Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Reve EMTV 19:5  Then a voice came from the throne, saying, "Praise our God, all His servants and those who fear Him, both small and great!"
Reve NHEBJE 19:5  A voice came forth from the throne, saying, "Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!"
Reve Etheridg 19:5  And a voice came forth from the throne, saying, Praise our God, all his servants, And they who fear him, small and great.
Reve ABP 19:5  And a voice from the throne came forth, saying, Praise our God all his bondmen, and the ones fearing him -- the small and the great!
Reve NHEBME 19:5  A voice came forth from the throne, saying, "Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!"
Reve Rotherha 19:5  And, a voice, from the throne, came forth, saying—Be giving praise unto our God, all ye his servants, ye that revere him, the small and the great.
Reve LEB 19:5  And a voice came out from the throne, saying, “Praise our God all his slaves, and those who fear him, the small and the great!”
Reve BWE 19:5  A voice from the throne said, ‘Praise our God, all his servants, all who respect and honour him: you who are great and you who are not great, praise him!’
Reve Twenty 19:5  and from the throne there came a voice which said--'Praise our God all you who serve him, You who reverence him, both high and low.'
Reve ISV 19:5  A voice came from the throne, saying, “Praise our God,all who serve and fear him,from the least importantto the most important.”
Reve RNKJV 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our Elohim, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Reve Jubilee2 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants and ye that fear him, both small and great.
Reve Webster 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Reve Darby 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise ourGod, all ye his bondmen, [and] ye that fear him, small and great.
Reve OEB 19:5  and from the throne there came a voice which said — ‘Praise our God all you who serve him, You who worship him, both high and low.’
Reve ASV 19:5  And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
Reve Anderson 19:5  And a voice came out of the throne, saying: Praise our God all you his servants, and you that fear him, both small and great.
Reve Godbey 19:5  And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, ye who fear him, small and great.
Reve LITV 19:5  And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all His slaves, and the ones fearing Him, the small and the great.
Reve Geneva15 19:5  Then a voyce came out of the throne, saying, Prayse our God, all ye his seruants, and ye that feare him, both small and great.
Reve Montgome 19:5  And a voice came forth from the throne, saying, "Praise our God, all you his slaves, All you who fear him, small and great!"
Reve CPDV 19:5  And a voice went out from the throne, saying: “Express praise to our God, all you his servants, and you who fear him, small and great.”
Reve Weymouth 19:5  And from the throne there came a voice which said, "Praise our God, all you His bondservants--you who fear Him, both the small and the great."
Reve LO 19:5  And a voice came out from the throne, which said, Praise our God, all you his servants, you that fear him, both small and great.
Reve Common 19:5  And a voice came from the throne, saying, "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great."
Reve BBE 19:5  And a voice came from the high seat, saying, Give praise to our God, all you his servants, small and great, in whom is the fear of him.
Reve Worsley 19:5  And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear Him, both small and great.
Reve DRC 19:5  And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all ye his servants: and you that fear him, little and great.
Reve Haweis 19:5  And there came a voice out of the throne, saying, Praise our God, all ye servants of his, and all that fear him, both the small and the great.
Reve GodsWord 19:5  A voice came from the throne. It said, "Praise our God, all who serve and fear him, no matter who you are."
Reve Tyndale 19:5  And a voyce cam out of the seate saying: prayse oure lorde god all ye that are his servauntes and ye that feare him both small and grett.
Reve KJVPCE 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Reve NETfree 19:5  Then a voice came from the throne, saying:"Praise our God all you his servants, and all you who fear Him, both the small and the great!"
Reve RKJNT 19:5  And a voice came from the throne, saying, Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great.
Reve AFV2020 19:5  And a voice came forth from the throne, saying, "Praise our God, all His servants, and all who fear Him, both small and great."
Reve NHEB 19:5  A voice came forth from the throne, saying, "Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!"
Reve OEBcth 19:5  and from the throne there came a voice which said — ‘Praise our God all you who serve him, You who worship him, both high and low.’
Reve NETtext 19:5  Then a voice came from the throne, saying:"Praise our God all you his servants, and all you who fear Him, both the small and the great!"
Reve UKJV 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and all of you that fear him, both small and great.
Reve Noyes 19:5  And a voice came forth from the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, the small and the great.
Reve KJV 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Reve KJVA 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Reve AKJV 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and you that fear him, both small and great.
