Reve
|
RWebster
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
EMTV
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him was called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war.
|
Reve
|
NHEBJE
|
19:11 |
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
|
Reve
|
Etheridg
|
19:11 |
And I saw heaven opened. And behold a white horse, and he who sat upon him was called the Faithful and the True; and in righteousness he judgeth and maketh war.
|
Reve
|
ABP
|
19:11 |
And I saw the heaven being opened, and behold, [2horse 1a white]; and the one sitting upon him being called trustworthy and true, and with righteousness he judges and wages war.
|
Reve
|
NHEBME
|
19:11 |
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
|
Reve
|
Rotherha
|
19:11 |
And I saw heaven, set open, and lo! a white horse, and, he that was sitting thereon, [called] Faithful, and True; and, in righteousness, doth he judge and make war;
|
Reve
|
LEB
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and the one seated on it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and makes war.
|
Reve
|
BWE
|
19:11 |
Then I saw heaven open, and I saw a white horse! The One who rode him is called ‘One who can be Trusted’ and ‘The True One’. He punishes and makes war in the right way.
|
Reve
|
Twenty
|
19:11 |
Then I saw that Heaven lay open. There appears a white horse; its rider is called 'Faithful' and 'True';righteously does he judge and make war.
|
Reve
|
ISV
|
19:11 |
The Vision of the Coming of ChristThen I saw heaven standing open, and there was a white horse! Its rider is named Faithful and True, and in righteousness he judges and wages war.
|
Reve
|
RNKJV
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
Jubilee2
|
19:11 |
And I saw the heaven open, and behold a white horse; and he that was seated upon him [was] called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
|
Reve
|
Webster
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon him [was] called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
Darby
|
19:11 |
And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, [called] Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness.
|
Reve
|
OEB
|
19:11 |
Then I saw that heaven lay open. There appears a white horse; its rider is called ‘Faithful’ and ‘True’; righteously does he judge and make war.
|
Reve
|
ASV
|
19:11 |
And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
Anderson
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and he that sat on him was called faithful and true, and in righteousness does he judge, and make war.
|
Reve
|
Godbey
|
19:11 |
And I saw the heaven open, and behold a white horse; and one sitting on him called, Faithful and True, in righteousness he both judges and wages war.
|
Reve
|
LITV
|
19:11 |
And I saw Heaven being opened. And, behold! A white horse, and He sitting on it having been called Faithful and True. And He judges and wars in righteousness.
|
Reve
|
Geneva15
|
19:11 |
And I sawe heauen open, and behold, a white horse, and he that sate vpon him, was called, Faithfull and true, and he iudgeth and fighteth righteously.
|
Reve
|
Montgome
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and lo! a white horse; and he who sat upon him was named "Faithful and True"; and in righteousness does he judge and make war.
|
Reve
|
CPDV
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse. And he who was sitting upon it was called Faithful and True. And with justice does he judge and fight.
|
Reve
|
Weymouth
|
19:11 |
Then I saw a door open in Heaven, and a white horse appeared. Its rider was named "Faithful and True" --being One who in righteousness acts as Judge, and makes war.
|
Reve
|
LO
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon it was called Faithful and True; and he judges and makes war in righteousness:
|
Reve
|
Common
|
19:11 |
Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
|
Reve
|
BBE
|
19:11 |
And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness.
|
Reve
|
Worsley
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse, and He that sat upon it is called faithful and true, and in righteousness doth He judge and make war.
|
Reve
|
DRC
|
19:11 |
And I saw heaven opened: and behold a white horse. And he that sat upon him was called faithful and true: and with justice doth he judge and fight.
|
Reve
|
Haweis
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and lo a white horse; and he that sat upon it, is called Faithful and True, and with righteousness doth he judge and make war.
|
Reve
|
GodsWord
|
19:11 |
I saw heaven standing open. There was a white horse, and its rider is named Faithful and True. With integrity he judges and wages war.
|
Reve
|
Tyndale
|
19:11 |
And I sawe heven open and beholde a whyte horsse: and he that sat apon him was faythfull and true and in ryghtewesnes dyd iudge and make battayle.
|
Reve
|
KJVPCE
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
NETfree
|
19:11 |
Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called "Faithful" and "True," and with justice he judges and goes to war.
|
Reve
|
RKJNT
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he who sat upon it was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
|
Reve
|
AFV2020
|
19:11 |
And I saw heaven open; and behold, a white horse; and He Who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He does judge and make war.
|
Reve
|
NHEB
|
19:11 |
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
|
Reve
|
OEBcth
|
19:11 |
Then I saw that heaven lay open. There appears a white horse; its rider is called ‘Faithful’ and ‘True’; righteously does he judge and make war.
|
Reve
|
NETtext
|
19:11 |
Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called "Faithful" and "True," and with justice he judges and goes to war.
|
Reve
|
UKJV
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.
|
Reve
|
Noyes
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
KJV
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
KJVA
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
AKJV
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat on him was called Faithful and True, and in righteousness he does judge and make war.
|
Reve
|
RLT
|
19:11 |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
|
Reve
|
OrthJBC
|
19:11 |
And I saw Shomayim having been opened, and --hinei!-- A lavan sus and the one riding on it is called ne'eman and Yashar, and in Tzedek [Daniel 9:25] he judges and makes milkhamah. [Shemot 15:3; Tehillim 96:13; Yeshayah 11:4]
|
Reve
|
MKJV
|
19:11 |
And I saw Heaven opened. And behold, a white horse! And He sitting on him was called Faithful and True. And in righteousness He judges and makes war.
