Reve
|
RWebster
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth his mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
EMTV
|
14:9 |
Then another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
NHEBJE
|
14:9 |
Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,
|
Reve
|
Etheridg
|
14:9 |
And another angel, a third, followed them saying with a great voice, If any man worship the beast of prey and his image, And receive his mark on his brow, or in his hand,
|
Reve
|
ABP
|
14:9 |
And another angel, a third followed them, saying with [2voice 1a great], If any does obeisance to the beast and its image, and receives an imprint upon his forehead or upon his hand;
|
Reve
|
NHEBME
|
14:9 |
Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,
|
Reve
|
Rotherha
|
14:9 |
And, another, a third messenger, followed them, saying with a loud voice—If anyone doeth homage unto the beast and his image, and receiveth a mark upon his forehead, or upon his hand,
|
Reve
|
LEB
|
14:9 |
And another third angel followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image and receives a mark on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
BWE
|
14:9 |
A third angel followed the other two. He said in a loud voice, ‘Any person who worships the beast or its idol, and takes its mark on his forehead or on his hand, will also feel God’s anger. He is very angry. That person will be burned with fire and dust that chokes people when it burns. He will be burned in front of the holy angels and the Lamb.
|
Reve
|
Twenty
|
14:9 |
Then a third angel followed them, crying in a loud voice--'Whoever worships the Beast and its image, and receives its brand on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
ISV
|
14:9 |
Then another angel, a third one, followed them, saying in a loud voice, “Whoever worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or his hand
|
Reve
|
RNKJV
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
Jubilee2
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If anyone worships the beast and its image and receives [the] mark in his forehead or in his hand,
|
Reve
|
Webster
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worshipeth the beast and his image, and receiveth [his] mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
Darby
|
14:9 |
And another, a third, angel followed them, saying with a loud voice, If any one do homage to the beast and its image, and receive a mark upon his forehead or upon his hand,
|
Reve
|
OEB
|
14:9 |
Then a third angel followed them, crying in a loud voice — ‘Whoever worships the Beast and its image, and receives its brand on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
ASV
|
14:9 |
And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand,
|
Reve
|
Anderson
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying, with a loud voice: If any one worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or on his hand, even he shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared without mixture in the cup of his indignation;
|
Reve
|
Godbey
|
14:9 |
And another, the third angel followed these, saying with a great voice, If any one worships the beast and his image, and receives a mark upon his forehead, or upon his hand,
|
Reve
|
LITV
|
14:9 |
And a third angel followed them, saying in a great voice, If anyone worships the beast and its image, and receives a mark on his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
Geneva15
|
14:9 |
And the third Angel followed them, saying with a loude voyce, If any man worship the beast and his image, and receiue his marke in his forehead, or on his hand,
|
Reve
|
Montgome
|
14:9 |
And another angel, a third, followed them, crying with a mighty voice. "Whoever worships the beast and his image, And receives a brand on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
CPDV
|
14:9 |
And the third Angel followed them, saying with a great voice: “If anyone has worshiped the beast, or his image, or has received his character on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
Weymouth
|
14:9 |
And another, a third angel, followed them, exclaiming in a loud voice, "If any one worships the Wild Beast and his statue, and receives a mark on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
LO
|
14:9 |
And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any one worship the beast, and his image, and receive the mark on his forehead, or on his hand,
|
Reve
|
Common
|
14:9 |
And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, "If any one worships the beast and its image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
BBE
|
14:9 |
And a third angel came after them, saying with a loud voice, If any man gives worship to the beast and his image, and has his mark on his brow or on his hand,
|
Reve
|
Worsley
|
14:9 |
And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any one worship the beast and his image, and receive the mark on his forehead,
|
Reve
|
DRC
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice: If any man shall adore the beast and his image and receive his character in his forehead or in his hand,
|
Reve
|
Haweis
|
14:9 |
And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any person worship the beast, and his image, and receive the brand upon his forehead, and upon his right hand,
|
Reve
|
GodsWord
|
14:9 |
Another angel, a third one, followed them, and said in a loud voice, "Whoever worships the beast or its statue, whoever is branded on his forehead or his hand,
|
Reve
|
Tyndale
|
14:9 |
And the thyrde angell folowed them sayinge with aloude voyce: Yf eny man worshippe the beest and his ymage and receave hie marke in his forhed or on his honde
|
Reve
|
KJVPCE
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
NETfree
|
14:9 |
A third angel followed the first two, declaring in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
|
Reve
|
RKJNT
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead, or on his hand,
|
Reve
|
AFV2020
|
14:9 |
And a third angel followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives the mark in his forehead or in his hand,
|
Reve
|
NHEB
|
14:9 |
Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,
|
Reve
|
OEBcth
|
14:9 |
Then a third angel followed them, crying in a loud voice — ‘Whoever worships the Beast and its image, and receives its brand on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
NETtext
|
14:9 |
A third angel followed the first two, declaring in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
|
Reve
|
UKJV
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
Noyes
|
14:9 |
And another, a third angel, followed them, saying with a loud voice: If any one worship the beast and his image, and receive the mark on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
KJV
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
KJVA
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
AKJV
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
RLT
|
14:9 |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
|
Reve
|
OrthJBC
|
14:9 |
And another malach, Shlishi (a Third one), followed them saying, in a kol gadol, "If anyone worships the Chayyah [Anti-Moshiach] and the Etzev (idol, image, PESEL, graven image, tzelem, Yeshayah 21:9) of it and receives a mark on the metsakh (forehead) of him or on the yad of him,
|
Reve
|
MKJV
|
14:9 |
And a third angel followed them, saying with a great voice, If anyone worships the beast and its image, and receives a mark in his forehead or in his hand,
|
Reve
|
YLT
|
14:9 |
And a third messenger did follow them, saying in a great voice, `If any one the beast doth bow before, and his image, and doth receive a mark upon his forehead, or upon his hand,
|
Reve
|
Murdock
|
14:9 |
And another, a third angel followed them, saying with a loud voice: If any man shall worship the beast of prey and its image, and shall receive its mark upon his forehead or on his hand,
|
Reve
|
ACV
|
14:9 |
And another agent, a third, followed them, saying in a great voice, If any man worships the beast and its image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
|
Reve
|
PorBLivr
|
14:9 |
E o terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem, e recebe a marca dela sobre sua testa, ou sobre sua mão,
|
Reve
|
Mg1865
|
14:9 |
Ary nisy iray koa, dia anjely fahatelo, nanaraka ireny ka nanao tamin’ ny feo mahery hoe: Raha misy miankohoka eo anoloan’ ny bibi-dia sy ny sariny ka mandray ny marika eo amin’ ny handriny na amin’ ny tànany,
|
Reve
|
CopNT
|
14:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲁϩⲅ̅ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϩⲩⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲃϥ ⳿ⲉⲧⲉϥⲧⲉϩⲛⲓ ⲓⲉ ⲧⲉϥϫⲓϫ.
