Reve
|
RWebster
|
19:3 |
And again they said, Hallelujah. And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
EMTV
|
19:3 |
And a second one said, "Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever!"
|
Reve
|
NHEBJE
|
19:3 |
A second said, "Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever."
|
Reve
|
Etheridg
|
19:3 |
And the second time they said, Halleluia! And her smoke went up for ever and ever.
|
Reve
|
ABP
|
19:3 |
And a second time they have said, Alleluia. And her smoke ascends into the eons of the eons.
|
Reve
|
NHEBME
|
19:3 |
A second said, "Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever."
|
Reve
|
Rotherha
|
19:3 |
And, a second time, have they said—Hallelujah! And, her smoke, ascendeth unto ages of ages.
|
Reve
|
LEB
|
19:3 |
And a second time they said, “Hallelujah!” And her smoke goes up ⌞forever and ever⌟.
|
Reve
|
BWE
|
19:3 |
They said again, ‘Praise God! The smoke where she burns goes up for ever and ever!’
|
Reve
|
Twenty
|
19:3 |
Again they cried--'Hallelujah!' And the smoke from her ruins rises for ever and ever.
|
Reve
|
ISV
|
19:3 |
A second time they said, “Hallelujah!The smoke goes up from her forever and ever.”
|
Reve
|
RNKJV
|
19:3 |
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
Jubilee2
|
19:3 |
And again they said, Halelu-JAH. And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
Webster
|
19:3 |
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
Darby
|
19:3 |
And a second time they said, Hallelujah. And her smoke goes up to the ages of ages.
|
Reve
|
OEB
|
19:3 |
Again they cried — ‘Hallelujah!’ And the smoke from her ruins rises for ever and ever.
|
Reve
|
ASV
|
19:3 |
And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
|
Reve
|
Anderson
|
19:3 |
And again they said: Alleluia; and her smoke rises up from age to age.
|
Reve
|
Godbey
|
19:3 |
And a second time they said, Hallelujah! and her smoke is going up unto the ages of the ages.
|
Reve
|
LITV
|
19:3 |
And secondly they said, Hallelujah! Also her smoke goes up forever and ever.
|
Reve
|
Geneva15
|
19:3 |
And againe they saide, Hallelu-iah: and that her smoke rose vp for euermore.
|
Reve
|
Montgome
|
19:3 |
And a second time they said. "Allelulia! For the smoke of her torment goes up forever and ever!"
|
Reve
|
CPDV
|
19:3 |
And again, they said: “Alleluia! For her smoke ascends forever and ever.”
|
Reve
|
Weymouth
|
19:3 |
And a second time they said, "Hallelujah! For her smoke ascends until the Ages of the Ages."
|
Reve
|
LO
|
19:3 |
And a second time they said, Hallelujah! And the smoke of her torment ascended for ever and ever.
|
Reve
|
Common
|
19:3 |
And again they shouted, "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."
|
Reve
|
BBE
|
19:3 |
And again they said, Praise to the Lord. And her smoke went up for ever and ever.
|
Reve
|
Worsley
|
19:3 |
(and again they said, Alleluia:) and her smoke ascendeth for ever and ever.
|
Reve
|
DRC
|
19:3 |
And again they said: Alleluia. And her smoke ascendeth for ever and ever.
|
Reve
|
Haweis
|
19:3 |
And the second time they said, Hallelujah. And her smoke ascended up for ever and ever.
|
Reve
|
GodsWord
|
19:3 |
A second time they said, "Hallelujah! The smoke goes up from her forever and ever."
|
Reve
|
Tyndale
|
19:3 |
And agayne they said: Alleluya. And smoke rose vp for evermore.
|
Reve
|
KJVPCE
|
19:3 |
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
NETfree
|
19:3 |
Then a second time the crowd shouted, "Hallelujah!" The smoke rises from her forever and ever.
|
Reve
|
RKJNT
|
19:3 |
And again they said, Alleluia. Her smoke rises up forever and ever.
|
Reve
|
AFV2020
|
19:3 |
And they said a second time, "Hallelujah! And her smoke shall ascend upward into the ages of eternity."
|
Reve
|
NHEB
|
19:3 |
A second said, "Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever."
|
Reve
|
OEBcth
|
19:3 |
Again they cried — ‘Hallelujah!’ And the smoke from her ruins rises for ever and ever.