|
Reve
|
YLT
|
19:11 |
And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war,
|
Reve
|
Murdock
|
19:11 |
And I saw heaven opened: and lo, a white horse; and he that sat on it, is called Faithful and True: and in righteousness he judgeth, and maketh war.
|
Reve
|
ACV
|
19:11 |
And I saw the heaven opened, and behold a white horse, and he who sits upon it called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
|
Reve
|
PorBLivr
|
19:11 |
E eu vi o céu aberto; e eis um cavalo branco; e o que estava sentado sobre ele era chamado Fiel e Verdadeiro, e em justiça ele julga e guerreia.
|
Reve
|
Mg1865
|
19:11 |
Ary nahita ny lanitra voasokatra aho, ka, indro, nisy soavaly fotsy; ary Izay nitaingina azy dia atao hoe Mahatoky sy Marina, ary amin’ ny fahamarinana no itsarany sy iadiany.
|
Reve
|
CopNT
|
19:11 |
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲧⲫⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲟⲩ⳿ϩⲑⲟ ⲉϥⲟⲩⲱⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲓϩⲁⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
Reve
|
FinPR
|
19:11 |
Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa.
|
Reve
|
NorBroed
|
19:11 |
Og jeg så himmelen som har blitt åpnet, og se!, en hvit hest, og den som satt på den, ble kalt pålitelig og sann, og ved rettferdighet dømmer han og kriger;
|
Reve
|
FinRK
|
19:11 |
Minä näin taivaan avoinna: valkoisen hevosen, jonka selässä oli istuja. Hänen nimensä on Uskollinen ja Totuudellinen, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaasti.
|
Reve
|
ChiSB
|
19:11 |
隨後我看見天開了,見有一匹白馬;騎馬的那位,稱為「忠信和真實者,」他憑正義去審判,去作戰。
|
Reve
|
CopSahBi
|
19:11 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲟⲃϣ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲧⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Reve
|
ChiUns
|
19:11 |
我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按著公义。
|
Reve
|
BulVeren
|
19:11 |
След това видях небето отворено, и ето, бял кон, и Онзи, който яздеше на него, се наричаше Верен и Истинен, и Той съди и воюва в справедливост.
|
Reve
|
AraSVD
|
19:11 |
ثُمَّ رَأَيْتُ ٱلسَّمَاءَ مَفْتُوحَةً، وَإِذَا فَرَسٌ أَبْيَضُ وَٱلْجَالِسُ عَلَيْهِ يُدْعَى أَمِينًا وَصَادِقًا، وَبِٱلْعَدْلِ يَحْكُمُ وَيُحَارِبُ.
|
Reve
|
Shona
|
19:11 |
Zvino ndakaona denga rakazarurwa, zvino tarira, bhiza jena, newakange agere pamusoro paro anonzi Wakatendeka neWechokwadi, uye pakururama anotonga nekurwa.
|
Reve
|
Esperant
|
19:11 |
Kaj mi vidis la ĉielon malfermitan; kaj jen blanka ĉevalo, kaj la sidanta sur ĝi, nomata Fidela kaj Vera; en justeco li juĝas kaj militas.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
19:11 |
แล้วข้าพเจ้าได้เห็นสวรรค์เปิดออก และดูเถิด มีม้าขาวตัวหนึ่ง พระองค์ผู้ทรงม้านั้นมีพระนามว่า “สัตย์ซื่อและสัตย์จริง” พระองค์ทรงพิพากษาและกระทำสงครามด้วยความชอบธรรม
|
Reve
|
BurJudso
|
19:11 |
ထိုအခါ ကောင်းကင်ဘုံ ဖွင့်လှစ်လျက်ရှိသည်ကို ငါမြင်လျှင်၊ မြင်းဖြူရှိ၏။ မြင်းစီးသော သူသည် သစ္စာ ဟူသောမည်၊ သမ္မာဟူသော အမည်ရှိသတည်း။ ထိုသူ သည် တရားသဖြင့် စီရင်တတ်၏။ တရားသဖြင့် စစ်တိုက်တတ်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
19:11 |
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπʼ αὐτὸν ⸂πιστὸς καλούμενος⸃ καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
|
Reve
|
FarTPV
|
19:11 |
آنگاه آسمان را گشوده دیدم. اسب سفیدی در آنجا بود كه نام سوارش امین و راست بود. او با عدالت داوری و جنگ میکند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
19:11 |
Phir maiṅ ne āsmān ko khulā dekhā. Ek safed ghoṛā nazar āyā jis ke sawār kā nām “Wafādār aur sachchā” hai, kyoṅki wuh insāf se adālat aur jang kartā hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
19:11 |
Och jag såg himlen öppen, och se: en vit häst, och han som satt på den heter Trofast och Sann, och han dömer och strider i rättfärdighet.
|
Reve
|
TNT
|
19:11 |
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ᾽ αὐτόν, πιστὸς καλούμενος καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ·
|
Reve
|
GerSch
|
19:11 |
Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, heißt der Treue und Wahrhaftige; und mit Gerechtigkeit richtet und streitet er.