|
Reve
|
FinPR
|
14:9 |
Ja heitä seurasi vielä kolmas enkeli, joka sanoi suurella äänellä: "Jos joku kumartaa petoa ja sen kuvaa ja ottaa sen merkin otsaansa tai käteensä,
|
Reve
|
NorBroed
|
14:9 |
Og en tredje budbringer fulgte dem, som sa med høy røst, Hvis noen tilber dyret og bildet til det, og mottar et merke på pannen sin, eller på hånden sin,
|
Reve
|
FinRK
|
14:9 |
Heitä seurasi vielä kolmas enkeli, joka sanoi kovalla äänellä: ”Jos joku kumartaa petoa ja sen kuvaa ja ottaa sen merkin otsaansa tai käteensä,
|
Reve
|
ChiSB
|
14:9 |
又有第三位天使也隨他們之後,大聲喊說:「誰若朝拜了那獸和牠的像,並在自己的額上,或在自己的手上,接受了牠的印號,
|
Reve
|
CopSahBi
|
14:9 |
ⲁⲕⲉⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲏ ⲧⲉϥϩⲓⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓ ⲛⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲧⲉϩⲛⲉ ⲏ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ
|
Reve
|
ChiUns
|
14:9 |
又有第三位天使接着他们,大声说:「若有人拜兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
|
Reve
|
BulVeren
|
14:9 |
И друг, трети ангел, ги следваше и казваше със силен глас: Ако някой се поклони на звяра и на неговия образ и приеме белег на челото си или на ръката си,
|
Reve
|
AraSVD
|
14:9 |
ثُمَّ تَبِعَهُمَا مَلَاكٌ ثَالِثٌ قَائِلًا بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَسْجُدُ لِلْوَحْشِ وَلِصُورَتِهِ، وَيَقْبَلُ سِمَتَهُ عَلَى جَبْهَتِهِ أَوْ عَلَى يَدِهِ،
|
Reve
|
Shona
|
14:9 |
Zvino mutumwa wechitatu wakavatevera, achiti nenzwi guru: Kana pane umwe anonamata chikara nemufananidzo wacho, nekugamuchira mucherechedzo pahuma yake, kana paruoko rwake,
|
Reve
|
Esperant
|
14:9 |
Kaj alia anĝelo, tria, sekvis ilin, dirante per granda voĉo: Se iu adorkliniĝas al la besto kaj al ĝia bildo, kaj ricevas markon sur sia frunto aŭ sur sia mano,
|
Reve
|
ThaiKJV
|
14:9 |
และทูตสวรรค์ซึ่งเป็นองค์ที่สามตามไปประกาศด้วยเสียงอันดังว่า “ถ้าผู้ใดบูชาสัตว์ร้ายและรูปของมัน และรับเครื่องหมายของมันไว้ที่หน้าผากหรือที่มือของตน
|
Reve
|
BurJudso
|
14:9 |
ထိုမှတပါး၊ တတိယကောင်းကင်တမန်က၊ အကြင်သူသည် သားရဲနှင့် သူ၏ရုပ်တုကိုကိုးကွယ်၍၊ သူတံဆိပ်လက်မှတ်ကို နဖူး၌ ခံသည်ဖြစ်စေ၊ လက်၌ ခံသည်ဖြစ်စေ၊
|
Reve
|
SBLGNT
|
14:9 |
Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
|
Reve
|
FarTPV
|
14:9 |
فرشتهٔ سوم آمد و با صدای بلندی فریاد زده گفت: «هر آنکس كه حیوان وحشی و پیكرهٔ او را پرستش نماید و نشانهٔ او را بر پیشانی و یا دست خود بگیرد،
|
Reve
|
UrduGeoR
|
14:9 |
In do farishtoṅ ke pīchhe ek tīsrā farishtā chal rahā thā. Us ne ūṅchī āwāz se kahā, “Jo bhī haiwān aur us ke mujassame ko sijdā kare aur jise bhī us kā nishān apne māthe yā hāth par mil jāe
|
Reve
|
SweFolk
|
14:9 |
En tredje ängel följde dem och sade med stark röst: "Om någon tillber vilddjuret och dess bild och tar emot märket på sin panna eller hand,
|
Reve
|
TNT
|
14:9 |
Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς, λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ, Εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ, ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
|
Reve
|
GerSch
|
14:9 |
Und ein dritter Engel folgte ihnen, der sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und das Malzeichen auf seine Stirne oder auf seine Hand nimmt,
|
Reve
|
TagAngBi
|
14:9 |
At ang ibang anghel, ang pangatlo, ay sumunod sa kanila, na nagsasabi ng malakas na tinig, Kung ang sinoman ay sumasamba sa hayop at sa kaniyang larawan, at tumatanggap ng tanda sa kaniyang noo, o sa kaniyang kamay,
|
Reve
|
FinSTLK2
|
14:9 |
Heitä seurasi kolmas enkeli, joka sanoi suurella äänellä: "Jos joku kumartaa petoa ja sen kuvaa ja ottaa sen merkin otsaansa tai käteensä,
|
Reve
|
Dari
|
14:9 |
فرشتۀ سوم آمد و با صدای بلندی فریاد زده گفت: «هر آن کس که حیوان وحشی و پیکرۀ او را پرستش نماید و نشانۀ او را بر پیشانی و یا دست خود بگیرد،
|
Reve
|
SomKQA
|
14:9 |
Oo haddana waxaa soo raacday malaa'ig kale oo saddexaad, iyadoo cod weyn ku leh, Haddii nin caabudo bahalka iyo sanamkiisa, ama uu aqbalo sumad in lagaga dhigo wejiga ama gacanta,
|
Reve
|
NorSMB
|
14:9 |