|
Reve
|
NETtext
|
19:3 |
Then a second time the crowd shouted, "Hallelujah!" The smoke rises from her forever and ever.
|
Reve
|
UKJV
|
19:3 |
And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
Noyes
|
19:3 |
And a second time they said, Hallelujah! and her smoke goeth up for ever and ever.
|
Reve
|
KJV
|
19:3 |
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
KJVA
|
19:3 |
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
AKJV
|
19:3 |
And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
RLT
|
19:3 |
And again they said, Hallelujah. And her smoke rose up for ever and ever.
|
Reve
|
OrthJBC
|
19:3 |
And again they said, "Halleluia! The smoke of her ascends l'olemei olamim!" [Yeshayah 34:10]
|
Reve
|
MKJV
|
19:3 |
And secondly they said, Hallelujah! And her smoke rose up forever and ever.
|
Reve
|
YLT
|
19:3 |
and a second time they said, `Alleluia;' and her smoke doth come up--to the ages of the ages!
|
Reve
|
Murdock
|
19:3 |
And again they said: Hallelujah: and her smoke ascendeth up for ever and ever.
|
Reve
|
ACV
|
19:3 |
And a second time they said, Praise the Lord! And the smoke of her ascended into the ages of the ages.
|
Reve
|
PorBLivr
|
19:3 |
E disseram pela segunda vez: Aleluia!E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
|
Reve
|
Mg1865
|
19:3 |
Dia niteny fanindroany ireo hoe: Halelola! Ary ny setroky ny tanàna dia miakatra mandrakizay mandrakizay.
|
Reve
|
CopNT
|
19:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲫⲙⲁϩ ⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏ ⲗⲟⲩⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲥ⳿ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲉϥ⳿ⲉϣⲉ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.
|
Reve
|
FinPR
|
19:3 |
Ja he sanoivat toistamiseen: "Halleluja!" Ja hänen savunsa nousee aina ja iankaikkisesti.
|
Reve
|
NorBroed
|
19:3 |
Og en annen gang har de sagt, Halleluja; Og røyken av henne går opp i eonenes eoner.
|
Reve
|
FinRK
|
19:3 |
Ja toistamiseen sanottiin: ”Halleluja! Hänen savunsa nousee aina ja ikuisesti.”
|
Reve
|
ChiSB
|
19:3 |
他們又重覆說:「亞肋路亞!她的煙向上直冒,至於無窮之世。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
19:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
ChiUns
|
19:3 |
又说:哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。
|
Reve
|
BulVeren
|
19:3 |
И те втори път казаха: Алилуя! И димът ѝ се издигна за вечни векове.
|
Reve
|
AraSVD
|
19:3 |
وَقَالُوا ثَانِيَةً: «هَلِّلُويَا! وَدُخَانُهَا يَصْعَدُ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ».
|
Reve
|
Shona
|
19:3 |
Zvino vakati rwechipiri: Hareruya! Neutsi hwaro hunokwira kusvikira rinhi narinhi.
|
Reve
|
Esperant
|
19:3 |
Kaj duan fojon ili diris: Haleluja! Kaj ŝia fumo leviĝas por ĉiam kaj eterne.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
19:3 |
คนเหล่านั้นร้องอีกครั้งว่า “อาเลลูยา ‘ควันไฟที่เกิดจากนครนั้นพลุ่งขึ้นตลอดไปเป็นนิตย์’”
|
Reve
|
BurJudso
|
19:3 |
တဖန်တုံ၊ ဟာလေလုယဟူ၍၎င်း၊ သူ၏ မီးခိုးသည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် တက်သည်ဟူ၍၎င်း ပြောဆိုကြ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
19:3 |
καὶ δεύτερον ⸀εἴρηκαν· Ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
FarTPV
|
19:3 |
آنها بار دیگر گفتند: «خدا را شكر! دود آن در تمام اعصار و قرون بلند خواهد بود.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
19:3 |
Aur wuh dubārā bol uṭhe, “Allāh kī tamjīd ho! Is shahr kā dhuāṅ abad tak chaṛhtā rahtā hai.”
|
Reve
|
SweFolk
|
19:3 |
Än en gång sade de: "Halleluja!" Och röken från henne stiger i evigheters evighet.
|
Reve
|
TNT
|
19:3 |
καὶ δεύτερον εἴρηκαν, Ἀλληλούϊα· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
GerSch
|
19:3 |
Und abermals sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit!
