12 |
Hier geldt slechts het geduld der heiligen, Die de geboden van God en het geloof in Jesus bewaren!
|
Reve
|
GerNeUe
|
14:12 |
Hier muss sich die Standhaftigkeit der Menschen bewähren, die zu Gott gehören, die seine Gebote befolgen und auf Jesus vertrauen.
|
Reve
|
Est
|
14:12 |
Siin on pühade kannatlikkus; siin on need, kes peavad Jumala käske ja Jeesuse usku!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
14:12 |
یہاں مُقدّسین کو ثابت قدم رہنے کی ضرورت ہے، اُنہیں جو اللہ کے احکام پورے کرتے اور عیسیٰ کے وفادار رہتے ہیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
14:12 |
ثُمَّ نَظَرْتُ، فَرَأَيْتُ سَحَابَةً بَيْضَاءَ، يَجْلِسُ عَلَيْهَا كَائِنٌ يُشْبِهُ ابْنَ الإِنْسَانِ، عَلَى رَأْسِهِ إِكْلِيلٌ مِنْ ذَهَبٍ، وَفِي يَدِهِ مِنْجَلٌ حَادٌّ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
14:12 |
在这里,那些遵守 神的命令和耶稣的信仰的圣徒,要有忍耐。
|
Reve
|
f35
|
14:12 |
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν του ιησου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
14:12 |
Hier is de volharding der heiligen, die de geboden Gods bewaren en het geloof van Jezus.
|
Reve
|
ItaRive
|
14:12 |
Qui è la costanza dei santi che osservano i comandamenti di Dio e la fede in Gesù.
|
Reve
|
Afr1953
|
14:12 |
Hier kom die lydsaamheid van die heiliges te pas; hier is hulle wat die gebooie van God en die geloof in Jesus bewaar.
|
Reve
|
RusSynod
|
14:12 |
Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса».
|
Reve
|
FreOltra
|
14:12 |
C'est ici que doit se montrer la patience des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
14:12 |
यहाँ मुक़द्दसीन को साबितक़दम रहने की ज़रूरत है, उन्हें जो अल्लाह के अहकाम पूरे करते और ईसा के वफ़ादार रहते हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
14:12 |
Bu da, Tanrı'nın buyruklarını yerine getiren, İsa'ya imanlarını sürdüren kutsalların sabrını gerektirir.”
|
Reve
|
DutSVV
|
14:12 |
Hier is de lijdzaamheid der heiligen; hier zijn zij, die de geboden Gods bewaren en het geloof van Jezus.
|
Reve
|
HunKNB
|
14:12 |
– Ez a szentek béketűrése, akik megtartják Isten parancsait és Jézus hitét. –
|
Reve
|
Maori
|
14:12 |
Tenei te manawanui o te hunga tapu, o te hunga e pupuri ana i nga ture a te Atua, i te whakapono hoki o Ihu.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
14:12 |
Angkan ko' ka'am suku' Tuhan ilu, ya ameya' ma panoho'an Tuhan sampay amogbogan si Isa, pahogotunbi imanbi.
|
Reve
|
HunKar
|
14:12 |
Itt van a szenteknek békességes tűrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét!
|
Reve
|
Viet
|
14:12 |
Ðây tỏ ra sự nhịn nhục của các thánh đồ: chúng giữ điều răn của Ðức Chúa Trời và giữ lòng tin Ðức Chúa Jêsus.
|
Reve
|
Kekchi
|
14:12 |
Joˈcan nak cauhakeb taxak xchˈo̱leb li ralal xcˈajol li Dios, eb li nequeˈba̱nun re lix chakˈrab li Dios ut nequeˈpa̱ban saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Incˈaˈ taxak ta̱chˈina̱nk xchˈo̱leb saˈ xpa̱ba̱leb.
|
Reve
|
Swe1917
|
14:12 |
Här gäller det för de heliga att hava ståndaktighet, för dem som hålla Guds bud och bevara tron på Jesus.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
14:12 |
នេះហើយគឺជាសេចក្ដីអត់ធ្មត់របស់ពួកបរិសុទ្ធដែលកាន់តាមបញ្ញត្ដិរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងជំនឿនៅក្នុងព្រះយេស៊ូ។
|
Reve
|
CroSaric
|
14:12 |
U tom je postojanost svetih - onih što čuvaju zapovijedi Božje i vjeru Isusovu.
|
Reve
|
BasHauti
|
14:12 |
Hemen da sainduén patientiá: hemen dirade Iaincoaren manamenduac eta Iesusen fedea beguiratzen dituztenac.
|
Reve
|
WHNU
|
14:12 |
ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Đây là lúc dân thánh, là những người tuân giữ các điều răn của Thiên Chúa và sống theo niềm tin vào Đức Giê-su, cần phải có lòng kiên nhẫn.
|
Reve
|
FreBDM17
|
14:12 |
Ici est la patience des Saints ; ici sont ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.
|
Reve
|
TR
|
14:12 |
ωδε υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
|
Reve
|
HebModer
|
14:12 |
בזה סבלנות הקדשים בזה השמרים את מצות האלהים ואת אמונת ישוע׃
|
Reve
|
Kaz
|
14:12 |
Мұнда Құдайдың халқы төзімділік көрсетсін! Олар Оның өсиеттерін орындап, Исаға деген сенімдерін берік ұстанулары керек.