|
Reve
|
TagAngBi
|
19:11 |
At nakita kong bukas ang langit; at narito, ang isang kabayong maputi, at yaong nakasakay dito ay tinatawag na Tapat at Totoo; at sa katuwiran siya'y humahatol at nakikipagbaka.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
19:11 |
[Minä] näin taivaan avoinna. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Tosi, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa.
|
Reve
|
Dari
|
19:11 |
آنگاه آسمان را باز دیدم. اسپ سفیدی در آنجا بود که نام سوارش امین و حق بود. او با عدالت داوری و جنگ می کند.
|
Reve
|
SomKQA
|
19:11 |
Oo bal eeg, waxaan arkay samadii oo furantay, iyo faras cad, oo kii fuushanaana waxaa la odhan jiray Aamin iyo Run; oo isagu xaqnimuu wax ku xukumaa oo uu ku diriraa.
|
Reve
|
NorSMB
|
19:11 |
Og eg såg himmelen opna, og sjå: ein kvit hest; og den som sat på honom, heiter «Trufast og sannordig», og han dømer og strider med rettferd.
|
Reve
|
Alb
|
19:11 |
Dhe pashë qiellin e hapur, dhe ja, një kalë i bardhë, dhe ai që e kalëronte quhet Besniku dhe i Vërteti; dhe ai gjykon dhe lufton me drejtësi.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
19:11 |
Dann sah ich den Himmel offen stehen, und siehe!, ein weißes Pferd, und der darauf sitzt, [wird] treu und wahrhaftig genannt, und mit Gerechtigkeit richtet er und kämpft er.
|
Reve
|
UyCyr
|
19:11 |
Униңдин кейин асманниң ечилғанлиғини вә у йәрдә турған бир ақ атни көрдүм. Атқа Мингүчиниң исми «Садиқ» вә «Һәқ» еди. У адил һөкүм вә адил җәң қилатти.
|
Reve
|
KorHKJV
|
19:11 |
또 내가 하늘이 열린 것을 보니, 보라, 흰 말이라. 그 위에 타신 분은 신실하신 이, 참되신 이라 불리더라. 그분은 의로 심판하며 전쟁을 하시느니라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
19:11 |
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ⸂πιστὸς καλούμενος⸃ καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
19:11 |
И видјех небо отворено, и гле, коњ бијел, и који сјеђаше на њему зове се вјеран и истинит, и суди по правди и војује.
|
Reve
|
Wycliffe
|
19:11 |
And Y say heuene openyd, and lo! a whit hors, and he that sat on hym was clepid Feithful and sothefast; and with riytwisnesse he demeth, and fiytith.
|
Reve
|
Mal1910
|
19:11 |
അനന്തരം സ്വൎഗ്ഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു; ഒരു വെള്ളക്കുതിര പ്രത്യക്ഷമായി; അതിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നവന്നു വിശ്വസ്തനും സത്യവാനും എന്നും പേർ. അവൻ നീതിയോടെ വിധിക്കയും പോരാടുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
19:11 |
또 내가 하늘이 열린 것을 보니 보라 백마와 탄 자가 있으니 그 이름은 충신과 진실이라 그가 공의로 심판하며 싸우더라
|
Reve
|
Azeri
|
19:11 |
قانا باتميش بئر شئنل گيئنئب، آدي دا تارينين کلامي چاغيريلير.
|
Reve
|
SweKarlX
|
19:11 |
Och jag såg himmelen öppen; och si, en hvit häst; och den som satt på honom, han het Trofast och Sannfärdig; och han dömer och strider med rättfärdighet.
|
Reve
|
KLV
|
19:11 |
jIH leghta' the chal poSmaHpu', je yIlegh, a chIS horse, je ghaH 'Iv ba'ta' Daq 'oH ghaH ja' voqmoH je True. Daq QaQtaHghach ghaH judges je chen veS.
|
Reve
|
ItaDio
|
19:11 |
POI vidi il cielo aperto; ed ecco un caval bianco; e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele, e il Verace; ed egli giudica, e guerreggia in giustizia.
|
Reve
|
RusSynod
|
19:11 |
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
|
Reve
|
CSlEliza
|
19:11 |
И видех небо отверсто, и се, конь бел, и седяй на нем Верен и Истинен, и Правосудный и Воинственный:
|
Reve
|
ABPGRK
|
19:11 |
και είδον τον ουρανόν ανεωγμένον και ιδού ίππος λευκός και ο καθήμενος επ΄ αυτόν καλούμενος πιστός και αληθινός και εν δικαιοσύνη κρίνει και πολεμεί
|
Reve
|
FreBBB
|
19:11 |
Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc : et Celui qui le montait s'appelle fidèle et véritable, et il juge et combat avec justice.
|
Reve
|
LinVB
|
19:11 |
Na nsima namóní likoló lifungwání, mpé farása mpémbé emónóní. Nkómbó ya Motámbwisi wa yangó ‘Moto wa lobokó’ mpé ‘Moto wa bosôló’. Akokátaka makambo mpé akobundaka bitumba sé na bosémbo.