|
Reve
|
TagAngBi
|
19:3 |
At sila'y muling nangagsabi, Aleluya. At ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
19:3 |
He sanoivat toisen kerran: "Halleluja!" Hänen savunsa nousee iäisyyksien iäisyyksiin asti.
|
Reve
|
Dari
|
19:3 |
آن ها بار دیگر گفتند: «خدا را شکر! دود آن در تمام زمانها و قرون بلند خواهد بود.»
|
Reve
|
SomKQA
|
19:3 |
Oo haddana mar labaad ayay yidhaahdeen, Halleeluuya. Oo qiiqeeduna kor buu u baxaa weligiis iyo weligiis.
|
Reve
|
NorSMB
|
19:3 |
Og dei sagde ein gong til: «Halleluja! Og røyken av henne stig upp i all æva.»
|
Reve
|
Alb
|
19:3 |
Dhe thanë për të dytën herë: ''Aleluja! Dhe tymi i saj ngjitet në shekuj të shekujve''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
19:3 |
Und ein zweites [Mal] haben sie gesagt: „Halleluja!, und ihr Rauch steigt auf ‹für immer und ewig›.“
|
Reve
|
UyCyr
|
19:3 |
Улар йәнә: «Һәмдусана! Паһишини өртигән отниң ис-түтәклири Пурқирайду әбәдил-әбәт!» дейишти.
|
Reve
|
KorHKJV
|
19:3 |
그들이 다시 이르되, 할렐루야, 하더라. 그녀의 연기가 영원무궁토록 올라가더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
19:3 |
καὶ δεύτερον ⸀εἴρηκαν· Ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
19:3 |
И другом рекоше: алилуја! И дим њезин излажаше ва вијек вијека.
|
Reve
|
Wycliffe
|
19:3 |
And eft thei seiden, Alleluya. And the smoke of it stieth vp, in to worldis of worldis.
|
Reve
|
Mal1910
|
19:3 |
അവർ പിന്നെയും: ഹല്ലെലൂയ്യാ! അവളുടെ പുക എന്നെന്നേക്കും പൊങ്ങുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Reve
|
KorRV
|
19:3 |
두번째 가로되 할렐루야 하더니 그 연기가 세세토록 올라가더라
|
Reve
|
Azeri
|
19:3 |
و تختدن بئر سس گلدي کي، ديئردي: «سئز اي اونون بوتون قوللاري، سئز اي اوندان قورخانلار، کئچئکلر و بؤيوکلر، تاريميزا حمد ادئن!»
|
Reve
|
SweKarlX
|
19:3 |
Och åter sade de: Halleluja; och röken gick upp af evighet till evighet.
|
Reve
|
KLV
|
19:3 |
A cha'DIch ja'ta', “Hallelujah! Daj tlhIch goes Dung reH je ever.”
|
Reve
|
ItaDio
|
19:3 |
E disse la seconda volta: Alleluia! e il fumo d’essa sale ne’ secoli de’ secoli.
|
Reve
|
RusSynod
|
19:3 |
И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.
|
Reve
|
CSlEliza
|
19:3 |
И второе реша: аллилуиа. И дым ея восхождаше во веки веков.
|
Reve
|
ABPGRK
|
19:3 |
και δεύτερον είρηκαν αλληλούϊα και ο καπνός αυτής αναβαίνει εις τους αιώνας των αιώνων
|
Reve
|
FreBBB
|
19:3 |
Et ils dirent une seconde fois : Alléluia ! Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
|
Reve
|
LinVB
|
19:3 |
Bayémbí lisúsu : « Alelúya ! Mílinga mya yě mikobuta o likoló o bileko na bileko ! »
|
Reve
|
BurCBCM
|
19:3 |
တစ်ဖန် သူတို့က အာလေလုယာ၊ သူမကိုလောင်ကျွမ်း၍ ထွက်လာသော မီးခိုးတို့သည် အထက်သို့ အစဉ်ထာ၀ရ လွင့်တက်လျက်ရှိလေသည်ဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
19:3 |
ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏱᎰᏩ ᎡᏗᎸᏉᏓ ᎤᎾᏛᏅᎩ. ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᏧᎦᏒᏍᏗ ᏓᎴᎲᏍᎬᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
19:3 |
又曰、阿利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
|
Reve
|
VietNVB
|
19:3 |
Họ lại hô lên:Ha-lê-lu-gia!Khói của nó bay lên mãi cho đến đời đời!