|
Reve
|
UkrKulis
|
14:12 |
Ось терпиливість сьвятих; ось ті, що хоронять заповіді Божі і віру Ісуса.
|
Reve
|
FreJND
|
14:12 |
Ici est la patience des saints ; [ici], ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
|
Reve
|
TurHADI
|
14:12 |
Bu da, Allah’ın emirlerini yerine getiren, İsa’ya sadık kalan müminlerin sabretmesini gerektirir.”
|
Reve
|
GerGruen
|
14:12 |
Hier zeigt sich die Geduld der Heiligen, die an den Geboten Gottes und am Glauben an Jesus festhalten."
|
Reve
|
SloKJV
|
14:12 |
Tukaj je potrpežljivost svetih; tukaj so tisti, ki se držijo Božjih zapovedi in Jezusove vere.“
|
Reve
|
Haitian
|
14:12 |
Se poutèt sa, se pou pèp Bondye a, moun k'ap obeyi kòmandman Bondye yo, moun k'ap kenbe konfians yo fèm nan Jezi a gen anpil pasians.
|
Reve
|
FinBibli
|
14:12 |
Tässä on pyhäin kärsivällisyys. Tässä ne ovat, jotka Jumalan käskyt ja Jesuksen uskon pitävät.
|
Reve
|
SpaRV
|
14:12 |
Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
|
Reve
|
HebDelit
|
14:12 |
בָּזֶה סַבְלָנוּת הַקְּדשִׁים בָּזֶה הַשֹּׁמְרִים אֶת־מִצְוֺת הָאֱלֹהִים וְאֶת־אֱמוּנַת יֵשׁוּעַ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
14:12 |
Mae hyn yn dangos fod dycnwch pobl Dduw yn golygu bod yn ufudd i orchmynion Duw ac aros yn ffyddlon i Iesu.
|
Reve
|
GerMenge
|
14:12 |
Hier muß sich das standhafte Ausharren der Heiligen zeigen, die da treu bleiben den Geboten Gottes und dem Glauben an Jesus.
|
Reve
|
GreVamva
|
14:12 |
Εδώ είναι η υπομονή των αγίων, εδώ οι φυλάττοντες τας εντολάς του Θεού και την πίστιν του Ιησού.
|
Reve
|
Tisch
|
14:12 |
ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
|
Reve
|
UkrOgien
|
14:12 |
Тут терпеливість святих, що доде́ржують заповіді Божі та Ісусову віру!
|
Reve
|
MonKJV
|
14:12 |
Үүнд л ариун хүмүүсийн тэвчээр байдаг. Шүтээний тушаалууд болон Есүсээсх энэхүү итгэлийг сахидаг тэд үүнд л байдаг.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
14:12 |
Овде је трпљење светих, који држе заповести Божије и веру Исусову.
|
Reve
|
FreCramp
|
14:12 |
C'est ici que doit se montrer la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
|
Reve
|
PolUGdan
|
14:12 |
Tu jest cierpliwość świętych, tu są ci, którzy zachowują przykazania Boga i wiarę Jezusa.
|
Reve
|
FreGenev
|
14:12 |
Ici eft la patience des Saints : ici font ceux qui gardent les commandemens de Dieu, & la foi de Jefus.
|
Reve
|
FreSegon
|
14:12 |
C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
|
Reve
|
SpaRV190
|
14:12 |
Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
|
Reve
|
Swahili
|
14:12 |
Kutokana na hayo, ni lazima watu wa Mungu, yaani watu wanaotii amri ya Mungu na kumwamini Yesu, wawe na uvumilivu.
|
Reve
|
HunRUF
|
14:12 |
Itt van szükség a szentek állhatatosságára, akik megtartják az Isten parancsait és Jézus hitét.
|
Reve
|
FreSynod
|
14:12 |
Ici se montre la patience des saints: ils gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.
|
Reve
|
DaOT1931
|
14:12 |
Her gælder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen paa Jesus.
|
Reve
|
FarHezar
|
14:12 |
و این پایداری مقدّسان را میطلبد که احکام خدا و ایمان به عیسی را حفظ میکنند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
14:12 |
Dispela em i pasin bilong sanap strong long traim bilong ol seint. Dispela em ol husat i holimpas ol tok strong bilong God, na bilip tru bilong Jisas.
|
Reve
|
ArmWeste
|
14:12 |
Հո՛ս է համբերութիւնը սուրբերուն, որոնք կը պահեն Աստուծոյ պատուիրաններն ու Յիսուսի հաւատքը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
14:12 |
Her gælder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen paa Jesus.
|
Reve
|
JapRague
|
14:12 |
神の掟とイエズスに於る信仰とを保てる聖人等の忍耐は茲に在り、と。
|
Reve
|
Peshitta
|
14:12 |
ܗܪܟܐ ܐܝܬܝܗ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܘ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܗܝܡܢܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
14:12 |
C’est ici qu’est la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
|
Reve
|
PolGdans
|
14:12 |
Tuć jest cierpliwość świętych, tuć są ci, którzy chowają przykazania Boże i wiarę Jezusową.
|
Reve
|
JapBungo
|
14:12 |
神の誡命とイエスを信ずる信仰とを守る聖徒の忍耐は茲にあり』
|
Reve
|
Elzevir
|
14:12 |
ωδε υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου
|
Reve
|
GerElb18
|
14:12 |
Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu.
|