|
Reve
|
BurCBCM
|
19:11 |
ထိုအခါ ကောင်းကင်ပွင့်လှစ်လျက်ရှိ၍ မြင်းဖြူတစ်ကောင်ပေါ်လာသည်ကို ငါမြင်ရ၏။ ထိုမြင်းကိုစီးသောသူမှာ သစ္စာသမာဓိရှိသူဟူ၍ အမည်တွင်လေ၏။ သူသည် တရားမျှတစွာစီရင်၍ စစ်ခင်းသောသူဖြစ်၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
19:11 |
ᎠᎩᎪᎲᎩᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎤᎵᏍᏚᎢᏛ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎤᏁᎬ ᏐᏈᎵ (ᎥᏥᎪᎥᎩ;) ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᎤᎩᎵ, ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ (ᎢᏯᏛᏁᎯ) ᎠᎪᏎᎲᎩ, ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎬᏗᏍᎬ ᏕᎫᎪᏗᎭ ᎠᎴ ᏓᎿᎭᏩ ᎪᏢᏍᎦ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
19:11 |
我又見天開、有白馬焉、乘之者稱爲忠信誠實、其鞫其戰、無不義也、
|
Reve
|
VietNVB
|
19:11 |
Tôi thấy bầu trời mở ra và kìa, một con ngựa trắng xuất hiện. Đấng cưỡi ngựa tên là Đấng Thành Tín và Chân Thật. Ngài phán xét và chiến đấu cách công minh.
|
Reve
|
CebPinad
|
19:11 |
Ug unya nakita ko nga naabli ang kalangitan, ug tan-awa, dihay usa ka maputi nga kabayo! Ang nagkabayo niini ginganlag Kasaligan ug Matuod ug uban sa katarungan siya nagapanghukom ug nagapakiggubat.
|
Reve
|
RomCor
|
19:11 |
Apoi am văzut cerul deschis şi iată că s-a arătat un cal alb! Cel ce sta pe el se cheamă „Cel credincios” şi „Cel adevărat” şi El judecă şi Se luptă cu dreptate.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
19:11 |
Mwuhr, I ahpw kilangada nanleng eh ritida oh oahs pwetepwet men pwarada. Soundake oahso mwarenki Loalopwoat oh Mehlel. E kin wia kopwung oh kin mahwen duwen me pwung.
|
Reve
|
HunUj
|
19:11 |
És láttam a megnyílt eget: íme, egy fehér ló, és aki rajta ül, annak neve Hű és Igaz, mert igazságosan ítél és harcol,
|
Reve
|
GerZurch
|
19:11 |
UND ich sah den Himmel geöffnet, und siehe da, ein weisses Pferd, und der darauf sass, heisst "Treu und Wahrhaftig", und mit Gerechtigkeit richtet er und führt er Krieg. (a) Off 6:2; 3:14
|
Reve
|
GerTafel
|
19:11 |
Und ich sah den Himmel aufgetan, und siehe, ein weißes Roß, und Der darauf saß, heißt Treu und Wahrhaftig, und richtet und krieget mit Gerechtigkeit.
|
Reve
|
PorAR
|
19:11 |
E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
|
Reve
|
DutSVVA
|
19:11 |
En ik zag den hemel geopend; en ziet, een wit paard, en Die op hetzelve zat, was genaamd Getrouw en Waarachtig, en Hij oordeelt en voert krijg in gerechtigheid.
|
Reve
|
Byz
|
19:11 |
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
|
Reve
|
FarOPV
|
19:11 |
و دیدم آسمان را گشوده و ناگاه اسبی سفیدکه سوارش امین و حق نام دارد و به عدل داوری وجنگ مینماید،
|
Reve
|
Ndebele
|
19:11 |
Ngasengibona izulu livuliwe, khangela-ke ibhiza elimhlophe, loligadileyo ubizwa ngokuthi oThembekileyo loQotho, njalo ngokulunga uyahlulela alwe.
|
Reve
|
PorBLivr
|
19:11 |
E eu vi o céu aberto; e eis um cavalo branco; e o que estava sentado sobre ele era chamado Fiel e Verdadeiro, e em justiça ele julga e guerreia.
|
Reve
|
StatResG
|
19:11 |
¶Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπʼ αὐτὸν, Πιστὸς καλούμενος καὶ Ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
|
Reve
|
SloStrit
|
19:11 |
In videl sem nebo odprto in glej: bel konj, in sedeči na njem imenovan zvesti in resnični, in v pravici sodi ter se vojskuje.
|
Reve
|
Norsk
|
19:11 |
Og jeg så himmelen åpnet, og se, en hvit hest, og han som satt på den, heter Trofast og Sanndru, og han dømmer og strider med rettferdighet.
|
Reve
|
SloChras
|
19:11 |
In videl sem nebesa odprta, in glej: bel konj in sedeči na njem imenovan Zvesti in Resnični, in v pravičnosti sodi ter se vojskuje.
|
Reve
|
Northern
|
19:11 |
Mən gördüm ki, göy yarılıb və orada bir ağ at var. Onun belində oturan Süvari Sadiq və Haqq adlanır və ədalətlə hökm çıxararaq döyüşür.
|
Reve
|
GerElb19
|
19:11 |
Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, genannt Treu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in Gerechtigkeit.
|
Reve
|
PohnOld
|
19:11 |
O i kilanger lang a ritidar o os puetepuet amen, o me kaipokedi poa, me oroneki Pung o Melel; a kadeikada o mauinda ni me pung.