Og endå ein tridje engel fylgde etter deim og sagde med høg røyst: «Dersom nokon tilbed dyret og bilætet av det og tek merket på panna si eller på handi si,
|
Reve
|
Alb
|
14:9 |
Një engjëll i tretë shkoi pas tyre duke thënë me zë të madh: ''Nëse ndokush adhuron bishën dhe figurën e saj dhe merr damkën mbi ballin e vet ose mbi dorën e vet,
|
Reve
|
GerLeoRP
|
14:9 |
Und ein weiterer, ein dritter Engel folgte ihnen und sagte mit lauter Stimme: „Wenn jemand das Tier und sein Standbild anbetet und er ein Kennzeichen erhält auf seine Stirn oder auf seine Hand,
|
Reve
|
UyCyr
|
14:9 |
Алдинқи икки периштәниң кәйнидин үчинчи периштә қаттиқ аваз билән мундақ деди: «Кимдә-ким деңиздин чиққан девигә вә униң һәйкилигә ибадәт қилса, униң бәлгүсини пешанисигә яки қолиға урғузса,
|
Reve
|
KorHKJV
|
14:9 |
셋째 천사가 그들을 뒤따르며 큰 음성으로 이르되, 만일 누구든지 그 짐승과 그의 형상에게 경배하고 자기 이마 안에나 손 안에 그의 표를 받으면
|
Reve
|
MorphGNT
|
14:9 |
Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
14:9 |
И трећи анђео за њим иде говорећи гласом великијем: ко се год поклони звијери и икони њезиној, и прими жиг на чело своје или на руку своју,
|
Reve
|
Wycliffe
|
14:9 |
And the thridde aungel suede hem, and seide with a greet vois, If ony man worschipe the beeste, and the ymage of it, and takith the carecter in his forheed, ether in his hoond,
|
Reve
|
Mal1910
|
14:9 |
മൂന്നാമതു വേറൊരു ദൂതൻ അവരുടെ പിന്നാലെ വന്നു അത്യുച്ചത്തിൽ പറഞ്ഞതു: മൃഗത്തെയും അതിന്റെ പ്രതിമയെയും നമസ്കരിച്ചു നെറ്റിയിലോ കൈമേലോ മുദ്ര ഏല്ക്കുന്നവൻ
|
Reve
|
KorRV
|
14:9 |
또 다른 천사 곧 셋째가 그 뒤를 따라 큰 음성으로 가로되 만일 누구든지 짐승과 그의 우상에게 경배하고 이마에나 손에 표를 받으면
|
Reve
|
Azeri
|
14:9 |
اونلارين عذابلارينين توستوسو ابددن ابده کئمي قالخير. جاناوارا و اونون تئمثالينا پرستئش ادنلرئن، و اونون آدينين نئشانيني قبول ادنلرئن نه گوندوز راحاتليغي وار، نه ده گجه.
|
Reve
|
SweKarlX
|
14:9 |
Och tredje Ängelen följde dem, och sade med höga röst: Hvar någor tillbeder vilddjuret, och dess beläte, och tager dess vedertecken på sitt anlete, eller på sin hand;
|
Reve
|
KLV
|
14:9 |
Another Duy, a wejDIch, tlha'ta' chaH, ja'ta' tlhej a Dun ghogh, “ chugh anyone worships the Ha'DIbaH je Daj image, je receives a mark Daq Daj Quch, joq Daq Daj ghop,
|
Reve
|
ItaDio
|
14:9 |
E dopo quelli, seguitò un terzo angelo, dicendo con gran voce: Se alcuno adora la bestia, e la sua immagine, e prende il suo carattere in su la sua fronte, o in su la sua mano;
|
Reve
|
RusSynod
|
14:9 |
И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое, или на руку свою,
|
Reve
|
CSlEliza
|
14:9 |
И третий Ангел вслед его иде, глаголя гласом великим: иже аще кто покланяется зверю и иконе его и приемлет начертание на челе своем или на руце своей,
|
Reve
|
ABPGRK
|
14:9 |
και άλλος άγγελος τρίτος ηκολούθησεν αυτοίς λέγων εν φωνή μεγάλη ει τις προσκυνεί το θηρίον και την εικόνα αυτού και λαμβάνει χάραγμα επί του μετώπου αυτού η επί την χείρα αυτού
|
Reve
|
FreBBB
|
14:9 |
Et un autre ange, un troisième, les suivit, disant d'une voix forte :
|
Reve
|
LinVB
|
14:9 |
Anzelú mosúsu, wa básáto, alandí bangó mpé agángí na mongóngó makási : « Moto nyónso akúmbámélí Nyama mpé ekeko ya yě, mpé azalí na elembo ya yě o elongi tŏ o lobóko,
|
Reve
|
BurCBCM
|
14:9 |
ထို့နောက် တတိယကောင်းကင်တမန်တော်သည်လည်း ပေါ်လာ၍ ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် ဆိုသည်မှာ သတ္တဝါကြီးနှင့် ၎င်း၏ရုပ်တုကိုကိုးကွယ်ပြီး မိမိ၏လက်၊ သို့မဟုတ် နဖူးပေါ်၌ အမှတ်တံဆိပ်ရှိသောသူ ဟူသမျှသည်၊-
|
Reve
|
Che1860
|
14:9 |
ᏦᎢᏁᏃ ᎨᏒ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎤᏂᏍᏓᏩᏛᏒᎩ, ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬᎩ ᎠᏍᏓᏯ ᎧᏁᎬᎩ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏅᎩ-ᏗᎦᏅᏌᏗ ᎠᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏣᎦᏟᎶᏍᏔᏅᎯ, ᎠᎴ ᎠᎬᏓᎨᏂ ᎠᎴ ᎤᏬᏰᏂᏉ ᎠᎪᏪᎵᏍᎨᏍᏗ,
|
Reve
|
ChiUnL
|
14:9 |
又有第三使者從之、大聲曰、如有拜獸與其像、及受印誌於額、或於手者、
|
Reve
|
VietNVB
|
14:9 |
Thiên sứ thứ ba theo sau lớn tiếng loan báo: Kẻ nào thờ lạy con thú và tượng của nó cùng nhận con dấu của nó đóng trên trán hoặc trên tay mình
|
Reve
|
CebPinad
|
14:9 |