|
Reve
|
CebPinad
|
19:3 |
Ug miusab sila sa pagsinggit nga nanag-ingon, Aleluya! Ang iyang aso nagautbo hangtud sa kahangturan.
|
Reve
|
RomCor
|
19:3 |
Şi au zis a doua oară: „Aleluia! Fumul ei se ridică în sus în vecii vecilor!”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
19:3 |
Ngihl ko pil pwurehng, patohwan, “Kapinga Koht! Ediniei en kahnimw lapalapo me lullul kin ediedte kohkohlahte!”
|
Reve
|
HunUj
|
19:3 |
Még egyszer mondták: „Halleluja, felszáll a füstje is örökkön-örökké!”
|
Reve
|
GerZurch
|
19:3 |
Und zum zweitenmal sprachen sie: Hallelujah! Und "ihr Rauch steigt auf in alle Ewigkeit". (1) "Hallelujah" bed: "Lobet den Herrn!" (a) Jes 34:10
|
Reve
|
GerTafel
|
19:3 |
Und sie sprachen zum zweitenmal: Hallelujah! Und ihr Rauch steigt auf in die Zeitläufe der Zeitläufe.
|
Reve
|
PorAR
|
19:3 |
E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
19:3 |
En zij zeiden ten tweeden maal: Halleluja! En haar rook gaat op in alle eeuwigheid.
|
Reve
|
Byz
|
19:3 |
και δευτερον ειρηκεν αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
FarOPV
|
19:3 |
و بار دیگر گفتند: «هللویاه، و دودش تاابدالاباد بالا میرود!»
|
Reve
|
Ndebele
|
19:3 |
Basebesithi ngokwesibili: Haleluya! Lentuthu yaso ithunqa kuze kube nini lanini.
|
Reve
|
PorBLivr
|
19:3 |
E disseram pela segunda vez: Aleluia!E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
|
Reve
|
StatResG
|
19:3 |
Καὶ δεύτερον εἴρηκαν, “Ἁλληλουϊά! Καὶ ‘ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων’.”
|
Reve
|
SloStrit
|
19:3 |
In drugič so rekli: Aleluja! In dim njen vzhaja na vekov veke.
|
Reve
|
Norsk
|
19:3 |
Og de sa annen gang: Halleluja! Og røken av henne stiger op i all evighet.
|
Reve
|
SloChras
|
19:3 |
In drugič so rekli: Aleluja! In dim njen vzhaja na vekov veke.
|
Reve
|
Northern
|
19:3 |
Onlar dedi: «Halleluya! Fahişədən çıxan tüstü əbədi olaraq yüksəlir».
|
Reve
|
GerElb19
|
19:3 |
Und zum anderen Male sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit.
|
Reve
|
PohnOld
|
19:3 |
Pil kariapak re inda: Aleluia! A adiniai adidala kokolata.
|
Reve
|
LvGluck8
|
19:3 |
Un tie sacīja otrā kārtā: Alleluja! Un viņas dūmi uzkāpj mūžīgi mūžam.
|
Reve
|
PorAlmei
|
19:3 |
E outra vez disseram: Alleluia. E o seu fumo sobe para todo o sempre.
|
Reve
|
ChiUn
|
19:3 |
又說:哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。
|
Reve
|
SweKarlX
|
19:3 |
Och åter sade de: Halleluja; och röken gick upp af evighet till evighet.
|
Reve
|
Antoniad
|
19:3 |
και δευτερον ειρηκαν αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
CopSahid
|
19:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
19:3 |
Sie sangen weiter: / "Halleluja! Der Rauch von ihrem Brand steigt auf in Ewigkeit."
|
Reve
|
BulCarig
|
19:3 |
И втори път рекоха: Алилуйя! И димът й възлезва във веки веков.
|
Reve
|
FrePGR
|
19:3 |
Et ils dirent une seconde fois : « Allélouia ! » Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
|
Reve
|
PorCap
|
19:3 |
*E diziam ainda: «Aleluia! O fumo do incêndio da cidade subirá pelos séculos dos séculos!»
|
Reve
|
JapKougo
|
19:3 |
再び声があって、「ハレルヤ、彼女が焼かれる火の煙は、世々限りなく立ちのぼる」と言った。
|
Reve
|
Tausug
|
19:3 |
Na, namung na isab sila magbalik. Matanug in suwara. Laung nila, “Pudjihun natu' in Tuhan! In pag'asu sin sunug ha dāira yan di' magkapūng kasaumulan.”