|
Reve
|
LvGluck8
|
19:11 |
Un es redzēju debesis atvērtas, un raugi, balts zirgs, un kas uz tā sēdēja, tapa saukts Uzticīgs un Patiesīgs, un Tas tiesā un karo iekš taisnības.
|
Reve
|
PorAlmei
|
19:11 |
E vi o céu aberto, e eis um cavallo branco: e o que estava assentado sobre elle chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja em justiça.
|
Reve
|
ChiUn
|
19:11 |
我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按著公義。
|
Reve
|
SweKarlX
|
19:11 |
Och jag såg himmelen öppen; och si, en hvit häst; och den som satt på honom, han het Trofast och Sannfärdig; och han dömer och strider med rättfärdighet.
|
Reve
|
Antoniad
|
19:11 |
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
|
Reve
|
CopSahid
|
19:11 |
ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲟⲃϣ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲧⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Reve
|
GerAlbre
|
19:11 |
Darauf sah ich den Himmel offen, und es erschien ein weißes Roß. Sein Reiter heißt "Treu und Wahrhaftig"; er richtet und kämpft mit Gerechtigkeit.
|
Reve
|
BulCarig
|
19:11 |
И видех небето отворено, и ето кон бел, и онзи който седеше на него наричаше се Верен и Истинен, и с правда съди и воинствува;
|
Reve
|
FrePGR
|
19:11 |
Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc, et celui qui était assis dessus est fidèle et véritable, et c'est avec justice qu'il juge et qu'il combat.
|
Reve
|
PorCap
|
19:11 |
*Depois, vi o céu aberto e apareceu um cavalo branco. O Cavaleiro chama-se « Justo e Verdadeiro .» Ele julga e combate com justiça;
|
Reve
|
JapKougo
|
19:11 |
またわたしが見ていると、天が開かれ、見よ、そこに白い馬がいた。それに乗っているかたは、「忠実で真実な者」と呼ばれ、義によってさばき、また、戦うかたである。
|
Reve
|
Tausug
|
19:11 |
Manjari ini, kīta' ku naukab in surga', iban yaun awn kura' puti'. In amu nangungura' ha taas niya, amuna in pagngānan Kapangandulan iban Puunan Sin Kasabunnalan. Mabuntul siya manghukum, iban ādil in pagpapanaw niya sin kawasa niya bang siya mag'atu iban sin manga banta niya.
|
Reve
|
GerTextb
|
19:11 |
Und ich sah den Himmel offen, und siehe: ein weißes Pferd, und der Reiter darauf heißt Treu und Wahrhaftig, und richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
|
Reve
|
SpaPlate
|
19:11 |
Y vi el cielo abierto, y he aquí un caballo blanco, y el que montaba es el que se llama Fiel y Veraz, que juzga y pelea con justicia.
|
Reve
|
Kapingam
|
19:11 |
Au gaa-mmada gi-di langi e-mahuge, gei di hoodo kene iai Tangada i ono nua, e-haga-ingoo bolo “Manawa-dahi” mo-di “Tonu”. Mee e-hai ana gabunga mo ana heebagi gi-di hai dela e-donu.
|
Reve
|
RusVZh
|
19:11 |
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
|
Reve
|
CopSahid
|
19:11 |
ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲟⲃϣ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲧⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
Reve
|
LtKBB
|
19:11 |
Ir aš išvydau atvirą dangų, ir štai pasirodė baltas žirgas. Ant jo sėdėjo raitelis, vardu Ištikimasis ir Teisusis; Jis teisingai teisia ir kovoja.
|
Reve
|
Bela
|
19:11 |
І ўгледзеў я адчыненае неба, і вось конь белы, і верхавец ягоны называецца Верны і Праўдзівы, Які праведна судзіць і ваюе.
|
Reve
|
CopSahHo
|
19:11 |
ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥⲟⲩϩⲧⲟ ⲛⲟⲩⲟⲃϣ̅ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲧⲧⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Reve
|
BretonNT
|
19:11 |
Gwelout a ris an neñv digor ha setu, ur marc'h gwenn en em gavas. An hini a oa pignet warnañ a zo galvet Feal ha Gwirion. Gant reizhder e varn hag e stourm.
|
Reve
|
GerBoLut
|
19:11 |
Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weift Pferd, und der darauf saft, hieft Treu und Wahrhaftig und richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
|
Reve
|
FinPR92
|
19:11 |
Minä näin taivaan avoinna: näin valkoisen hevosen ja sen selässä miehen. Hän on uskollinen ja totuudellinen, hän tuomitsee ja taistelee vanhurskaasti.
|
Reve
|
DaNT1819
|
19:11 |
Og jeg saae Himmelen opladt, og see, en hvid Hest, og den, der sad paa den, kaldes Sanddru og Trofast, og han dømmer og strider med Retfærdighed.
|
Reve
|
Uma
|
19:11 |
Oti toe, kuhilo suruga mobea, pai' kuhilo hama'a jara' to bula. To mpohawi' jara' toei, hanga' -na "To Tida pai' to Makono." Monoa' -i ane mobotuhi-i, pai' monoa' wo'o-i ane manga'e.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
19:11 |
Dann sah ich den Himmel offen stehen, und siehe!, ein weißes Pferd, und der darauf sitzt, [wird] treu und wahrhaftig genannt, und mit Gerechtigkeit richtet er und kämpft er.