Ug misunod ang laing manolunda, ang ikatulo, nga nag-ingon sa makusog nga tingog, "Kon adunay mosimba sa mapintas nga mananap ug sa iyang larawan, ug pamarka sa iyang agtang o sa iyang kamot,
|
Reve
|
RomCor
|
14:9 |
Apoi a urmat un alt înger, al treilea, şi a zis cu glas tare: „Dacă se închină cineva fiarei şi icoanei ei şi primeşte semnul ei pe frunte sau pe mână,
|
Reve
|
Pohnpeia
|
14:9 |
Kesilimen en tohnlengo ahpw pil idawehndo me riemenet oh ngihl laudida, ndinda, “Mehmen me pahn pwongih mahno oh dikedikeo, oh ale kilele ni temwe de ni peh,
|
Reve
|
HunUj
|
14:9 |
Egy harmadik angyal is követte őket, és így szólt hatalmas hangon: „Ha valaki imádja a fenevadat és annak a képmását, és felveszi annak a bélyegét a homlokára vagy a kezére,
|
Reve
|
GerZurch
|
14:9 |
Und ein andrer Engel, ein dritter, folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und ein Malzeichen auf seiner Stirne oder auf seiner Hand annimmt, (a) Off 13:12-17
|
Reve
|
GerTafel
|
14:9 |
Und ihnen folgte ein dritter Engel nach, und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild, und ein Malzeichen nimmt auf seine Stirne oder auf seine Hand,
|
Reve
|
PorAR
|
14:9 |
Seguiu-se a estes o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca na fronte, ou na mão,
|
Reve
|
DutSVVA
|
14:9 |
En een derde engel is hen gevolgd, zeggende met een grote stem: Indiën iemand het beest aanbidt en zijn beeld, en ontvangt het merkteken aan zijn voorhoofd, of aan zijn hand,
|
Reve
|
Byz
|
14:9 |
και αλλος αγγελος τριτος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις προσκυνει το θηριον και την εικονα αυτου και λαμβανει χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου
|
Reve
|
FarOPV
|
14:9 |
و فرشته سوم از عقب این دو آمده، به آوازبلند میگوید: «اگر کسی وحش و صورت او راپرستش کند و نشان او را بر پیشانی یا دست خودپذیرد،
|
Reve
|
Ndebele
|
14:9 |
Lengilosi yesithathu yazilandela, isithi ngelizwi elikhulu: Uba kukhona okhonza isilo lomfanekiso waso, njalo wemukela uphawu ebunzini lakhe, kumbe esandleni sakhe,
|
Reve
|
PorBLivr
|
14:9 |
E o terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem, e recebe a marca dela sobre sua testa, ou sobre sua mão,
|
Reve
|
StatResG
|
14:9 |
¶Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς, λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ, “Εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ, ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
|
Reve
|
SloStrit
|
14:9 |
In tretji angelj pride za njima, govoreč z glasom velikim: Če kdo moli zver in podobo njeno, in vzame znamenje na čelo svoje, ali na roko svojo;
|
Reve
|
Norsk
|
14:9 |
Og atter en tredje engel fulgte efter dem og sa med høi røst: Dersom nogen tilbeder dyret og dets billede og tar merket på sin panne eller i sin hånd,
|
Reve
|
SloChras
|
14:9 |
In drug pride za njima, tretji angel, govoreč z glasom velikim: Če kdo moli zver in podobo njeno in vzame njeno znamenje na čelo ali na roko svojo,
|
Reve
|
Northern
|
14:9 |
Bunların ardınca üçüncü bir mələk də gələrək uca səslə deyirdi: «Kim vəhşi heyvana və onun surətinə səcdə edib öz alnının yaxud əlinin damğalanmasını qəbul edərsə,
|
Reve
|
GerElb19
|
14:9 |
Und ein anderer, dritter Engel folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und ein Malzeichen annimmt an seine Stirn oder an seine Hand,
|
Reve
|
PohnOld
|
14:9 |
O amen tounlang, kasilimen, me idauen ir katitiki ngil laud: Ma amen pongi man o kilel en man, o ale kilel ni tam a o ni pa a,
|
Reve
|
LvGluck8
|
14:9 |
Un cits eņģelis, tas trešais, tiem nāca pakaļ sacīdams ar stipru balsi: ja kas to zvēru pielūdz un viņa bildi un pieņem to zīmi pie savas pieres un pie savas rokas,
|
Reve
|
PorAlmei
|
14:9 |
E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguem adorar a besta, e a sua imagem, e receber o signal na sua testa, ou na sua mão,
|
Reve
|
ChiUn
|
14:9 |
又有第三位天使接著他們,大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
|
Reve
|
SweKarlX
|
14:9 |