|
Reve
|
GerTextb
|
19:3 |
Und zum zweitenmale sprachen sie: Alleluja, der Rauch von ihr steigt auf in alle Ewigkeit.
|
Reve
|
Kapingam
|
19:3 |
Digaula ga-wwolo labelaa gi-nua, “Hagaamuina God! Di huiahi mai di ulaula dela e-dudu di waahale damana, le e-gohu gi-nua, gaa-hana-hua beelaa!”
|
Reve
|
SpaPlate
|
19:3 |
Y por segunda vez dijeron: “¡Aleluya!” Y el humo de ella sube por los siglos de los siglos.
|
Reve
|
RusVZh
|
19:3 |
И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков.
|
Reve
|
CopSahid
|
19:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
LtKBB
|
19:3 |
Ir dar kartą jie skelbė: „Aleliuja! Jos dūmai rūks per amžių amžius!“
|
Reve
|
Bela
|
19:3 |
І другі раз сказалі: алілуія! І дым ад яе паўставаў на векі вечныя!
|
Reve
|
CopSahHo
|
19:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
BretonNT
|
19:3 |
Lavarout a rejont un eilvet gwech: Allelouia! Hag he mogedenn a savas e kantvedoù ar c'hantvedoù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
19:3 |
Und sprachen zum andernmal: Halleluja! Und der Rauch gehet auf ewiglich.
|
Reve
|
FinPR92
|
19:3 |
Taas kuului ääni: -- Halleluja! Porton roviosta nousee savu aina ja ikuisesti.
|
Reve
|
DaNT1819
|
19:3 |
Og de sagde anden Gang: Halleluja! og hendes Røg opstiger i al Evighed.
|
Reve
|
Uma
|
19:3 |
Mogora wo'o-ra tauna to wori' toera, ra'uli': Haleluya! Rangahu apu to mpomampuhi ngata toe ulo' duu' kahae-hae-na."
|
Reve
|
GerLeoNA
|
19:3 |
Und ein zweites [Mal] haben sie gesagt: „Halleluja!, und ihr Rauch steigt auf ‹für immer und ewig›.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
19:3 |
Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás.
|
Reve
|
Latvian
|
19:3 |
Un tie atkal sauca: Alleluja! Un tās dūmi paceļas mūžīgi mūžos.
|
Reve
|
SpaRV186
|
19:3 |
Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás.
|
Reve
|
FreStapf
|
19:3 |
Et une seconde fois, ils dirent : «Alléluia! la fumée de son incendie monte aux siècles des siècles!»
|
Reve
|
NlCanisi
|
19:3 |
En ze herhaalden: Alleluja! Haar rook stijgt op in de eeuwen der eeuwen!
|
Reve
|
GerNeUe
|
19:3 |
Und von neuem klangen die Jubelrufe auf: "Halleluja, gepriesen sei Gott! / Der Rauch dieser Stadt steigt auf in alle Ewigkeit!"
|
Reve
|
Est
|
19:3 |
Ja nad ütlesid teist korda: "Halleluuja!" Ja tema suits tõuseb üles ajastute ajastuteni.
|
Reve
|
UrduGeo
|
19:3 |
اور وہ دوبارہ بول اُٹھے، ”اللہ کی تمجید ہو! اِس شہر کا دھواں ابد تک چڑھتا رہتا ہے۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
19:3 |
وَخَرَجَ مِنَ الْعَرْشِ صَوْتٌ يَقُولُ: «سَبِّحُوا إِلهَنَا يَاجَمِيعَ عَبِيدِهِ الَّذِينَ يَتَّقُونَهُ صِغَاراً وَكِبَاراً!»
|
Reve
|
ChiNCVs
|
19:3 |
他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!”
|
Reve
|
f35
|
19:3 |
και δευτερον ειρηκεν αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
19:3 |
En voor de tweede maal zeiden zij: Hallelujah! En haar rook gaat op tot in alle eeuwigheid.
|
Reve
|
ItaRive
|
19:3 |
E dissero una seconda volta: Alleluia! Il suo fumo sale per i secoli dei secoli.
|
Reve
|
Afr1953
|
19:3 |
En vir die tweede maal het hulle gesê: Halleluja! En haar rook gaan op tot in alle ewigheid.