|
Reve
|
SpaVNT
|
19:11 |
Y ví el cielo abierto, y hé aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea.
|
Reve
|
Latvian
|
19:11 |
Un es redzēju atvērtas debesis un, lūk, balts zirgs, un sēdētājs tanī saucās Uzticīgais un Patiesais, kas taisnīgi tiesā un karo.
|
Reve
|
SpaRV186
|
19:11 |
Y ví el cielo abierto, y he aquí un caballo blanco; y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, y en justicia juzga y guerrea.
|
Reve
|
FreStapf
|
19:11 |
Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc ; et celui qui le montait s'appelle fidèle et véridique, et il juge et combat avec justice.
|
Reve
|
NlCanisi
|
19:11 |
Toen zag ik de hemel geopend, en zie: Een wit paard. En Die er op was gezeten, wordt "Getrouwe en Waarachtige" genoemd; met rechtvaardigheid leidt Hij het oordeel, en voert Hij de strijd.
|
Reve
|
GerNeUe
|
19:11 |
Dann sah ich den Himmel geöffnet und auf einmal erschien ein weißes Pferd. Der Reiter heißt "der Treue und Wahrhaftige". Er führt einen gerechten Krieg und richtet gerecht.
|
Reve
|
Est
|
19:11 |
Ja ma nägin taeva avatud, ja vaata: valge hobune! Ja Selle nimi, Kes tema seljas istus, on Ustav ja Tõeline, ja Tema mõistab kohut ja sõdib õiguses.
|
Reve
|
UrduGeo
|
19:11 |
پھر مَیں نے آسمان کو کھلا دیکھا۔ ایک سفید گھوڑا نظر آیا جس کے سوار کا نام ”وفادار اور سچا“ ہے، کیونکہ وہ انصاف سے عدالت اور جنگ کرتا ہے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
19:11 |
وَكَانَ يَرْتَدِي ثَوْباً مُغَمَّساً بِالدَّمِ؛ أَمَّا اسْمُهُ فَهُوَ «كَلِمَةُ اللهِ»
|
Reve
|
ChiNCVs
|
19:11 |
我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
|
Reve
|
f35
|
19:11 |
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
|
Reve
|
vlsJoNT
|
19:11 |
En ik zag den hemel opengedaan, en ziet, een wit paard, en die daarop zat, genaamd Getrouw en Waarachtig; en Hij oordeelt en strijdt in rechtvaardigheid.
|
Reve
|
ItaRive
|
19:11 |
Poi vidi il cielo aperto ed ecco un cavallo bianco; e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele e il Verace; ed egli giudica e guerreggia con giustizia.
|
Reve
|
Afr1953
|
19:11 |
Toe het ek die hemel geopend gesien; en daar was 'n wit perd, en Hy wat daarop sit, word genoem Getrou en Waaragtig, en Hy oordeel en voer oorlog in geregtigheid.
|
Reve
|
RusSynod
|
19:11 |
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
|
Reve
|
FreOltra
|
19:11 |
Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc: celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable; il juge et combat avec justice.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
19:11 |
फिर मैंने आसमान को खुला देखा। एक सफ़ेद घोड़ा नज़र आया जिसके सवार का नाम “वफ़ादार और सच्चा” है, क्योंकि वह इनसाफ़ से अदालत और जंग करता है।
|
Reve
|
TurNTB
|
19:11 |
Bundan sonra göğün açılmış olduğunu, beyaz bir atın orada durduğunu gördüm. Binicisinin adı Sadık ve Gerçek'tir. Adaletle yargılar, savaşır.
|
Reve
|
DutSVV
|
19:11 |
En ik zag den hemel geopend; en ziet, een wit paard, en Die op hetzelve zat, was genaamd Getrouw en Waarachtig, en Hij oordeelt en voert krijg in gerechtigheid.
|
Reve
|
HunKNB
|
19:11 |
Ekkor láttam a megnyílt eget , és íme, egy fehér ló, és aki azon ült, annak Hűséges és Igaz volt a neve , és igazságosan ítél és harcol.
|
Reve
|
Maori
|
19:11 |
A ka kite ahau i te rangi e tuwhera ana, na, he hoiho ma; ko te ingoa hoki o tona kainoho ko te Pono, ko te Tika, kei runga i te tika tana whakawa, tana whawhai.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
19:11 |
Manjari itu ta'nda'ku aukab sulga', maka aniya' kura' pote'. Ya angura' ma kura' inān pinagōnan si Kapangandolan maka Kasab'nnalan. Abontol pangahukumna maka pamono'na ma palbantahanna.
|
Reve
|
HunKar
|
19:11 |
És látám, hogy az ég megnyílt, és ímé vala egy fehér ló, és a ki azon ül vala, hivatik vala Hívnek és Igaznak, és igazságosan ítél és hadakozik.
|
Reve
|
Viet
|
19:11 |
Bấy giờ tôi thấy trời mở ra, và có một con ngựa bạch hiện ra: Ðấng cỡi ngự ấy gọi là Ðấng Trung Tín Và Chơn Thật; Ngài lấy lẽ công bình mà xét đoán và chiến đấu.