Och tredje Ängelen följde dem, och sade med höga röst: Hvar någor tillbeder vilddjuret, och dess beläte, och tager dess vedertecken på sitt anlete, eller på sin hand;
|
Reve
|
Antoniad
|
14:9 |
και αλλος αγγελος τριτος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις προσκυνει το θηριον και την εικονα αυτου και λαμβανει το χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου
|
Reve
|
CopSahid
|
14:9 |
ⲁⲕⲉⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏⲧⲉϥϩⲓⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓ ⲛⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲧⲉϩⲛⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
14:9 |
Ein dritter Engel folgte diesen beiden, der rief mit lauter Stimme: / Alle, die das Tier anbeten und sein Bild, und die ein Zeichen nehmen auf ihre Stirn oder ihre Hand,
|
Reve
|
BulCarig
|
14:9 |
И трети ангел идеше след тех и казваше с глас голем: Който се кланя на звера и на образа негов, и взема белег на челото си или на ръката си,
|
Reve
|
FrePGR
|
14:9 |
Et un autre, un troisième ange le suivit, qui disait, d'une voix forte :
|
Reve
|
PorCap
|
14:9 |
*Ainda um terceiro anjo seguiu os dois primeiros e clamava com voz forte: «Se alguém adorar a Besta e a sua estátua e receber na sua fronte ou na mão o sinal da Besta,
|
Reve
|
JapKougo
|
14:9 |
ほかの第三の御使が彼らに続いてきて、大声で言った、「おおよそ、獣とその像とを拝み、額や手に刻印を受ける者は、
|
Reve
|
Tausug
|
14:9 |
Pag'ubus, miyurul na isab kanila in hikatū malāikat sarta' nagsuwara siya matanug, amu agi, “Hisiyu-siyu in sumumba ha sattuwa talun amu in kiyaulian in ū niya, atawa sumumba ha dagbus niya amu in iyukkil hīnang barhala', iban sin manga amu in tumayma' sin sāp niya ha tuktuk atawa lima nila,
|
Reve
|
GerTextb
|
14:9 |
der soll auch trinken von dem Zornwein Gottes, dem lauter gemischten im Becher seines Gerichts, und soll gefoltert werden mit Feuer und Schwefel vor heiligen Engeln und vor dem Lamm.
|
Reve
|
SpaPlate
|
14:9 |
Y un tercer ángel los siguió diciendo a gran voz: “Si alguno adora a la bestia y a su estatua y recibe su marca en la frente o en la mano,
|
Reve
|
Kapingam
|
14:9 |
Togodolu dangada di-langi ga-daudali nia daangada di-langi dogolua aanei, ga-helekai gi-nua, “Be koai-hua ga-daumaha gi-di manu hagamadagudagu dangada mo dono ada, gaa-kae di hagailongo i-hongo dono lae be i-hongo dono lima,
|
Reve
|
RusVZh
|
14:9 |
И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое или на руку свою,
|
Reve
|
CopSahid
|
14:9 |
ⲁⲕⲉⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏⲧⲉϥϩⲓⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓ ⲛⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲧⲉϩⲛⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
14:9 |
Ir trečias angelas lydėjo juos, šaukdamas skardžiu balsu: „Kas garbina žvėrį ir jo atvaizdą bei priima ant savo kaktos ar rankos ženklą,
|
Reve
|
Bela
|
14:9 |
І трэці анёл пасьледаваў за імі, кажучы гучным голасам: хто пакланяецца зьверу і вобразу ягонаму і прымае кляймо на лоб свой альбо на руку сваю,
|
Reve
|
CopSahHo
|
14:9 |
ⲁⲕⲉⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏ ⲧⲉϥϩⲓⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓⲛⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲧⲉϩⲛⲉ ⲏ ⲉϫⲛⲧⲉϥϭⲓϫ
|
Reve
|
BretonNT
|
14:9 |
Un trede ael a heulie anezho o lavarout gant ur vouezh kreñv: Mar azeul unan bennak al loen hag e skeudenn, ha mar kemer ur merk war e dal pe en e zorn,
|
Reve
|
GerBoLut
|
14:9 |
Und der dritte Engel folgete diesem nach und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild und nimmt das Malzeichen an seine Stirn Oder an seine Hand,
|
Reve
|
FinPR92
|
14:9 |
Näiden kahden jäljessä tuli vielä kolmas enkeli, joka kuulutti kovalla äänellä: "Se, joka kumartaa petoa ja sen kuvaa ja ottaa otsaansa tai käteensä sen merkin,
|
Reve
|
DaNT1819
|
14:9 |
Og den tredie Engel fulgte dem og sagde med høi Røst: dersom Nogen tilbeder Dyret og dets Billede og tager Mærket i sin Pande eller i sin Haand,
|
Reve
|
Uma
|
14:9 |