|
Reve
|
RusSynod
|
19:3 |
И вторично сказали: «Аллилуйя! И дым ее восходит во веки веков».
|
Reve
|
FreOltra
|
19:3 |
Et la voix dit une seconde fois: «Alléluia!» Et la fumée de la grande cité monte aux siècles des siècles.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
19:3 |
और वह दुबारा बोल उठे, “अल्लाह की तमजीद हो! इस शहर का धुआँ अबद तक चढ़ता रहता है।”
|
Reve
|
TurNTB
|
19:3 |
İkinci kez, “Haleluya! Onun dumanı sonsuzlara dek tütecek” dediler.
|
Reve
|
DutSVV
|
19:3 |
En zij zeiden ten tweeden maal: Halleluja! En haar rook gaat op in alle eeuwigheid.
|
Reve
|
HunKNB
|
19:3 |
Azután pedig ezt mondták: »Alleluja! És a füstje felszáll örökkön örökké!«
|
Reve
|
Maori
|
19:3 |
Na ka tuaruatia ano a ratou meatanga, Areruia. Heoi kake ake ana te paoa o taua pa ake ake.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
19:3 |
Sakali in ba'anan a'a inān magsuwala pabīng, suwala atanog, yuk-i, “Sanglitantam Tuhan! Atunu' da'ira babantugun. Pat'bbud na pa'in humbuna sampay ni kasaumulan.”
|
Reve
|
HunKar
|
19:3 |
És másodszor is mondának: Aleluja! és: Annak füstje felmegy örökkön örökké.
|
Reve
|
Viet
|
19:3 |
Chúng lại nói một lần thứ hai rằng: A-lê-lu-gia! Luồng khói nó bay lên đời đời.
|
Reve
|
Kekchi
|
19:3 |
Ut queˈxye cuiˈchic: —Aleluya, lokˈoninbil taxak li Dios. Lix sibel li tenamit aˈan ta̱takekˈ chi junelic kˈe cutan nak yo̱k chi cˈatc.—
|
Reve
|
Swe1917
|
19:3 |
Och åter sade de: »Halleluja!» Och röken från henne stiger upp i evigheternas evigheter!
|
Reve
|
KhmerNT
|
19:3 |
ពួកគេក៏បន្លឺឡើងម្ដងទៀតថា៖ «ហាលេលូយ៉ា! ផ្សែងហុយឡើងពីនាងអស់កល្បជានិច្ច»
|
Reve
|
CroSaric
|
19:3 |
I ponove: "Aleluja! Dim njezin suklja u vijeke vjekova!"
|
Reve
|
BasHauti
|
19:3 |
Eta berriz erran ceçaten Halleluia: eta haren kea igan cedin secula seculacotz.
|
Reve
|
WHNU
|
19:3 |
και δευτερον ειρηκαν αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
19:3 |
Lần thứ hai họ lại hô : Ha-lê-lui-a ! Khói lửa thiêu nó cứ bốc lên đời đời kiếp kiếp !
|
Reve
|
FreBDM17
|
19:3 |
Et ils dirent encore : Alleluia ! et sa fumée monte aux siècles des siècles.
|
Reve
|
TR
|
19:3 |
και δευτερον ειρηκαν αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
HebModer
|
19:3 |
וישנו ויאמרו הללויה ועשנה יעלה לעולמי עולמים׃
|
Reve
|
Kaz
|
19:3 |
Сол дауыстар тағы да былай деп айқайлады: «Жаратқан Иені мадақтаңдар! Өртенген қаланың түтіні мәңгі шығып жатпақ!»
|
Reve
|
UkrKulis
|
19:3 |
І сказали у друге: Алилуя! а дим її сходить на вічні віки.
|
Reve
|
FreJND
|
19:3 |
Et ils dirent une seconde fois : Alléluia ! Et sa fumée monte aux siècles des siècles.
|
Reve
|
TurHADI
|
19:3 |
Sonra yine dediler: “Rab’be hamdolsun! Fahişenin yanan cesedinin dumanı ebetler ebedince tütecek.”
|
Reve
|
GerGruen
|
19:3 |
Nochmals rufen sie: "Alleluja! Ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeiten!"
|
Reve
|
SloKJV
|
19:3 |
In ponovno so rekli: „Aleluja. In njen dim se je vzdigoval na veke vekov.“
|
Reve
|
Haitian
|
19:3 |
Yo t'ap di ankò: Lwanj pou Bondye! Paske lafimen dife k'ap boule gwo lavil la ap moute pou tout tan.