|
Reve
|
Kekchi
|
19:11 |
Ut teto li choxa nak quicuil. Quicuil jun li cacua̱y sak rix. Ut lix cˈabaˈ li cˈojcˈo chirix li cacua̱y, aˈan “Tzˈakal Dios” ut “Ti̱c Xchˈo̱l”, xban nak aˈan saˈ ti̱quilal ta̱rakok a̱tin ut saˈ ti̱quilal ta̱pletik.
|
Reve
|
Swe1917
|
19:11 |
Och jag såg himmelen öppen och fick där se en vit häst; och mannen som satt på den heter »Trofast och sannfärdig», och han dömer och strider i rättfärdighet.
|
Reve
|
KhmerNT
|
19:11 |
ខ្ញុំក៏បានឃើញមេឃបើកចំហ ហើយមើល៍ មានសេះសមួយ ព្រះអង្គដែលគង់លើវាមានព្រះនាមថា ស្មោះត្រង់ ហើយពិតត្រង់។ ព្រះអង្គជំនុំជម្រះ និងច្បាំងដោយសុចរិត។
|
Reve
|
CroSaric
|
19:11 |
I vidjeh: nebo otvoreno - i gle, konj bijelac, a na nj sjeo On, zvani Vjerni i Istiniti, a sudi i vojuje po pravdi;
|
Reve
|
BasHauti
|
19:11 |
Guero ikus neçan ceruä irequiric, eta huná, çaldi churibat, eta haren gainean iarriric cegoena deitzen cen Fidela eta Eguiatia, eta iustoqui iudicatzen duena eta combatitzen dena.
|
Reve
|
WHNU
|
19:11 |
και ειδον τον ουρανον ηνεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον πιστος [καλουμενος] [καλουμενος] πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
|
Reve
|
VieLCCMN
|
19:11 |
*Bấy giờ tôi thấy trời rộng mở : kìa một con ngựa trắng, và người cỡi ngựa mang tên là Trung thành và Chân thật, Người theo công lý mà xét xử và giao chiến.
|
Reve
|
FreBDM17
|
19:11 |
Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement.
|
Reve
|
TR
|
19:11 |
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
|
Reve
|
HebModer
|
19:11 |
וארא את השמים נפתחים והנה סוס לבן והרכב עליו נקרא נאמן ואמתי ובצדק הוא שפט ולחם׃
|
Reve
|
Kaz
|
19:11 |
Мұнан соң қарағанымда, көктің ашылғанын және сонда тұрған ақ боз атты көрдім; оның үстінде Отырған «Адал да Ақиқат» деп аталады. Ол әділдікпен үкім кесіп, соғысқа шығады.
|
Reve
|
UkrKulis
|
19:11 |
І бачив я відчинене небо, і ось, кінь білий, а що сидїв на ньому, Того зовуть Вірним і Правдивим, а судить Він і воює до правдї.
|
Reve
|
FreJND
|
19:11 |
Et je vis le ciel ouvert : et voici un cheval blanc, et celui qui est assis dessus [appelé] fidèle et véritable ; et il juge et combat en justice.
|
Reve
|
TurHADI
|
19:11 |
Bundan sonra göğün açıldığını gördüm. Orada beyaz bir at duruyordu. Ata binmiş olanın adı Sadık ve Hak’tır. Adaletle yargılar, savaşır.
|
Reve
|
GerGruen
|
19:11 |
Ich sah den Himmel offen, und siehe, da war ein weißes Roß. Sein Reiter heißt "der Treue und Wahrhaftige"; er richtet und streitet in Gerechtigkeit.
|
Reve
|
SloKJV
|
19:11 |
In videl sem odprto nebo in glej, bel konj in kdor je sedel na njem, je bil imenovan Zvesti in Resnični in on v pravičnosti sodi ter se vojskuje.
|
Reve
|
Haitian
|
19:11 |
Apre sa, mwen wè sièl la louvri, epi o! yon chwal blan parèt. Yo te rele moun ki sou li a: Nonm serie ki pa nan bay manti. L'ap jije, l'ap mennen batay la jan sa dwe fèt.
|
Reve
|
FinBibli
|
19:11 |
Ja minä näin taivaan avatuksi, ja katso, valkia orhi, ja se, joka sen päällä istui, kutsuttiin uskolliseksi ja totiseksi, ja vanhurskaudella hän tuomitsee ja sotii.
|
Reve
|
SpaRV
|
19:11 |
Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco, y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea.
|
Reve
|
HebDelit
|
19:11 |
וָאֵרֶא אֶת־הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחִים וְהִנֵּה־סוּס לָבָן וְהָרֹכֵב עָלָיו נִקְרָא נֶאֱמָן וַאֲמִתִּי וּבְצֶדֶק הוּא שֹׁפֵט וְלֹחֵם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
19:11 |
Roedd y nefoedd yn llydan ar agor, ac o mlaen i roedd ceffyl gwyn â marchog ar ei gefn. ‛Yr Un ffyddlon‛ ydy'r enw arno, a'r ‛Un gwir‛. Mae'n gyfiawn yn y ffordd mae'n barnu ac yn ymladd yn erbyn ei elynion.
|
Reve
|
GerMenge
|
19:11 |
Dann sah ich den Himmel offenstehen und erblickte ein weißes Roß; der auf ihm sitzende Reiter heißt ›Treu und Wahrhaftig‹; er richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
|
Reve
|
GreVamva
|
19:11 |
Και είδον τον ουρανόν ανεωγμένον, και ιδού ίππος λευκός, και ο καθήμενος επ' αυτόν εκαλείτο Πιστός και Αληθινός, και κρίνει και πολεμεί εν δικαιοσύνη.