Oti toe, mala'eka katolu-na metuku' wo'o-imi-hawo mpotuku' mala'eka to rodua toera, pai' -i mekio' mpesukui mpo'uli': "Hema-hema to mpopue' binata to dada'a tetui pai' pinotau-na, pai' hema-hema to mpotarima tanda binata toe hi wingke-ra ba hi pale-ra,
|
Reve
|
GerLeoNA
|
14:9 |
Und ein weiterer, ein dritter Engel folgte ihnen und sagte mit lauter Stimme: „Wenn jemand das Tier und sein Standbild anbetet und er ein Kennzeichen erhält auf seine Stirn oder auf seine Hand,
|
Reve
|
SpaVNT
|
14:9 |
Y el tercer ángel los siguió, diciendo á alta voz: Si alguno adora á la bestia, y á su imágen, y toma la señal en su frente, ó en su mano,
|
Reve
|
Latvian
|
14:9 |
Un trešais eņģelis sekoja tiem, stiprā balsī saukdams: Ja kas pielūdz zvēru un viņa attēlu, un pieņem zīmi savā pierē vai savā rokā,
|
Reve
|
SpaRV186
|
14:9 |
Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora a la bestia, y a su imagen, y toma la señal en su frente, o en su mano,
|
Reve
|
FreStapf
|
14:9 |
Et un autre ange encore, un troisième, le suivit, disant d'une voix éclatante: «Celui qui adorera la bête et son image, qui prendra le signe» de la bête sur son front ou sur sa main,
|
Reve
|
NlCanisi
|
14:9 |
Een andere engel, een derde, volgde en riep met machtige stem: Zo iemand het Beest aanbidt en zijn beeld, Het merkteken aanneemt op voorhoofd of hand;
|
Reve
|
GerNeUe
|
14:9 |
Ein dritter Engel folgte ihnen und rief mit lauter Stimme: "Jeder, der das Tier und sein Standbild anbetet und das Kennzeichen seines Namens an Hand oder Stirn anbringen lässt,
|
Reve
|
Est
|
14:9 |
Ja veel kolmas Ingel järgnes neile ning ütles suure häälega: "Kui keegi kummardab metsalist ja tema kuju ja võtab tema märgi oma otsaesisele või oma käe peale,
|
Reve
|
UrduGeo
|
14:9 |
اِن دو فرشتوں کے پیچھے ایک تیسرا فرشتہ چل رہا تھا۔ اُس نے اونچی آواز سے کہا، ”جو بھی حیوان اور اُس کے مجسمے کو سجدہ کرے اور جسے بھی اُس کا نشان اپنے ماتھے یا ہاتھ پر مل جائے
|
Reve
|
AraNAV
|
14:9 |
وَيَتَصَاعَدُ دُخَانُ عَذَابِهِمْ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. لاَ رَاحَةَ فِي النَّهَارِ وَلاَ فِي اللَّيْلِ لِلَّذِينَ عَبَدُوا الْوَحْشَ وَسَجَدُوا لِتِمْثَالِهِ وَقَبِلُوا عَلاَمَةَ اسْمِهِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
14:9 |
又有第三位天使接着他们大声说:“如果有人拜兽和兽像,又在自己的额上或手上受了记号,
|
Reve
|
f35
|
14:9 |
και αλλος αγγελος τριτος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις προσκυνει το θηριον και την εικονα αυτου και λαμβανει χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
14:9 |
En een ander, een derde engel, is hen gevolgd, zeggende met een groote stem: als iemand nederbuigt voor het beest en zijn beeld, en het merkteeken ontvangt op zijn voorhoofd of op zijn hand,
|
Reve
|
ItaRive
|
14:9 |
E un altro, un terzo angelo, tenne dietro a quelli, dicendo con gran voce: Se qualcuno adora la bestia e la sua immagine e ne prende il marchio sulla fronte o sulla mano,
|
Reve
|
Afr1953
|
14:9 |
En 'n derde engel het hulle gevolg en met 'n groot stem gesê: As iemand die dier en sy beeld aanbid en 'n merk op sy voorhoof of op sy hand ontvang,
|
Reve
|
RusSynod
|
14:9 |
И третий ангел последовал за ними, говоря громким голосом: «Кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело свое или на руку свою,
|
Reve
|
FreOltra
|
14:9 |
Et un autre ange, un troisième, les suivit, qui disait d'une voix forte: «Si quelqu'un adore la bête et son image, et en prend la marque sur son front ou sur sa main,
|
Reve
|
UrduGeoD
|
14:9 |
इन दो फ़रिश्तों के पीछे एक तीसरा फ़रिश्ता चल रहा था। उसने ऊँची आवाज़ से कहा, “जो भी हैवान और उसके मुजस्समे को सिजदा करे और जिसे भी उसका निशान अपने माथे या हाथ पर मिल जाए
|
Reve
|
TurNTB
|
14:9 |
Onları üçüncü bir melek izledi. Yüksek sesle şöyle diyordu: “Bir kimse canavara ve heykeline taparsa, alnına ya da eline canavarın işaretini koydurursa, Tanrı gazabının kâsesinde saf olarak hazırlanmış Tanrı öfkesinin şarabından içecektir. Böylelerine kutsal meleklerin ve Kuzu'nun önünde ateş ve kükürtle işkence edilecek.