|
Reve
|
FinBibli
|
19:3 |
Ja taas he sanoivat: halleluja! Ja sen savu käy ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
|
Reve
|
SpaRV
|
19:3 |
Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás.
|
Reve
|
HebDelit
|
19:3 |
וַיִּשְׁנוּ וַיֹּאמְרוּ הַלְלוּיָהּ וַעֲשָׁנָהּ יַעֲלֶה לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
19:3 |
A dyma nhw'n gweiddi eto: “Haleliwia! Mae'r mwg sy'n codi ohoni yn para byth bythoedd.”
|
Reve
|
GerMenge
|
19:3 |
Und zum zweitenmal riefen sie: »Halleluja! Und der Rauch von ihr steigt in alle Ewigkeit auf!«
|
Reve
|
GreVamva
|
19:3 |
Και εκ δευτέρου είπον· Αλληλούϊα· και ο καπνός αυτής αναβαίνει εις τους αιώνας των αιώνων.
|
Reve
|
Tisch
|
19:3 |
καὶ δεύτερον εἴρηκαν, ἁλληλουϊά· καὶ ὁ καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
UkrOgien
|
19:3 |
І вдруге сказали вони: „Алілуя! І з неї дим виступає на вічні віки!“
|
Reve
|
MonKJV
|
19:3 |
Улмаар тэд дахиад, Аллилуиа гэв. Ингээд түүний утаа мөнхийн мөнхөд бургиллаа.
|
Reve
|
FreCramp
|
19:3 |
Et ils dirent une seconde fois : " Alléluia ! Et la fumée de son embrasement monte aux siècles des siècles. "
|
Reve
|
SrKDEkav
|
19:3 |
И другом рекоше: Алилуја! И дим њен излажаше ва век века.
|
Reve
|
PolUGdan
|
19:3 |
I powtórnie powiedzieli: Alleluja! A jej dym wznosi się na wieki wieków.
|
Reve
|
FreGenev
|
19:3 |
Et derechef ils dirent, Hallelu-jah : & la fumée d'icelle en monte à jamais.
|
Reve
|
FreSegon
|
19:3 |
Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée monte aux siècles des siècles.
|
Reve
|
Swahili
|
19:3 |
Wakasema, "Asifiwe Mungu! Moshi wa moto unaoteketeza mji huo utapanda juu milele na milele!"
|
Reve
|
SpaRV190
|
19:3 |
Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás.
|
Reve
|
HunRUF
|
19:3 |
Még egyszer mondták: Halleluja, felszáll a füstje is örökkön-örökké!
|
Reve
|
FreSynod
|
19:3 |
Et pour la seconde fois ils dirent: Alléluia! Sa fumée monte, aux siècles des siècles.
|
Reve
|
DaOT1931
|
19:3 |
Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder.
|
Reve
|
FarHezar
|
19:3 |
و دوباره فریاد برآوردند که: «هَلِلویا! تا ابد دود از او برمیخیزد.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
19:3 |
Na gen ol i tok, Aleluya. Na smuk bilong meri i kirap i go antap oltaim oltaim na oltaim.
|
Reve
|
ArmWeste
|
19:3 |
Եւ կրկին ըսին. «Ալէլուիա՜. անոր ծուխը կը բարձրանայ դարէ դար՝՝»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
19:3 |
Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder.
|
Reve
|
JapRague
|
19:3 |
又重ねて言ひけるは、アレルヤ、彼が烟立昇りて世々に限なし、と。
|
Reve
|
Peshitta
|
19:3 |
ܕܬܪܬܝܢ ܐܡܪܘ ܗܠܠܘܝܐ ܘܬܢܢܗ ܤܠܩ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
19:3 |
Et ils dirent une seconde fois : Alleluia ; et sa fumée monte dans les siècles des siècles.
|
Reve
|
PolGdans
|
19:3 |
I rzekli po wtóre: Halleluja! A dym jej wstępuje na wieki wieków.
|
Reve
|
JapBungo
|
19:3 |
また再び言ふ『ハレルヤ、彼の燒かるる煙は世々 限りなく立ち昇るなり』
|
Reve
|
Elzevir
|
19:3 |
και δευτερον ειρηκαν αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
GerElb18
|
19:3 |
Und zum anderen Male sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf in die Zeitalter der Zeitalter.
|