|
Reve
|
Tisch
|
19:11 |
Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν καλούμενος πιστὸς καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.
|
Reve
|
UkrOgien
|
19:11 |
І побачив я небо відкрите. І ось білий кінь, а Той, Хто на ньому сидів, зветься Вірний і Правдивий, і Він праведно судить і воює.
|
Reve
|
MonKJV
|
19:11 |
Улмаар би тэнгэр нээгдсэнийг харлаа. Тэгтэл ажигтун, цагаан морь. Мөн түүн дээр мордсон нэгнийг Итгэмжит бас Үнэн гэдэг бөгөөд тэр зөв байдал дотор шүүж бас дайтдаг.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
19:11 |
И видех небо отворено, и гле, коњ бео, и који сеђаше на њему зове се Веран и Истинит, и суди по правди и војује.
|
Reve
|
FreCramp
|
19:11 |
Puis je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable ; il juge et combat avec justice.
|
Reve
|
PolUGdan
|
19:11 |
Potem zobaczyłem niebo otwarte, a oto koń biały, a ten, który na nim siedział, nazywa się Wiernym i Prawdziwym i w sprawiedliwości sądzi i walczy.
|
Reve
|
FreGenev
|
19:11 |
Puis je vis le ciel ouvert, & voici un cheval blanc, & celui qui eftoit monté deffus eftoit appellé Fidele & Veritable, lequel juge & bataille juftement.
|
Reve
|
FreSegon
|
19:11 |
Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s'appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.
|
Reve
|
SpaRV190
|
19:11 |
Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco, y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea.
|
Reve
|
Swahili
|
19:11 |
Kisha nikaona mbingu zimefunguliwa; na huko alikuwako farasi mmoja mweupe, na mpanda farasi wake aliitwa "Mwaminifu" na "Kweli". Huyo huhukumu na kupigana kwa ajili ya haki.
|
Reve
|
HunRUF
|
19:11 |
És láttam a megnyílt eget: íme, egy fehér ló, és aki rajta ül, annak neve Hű és Igaz, mert igazságosan ítél és harcol,
|
Reve
|
FreSynod
|
19:11 |
Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc: celui qui le montait s'appelle le «Fidèle» et le «Véritable»; il juge et combat avec justice.
|
Reve
|
DaOT1931
|
19:11 |
Og jeg saa Himmelen aaben, og se en hvid Hest, og han, som sad paa den, kaldes trofast og sanddru, og han dømmer og kæmper med Retfærdighed.
|
Reve
|
FarHezar
|
19:11 |
آنگاه دیدم که درهای آسمان باز مانده و پیش رویم هان اسبی سفید در آنجاست، با سواری که امین و برحق مینامندش. او به عدل حکم میکند و میجنگد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
19:11 |
¶ Na mi lukim heven i op, na lukim, wanpela waitpela hos, na em husat i sindaun antap long en ol i kolim Man Yu Inap Bilip Long Em na Tru, na long stretpela pasin em i jasim na wokim bikpela pait.
|
Reve
|
ArmWeste
|
19:11 |
Ապա տեսայ երկինքը բացուած, եւ ահա՛ ճերմակ ձի մը կար: Անոր վրայ հեծնողը կը կոչուի Հաւատարիմ ու Ճշմարիտ, եւ արդարութեա՛մբ կը դատէ ու կը պատերազմի:
|
Reve
|
DaOT1871
|
19:11 |
Og jeg saa Himmelen aaben, og se en hvid Hest, og han, som sad paa den, kaldes trofast og sanddru, og han dømmer og kæmper med Retfærdighed.
|
Reve
|
JapRague
|
19:11 |
又見たるに、折しも天開けて一の白馬あり、之に乗れるは忠信者、眞實者と稱せらるる者にして、正義を以て審判し且戰ひ給ひ、
|
Reve
|
Peshitta
|
19:11 |
ܘܚܙܝܬ ܫܡܝܐ ܕܦܬܝܚ ܘܗܐ ܤܘܤܝܐ ܚܘܪܐ ܘܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܡܬܩܪܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܕܐܢ ܘܡܩܪܒ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
19:11 |
Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui le montait s’appelait le Fidèle et le Véritable, il juge et il combat avec justice.
|
Reve
|
PolGdans
|
19:11 |
I widziałem niebo otworzone, a oto koń biały, a tego, który siedział na nim, zwano Wiernym i Prawdziwym, a sądzi w sprawiedliwości i walczy.
|
Reve
|
JapBungo
|
19:11 |
我また天の開けたるを見しに、視よ、白き馬あり、之に乘りたまふ者は「忠實また眞」と稱へられ、義をもて審きかつ戰ひたまふ。
|
Reve
|
Elzevir
|
19:11 |
και ειδον τον ουρανον ανεωγμενον και ιδου ιππος λευκος και ο καθημενος επ αυτον καλουμενος πιστος και αληθινος και εν δικαιοσυνη κρινει και πολεμει
|
Reve
|
GerElb18
|
19:11 |
Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, genannt Treu und Wahrhaftig, und er richtet und führt Krieg in Gerechtigkeit.
|