|
Reve
|
DutSVV
|
14:9 |
En een derde engel is hen gevolgd, zeggende met een grote stem: Indien iemand het beest aanbidt en zijn beeld, en ontvangt het merkteken aan zijn voorhoofd, of aan zijn hand,
|
Reve
|
HunKNB
|
14:9 |
Egy harmadik angyal követte őket, hangosan kiáltva: »Aki imádja a vadállatot és annak képmását, és felveszi bélyegét a homlokára vagy a kezére,
|
Reve
|
Maori
|
14:9 |
I aru mai ano te toru o nga anahera i a raua, nui atu tona reo ki te mea mai, Ki te koropiko tetahi ki te kararehe, ki tona whakapakoko hoki, ka tango hoki i te tohu ki tona rae, ki tona ringaringa ranei,
|
Reve
|
sml_BL_2
|
14:9 |
Puwas e' paturul isab mala'ikat saddī, kat'lluna na. Atanog isab e'na magsuwala, yukna, “Sasuku amudji sattuwa maka ta'u-ta'una, maka sasuku bay makataima' sāp sattuwa ma tuktukna atawa ma tanganna,
|
Reve
|
HunKar
|
14:9 |
És harmadik angyal is követé azokat, mondván nagy szóval: Ha valaki imádja a fenevadat és annak képét, és bélyegét felveszi vagy homlokára vagy kezére,
|
Reve
|
Viet
|
14:9 |
Lại một vị thiên sứ khác, là vị thứ ba, theo sau, nói lớn tiếng mà rằng: Nếu ai thờ phượng con thú cũng tượng nó, và chịu dấu nó ghi trên trán hay trên tay,
|
Reve
|
Kekchi
|
14:9 |
Ut quicuil li rox ángel, yo̱ chixta̱kenquil li cuib chic. Li jun aˈin yo̱ chixyebal chi cau xya̱b xcux: —Li ani tixlokˈoni li joskˈ aj xul malaj ut lix jalam u̱ch, ut tixcˈul li retalil saˈ xpe̱quem malaj chi rukˈ,
|
Reve
|
Swe1917
|
14:9 |
Och ännu en tredje ängel följde dem; denne sade med hög röst: »Om någon tillbeder vilddjuret och dess bild och tager dess märke på sin panna eller på sin hand,
|
Reve
|
KhmerNT
|
14:9 |
បន្ទាប់មក មានទេវតាមួយរូបទៀតជាទេវតាទីបីបានមកតាមក្រោយ រួចបន្លឺសំឡេងយ៉ាងខ្លាំងថា៖ «បើអ្នកណាថ្វាយបង្គំសត្វសាហាវនោះ និងរូបចម្លាក់របស់វា ហើយទទួលយកសញ្ញាសំគាល់នៅលើថ្ងាស ឬនៅលើដៃរបស់ខ្លួន
|
Reve
|
CroSaric
|
14:9 |
Za njima eto i trećeg anđela koji vikaše iza glasa: "Tko god se klanja Zvijeri i kipu njezinu te primi žig na čelo ili ruku,
|
Reve
|
BasHauti
|
14:9 |
Eta heren Aingueruä iarreiqui cequién, cioela ocengui, Baldin nehorc adora badeça bestiá eta haren imaginá, eta har badeça haren merçá bere belarrean edo bere escuan,
|
Reve
|
WHNU
|
14:9 |
και αλλος αγγελος τριτος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις προσκυνει το θηριον και την εικονα αυτου και λαμβανει χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
14:9 |
Một thiên thần khác, vị thứ ba, theo sau hai vị kia và lớn tiếng nói : Ai thờ lạy Con Thú và tượng của nó, và chịu thích dấu của nó trên trán hoặc trên tay,
|
Reve
|
FreBDM17
|
14:9 |
Et un troisième Ange suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu’un adore la bête et son image, et qu’il en prenne la marque sur son front, ou en sa main,
|
Reve
|
TR
|
14:9 |
και τριτος αγγελος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις το θηριον προσκυνει και την εικονα αυτου και λαμβανει χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου
|
Reve
|
HebModer
|
14:9 |
ומלאך שלישי בא אחריהם ויאמר בקול גדול כל אשר ישתחוה לפני החיה ולפני צלמה ונשא את תוה על מצחו או על ידו׃
|
Reve
|
Kaz
|
14:9 |
Алдыңғы екеуіне тағы үшінші ерекше періште еріп, қатты дауыспен мынаны жариялады:— Айуанға және оның мүсініне құлшылық етіп, өздерінің маңдайына не қолына оның таңбасын қабылдаған
|
Reve
|
UkrKulis
|
14:9 |
І третїй ангел ійшов слїдом за ними, глаголючи голосом великим: Коли хто покланяєть ся перед зьвіром і образом його, і приймає пятно на чоло своє, або на руку свою,
|
Reve
|
FreJND
|
14:9 |
Et un autre, un troisième ange, suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu’un rend hommage à la bête et à son image, et qu’il reçoive une marque sur son front ou sur sa main,
|
Reve
|
TurHADI
|
14:9 |
Onları üçüncü bir melek takip etti. Yüksek sesle şöyle dedi: “Bir kimse canavara ve heykeline secde ederse, alnına ya da eline canavarın damgasını vurdurursa, Allah’ın gazabını tadacaktır.
|
Reve
|
GerGruen
|
14:9 |
Ein weiterer, dritter Engel folgte ihnen. Er rief mit lauter Stimme: "Wer das Tier und dessen Bild anbetet und wer sein Zeichen an der Stirne oder an der Hand annimmt,
|
Reve
|
SloKJV
|
14:9 |
In tema je sledil še tretji angel, govoreč z močnim glasom: „Če katerikoli človek obožuje zvernika in njegovo podobo ter v svoje čelo ali v svojo roko sprejme njegovo znamenje,
|
Reve
|
Haitian
|
14:9 |
Yon twazièm zanj t'ap swiv de premie yo. Li t'ap pale byen fò, li t'ap di: Moun ki adore bèt la ansanm ak estati li a, moun ki resevwa mak bèt la sou fwon yo osinon sou men yo,
|
Reve
|
FinBibli
|
14:9 |
Ja kolmas enkeli seurasi niitä, sanoen suurella äänellä: jos joku petoa ja hänen kuvaansa kumartaa, ja ottaa sen merkin otsaansa taikka käteensä,
|
Reve
|
SpaRV
|
14:9 |
Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora á la bestia y á su imagen, y toma la señal en su frente, ó en su mano,
|
Reve
|
HebDelit
|
14:9 |
וּמַלְאָךְ שְׁלִישִׁי בָּא אַחֲרֵיהֶם וַיֹּאמֶר בְּקוֹל גָּדוֹל כָּל־אֲשֶׁר יִשְׁתַּחֲוֶה לִפְנֵי הַחַיָּה וְלִפְנֵי צַלְמָהּ וְנָשָׂא אֶת־תָּוָהּ עַל־מִצְחוֹ אוֹ עַל־יָדוֹ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
14:9 |
Yna daeth trydydd angel ar eu hôl yn cyhoeddi'n uchel: “Pwy bynnag sy'n addoli'r anghenfil a'i ddelw, ac sydd â'i farc ar eu talcen neu ar eu llaw,
|
Reve
|
GerMenge
|
14:9 |
Noch ein anderer, dritter Engel folgte ihnen nach, der mit lauter Stimme rief: »Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und das Malzeichen an seiner Stirn oder seiner Hand annimmt,
|
Reve
|
GreVamva
|
14:9 |
Και τρίτος άγγελος ηκολούθησεν αυτούς, λέγων μετά φωνής μεγάλης· Όστις προσκυνεί το θηρίον και την εικόνα αυτού και λαμβάνει χάραγμα επί του μετώπου αυτού ή επί της χειρός αυτού,
|
Reve
|
Tisch
|
14:9 |
Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ· εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ ἢ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
|
Reve
|
UkrOgien
|
14:9 |
А інший, третій а́нгол летів услід за ним, гучним голосом кажучи: „Коли хто вклоняється звіри́ні та о́бразу її, і приймає знаме́но на чолі́ своїм чи на руці своїй,
|
Reve
|
MonKJV
|
14:9 |
Тэгээд гурав дахь элч тэдний араас даган чанга дуугаар, Хэрэв хэн нэг нь араатанд мөн түүний хөшөөнд мөргөж бас түүний тэмдгийг духан дээрээ эсвэл гаран дээрээ хүлээн авбал,
|
Reve
|
SrKDEkav
|
14:9 |
И трећи анђео за њим иде говорећи гласом великим: Ко се год поклони звери и икони њеној, и прими жиг на чело своје или на руку своју,
|
Reve
|
FreCramp
|
14:9 |
Et un troisième ange les suivit, en disant d'une voix forte : " Si quelqu'un adore la bête et son image, et en prend la marque sur son front ou sur sa main,
|
Reve
|
PolUGdan
|
14:9 |
A po nich przyszedł trzeci anioł i donośnym głosem mówił: Jeśli ktoś odda pokłon bestii i jej wizerunkowi i przyjmie znamię na czoło lub na rękę;
|
Reve
|
FreGenev
|
14:9 |
Et un troifiéme Ange fuivit ceux-là, difant à haute voix, Si quelqu'un adore la befte & fon image, & prend la marque en fon front, ou en fon main,
|
Reve
|
FreSegon
|
14:9 |
Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d'une voix forte: Si quelqu'un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,
|
Reve
|
SpaRV190
|
14:9 |
Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora á la bestia y á su imagen, y toma la señal en su frente, ó en su mano,
|
Reve
|
Swahili
|
14:9 |
Na malaika wa tatu aliwafuata hao wawili akisema kwa sauti kubwa, "Yeyote anayemwabudu yule mnyama na sanamu yake na kukubali kutiwa alama yake juu ya paji la uso wake au juu ya mkono wake,
|
Reve
|
HunRUF
|
14:9 |
Egy harmadik angyal is követte őket, és így szólt hatalmas hangon: Ha valaki imádja a fenevadat és annak a képmását, és felveszi annak a bélyegét a homlokára vagy a kezére,
|
Reve
|
FreSynod
|
14:9 |
Un autre ange, un troisième, les suivit, disant d'une voix forte: Si quelqu'un adore la bête et son image, et qu'il en prenne la marque sur le front ou sur la main,
|
Reve
|
DaOT1931
|
14:9 |
Og en tredje Engel fulgte dem og sagde med høj Røst: Dersom nogen tilbeder Dyret og dets Billede og tager Mærke paa sin Pande eller paa sin Haand,
|
Reve
|
FarHezar
|
14:9 |
و فرشتة سوّمی از پی آن دو آمد و به آواز بلند گفت: «اگر کسی آن وحش و آن تمثال او را بپرستد و نشان او را بر پیشانی یا بر دست خود بپذیرد،
|
Reve
|
TpiKJPB
|
14:9 |
Na namba tri ensel i bihainim ol, i spik wantaim wanpela bikpela nek, Sapos wanpela man i lotuim dispela animal na piksa bilong em, na kisim mak bilong em long poret bilong em, o long han bilong em,
|
Reve
|
ArmWeste
|
14:9 |
Երրորդ հրեշտակ մըն ալ հետեւեցաւ անոնց ու բարձրաձայն ըսաւ. «Ո՛վ որ երկրպագէ գազանին ու անոր պատկերին, եւ ընդունի անոր դրոշմը իր ճակատին կամ իր ձեռքին վրայ,
|
Reve
|
DaOT1871
|
14:9 |
Og en tredje Engel fulgte dem og sagde med høj Røst: Dersom nogen tilbeder Dyret og dets Billede og tager Mærke paa sin Pande eller paa sin Haand,
|
Reve
|
JapRague
|
14:9 |
又第三の天使、彼等の後に從ひて聲高く言ひけるは、若獣と其像とを拝し、己が額若くは右の手に其印章を受けたる人あらば、
|
Reve
|
Peshitta
|
14:9 |
ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܦ ܠܗܘܢ ܠܡܐܡܪ ܒܩܠܐ ܪܒܐ ܐܝܢܐ ܕܤܓܕ ܠܚܝܘܬܐ ܘܠܨܠܡܗ ܘܫܩܠ ܪܘܫܡܗ ܒܝܬ ܥܝܢܘܗܝ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
14:9 |
Et un troisième ange les suivit, disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et s’il en reçoit la marque sur son front ou dans sa main,
|
Reve
|
PolGdans
|
14:9 |
A trzeci Anioł szedł za nimi, mówiąc głosem wielkim: Jeźli się kto pokłoni bestyi i obrazowi jej, i jeźli weźmie piętno na czoło swoje albo na rękę swoję,
|
Reve
|
JapBungo
|
14:9 |
ほかの第三の御使、かれらに從ひ大聲にて言ふ『もし獸とその像とを拜し、且その額あるいは手に徽章を受くる者あらば、
|
Reve
|
Elzevir
|
14:9 |
και τριτος αγγελος ηκολουθησεν αυτοις λεγων εν φωνη μεγαλη ει τις το θηριον προσκυνει και την εικονα αυτου και λαμβανει χαραγμα επι του μετωπου αυτου η επι την χειρα αυτου
|
Reve
|
GerElb18
|
14:9 |
Und ein anderer, dritter Engel folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und ein Malzeichen annimmt an seine Stirn oder an seine Hand,
|