Reve RLT 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Reve OrthJBC 19:5  And a kol from the kisseh came forth saying, "Baruch Hashem Eloheinu all you avadim of him and the ones with yirat Shomayim, ketannim and the gedolim. [Tehillim 134:1; 115:13]
Reve MKJV 19:5  And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all His servants, and the ones fearing Him, the small and great.
Reve YLT 19:5  And a voice out of the throne did come forth, saying, `Praise our God, all ye His servants, and those fearing Him, both the small and the great;'
Reve Murdock 19:5  And a voice came forth from the throne, saying: Praise our God, all ye his servants; and such as fear him, small and great.
Reve ACV 19:5  And a voice came forth from the throne, saying, Praise ye our God, all his bondmen and those who fear him, the small and the great.
Reve VulgSist 19:5  Et vox de throno exivit, dicens: Laudem dicite Deo nostro omnes servi eius: et qui timetis eum pusilli, et magni.
Reve VulgCont 19:5  Ex vox de throno exivit, dicens: Laudem dicite Deo nostro omnes servi eius: et qui timetis eum pusilli, et magni.
Reve Vulgate 19:5  et vox de throno exivit dicens laudem dicite Deo nostro omnes servi eius et qui timetis eum pusilli et magni
Reve VulgHetz 19:5  Ex vox de throno exivit, dicens: Laudem dicite Deo nostro omnes servi eius: et qui timetis eum pusilli, et magni.
Reve VulgClem 19:5  Et vox de throno exivit, dicens : Laudem dicite Deo nostro omnes servi ejus : et qui timetis eum pusilli et magni.
Reve CzeBKR 19:5  I vyšel z trůnu hlas, řkoucí: Chvalte Boha našeho všickni služebníci jeho, a kteříž se bojíte jeho, i malí i velicí.
Reve CzeB21 19:5  A od trůnu se ozvalo: „Chvalte našeho Boha, všichni jeho služebníci a vy, kdo jej ctíte, malí i velcí!“
Reve CzeCEP 19:5  A od trůnu zazněl hlas: „Zpívejte Bohu našemu všichni jeho služebníci, kteří se ho bojíte, malí i velicí.“
Reve CzeCSP 19:5  A od trůnu vyšel hlas, který říkal: „Chvalte našeho Boha všichni jeho otroci [a] vy, kdo se ho bojíte, malí i velcí.“
Reve PorBLivr 19:5  E saiu uma voz do trono, dizendo: Louvai ao nosso Deus, todos vós os servos dele, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes;
Reve Mg1865 19:5  Ary nisy feo koa nivoaka avy teo amin’ ny seza fiandrianana ka nanao hoe: Miderà an’ Andriamanitsika ianareo mpanompony rehetra, dia ianareo izay matahotra Azy, na ny kely na ny lehibe.
Reve CopNT 19:5  ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ⲥⲙⲏ ⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉϥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ.
Reve FinPR 19:5  Ja valtaistuimelta lähti ääni, joka sanoi: "Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki hänen palvelijansa, te, jotka häntä pelkäätte, sekä pienet että suuret".
Reve NorBroed 19:5  Og en røst gikk ut fra tronen som sa, Lovsyng vår gud alle slavene hans, og de som frykter ham, både de små og de store.
Reve FinRK 19:5  Valtaistuimelta lähti ääni, joka sanoi: ”Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki hänen palvelijansa, te, jotka pelkäätte häntä, sekä pienet että suuret!”
Reve ChiSB 19:5  遂有聲音由寶座那裏發出說:「天主的眾僕人,凡敬畏他的,無論大小,請讚美我們的天主罷!」
Reve CopSahBi 19:5  ⲁⲩⲱ ⲁϩⲉⲛⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ
Reve ChiUns 19:5  有声音从宝座出来说: 神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的 神!
Reve BulVeren 19:5  И от престола излезе глас, който казваше: Хвалете нашия Бог, всички Негови слуги, вие, които Му се боите, малки и големи!
Reve AraSVD 19:5  وَخَرَجَ مِنَ ٱلْعَرْشِ صَوْتٌ قَائِلًا: «سَبِّحُوا لِإِلَهِنَا يَا جَمِيعَ عَبِيدِهِ، ٱلْخَائِفِيهِ، ٱلصِّغَارِ وَٱلْكِبَارِ!».
Reve Shona 19:5  Inzwi ndokubuda pachigaro cheushe, richiti: Rumbidzai Mwari wedu, imwi mese varanda vake, nevanomutya, zvese vadiki nevakuru.
Reve Esperant 19:5  Kaj el la trono eliris voĉo, dirante: Laŭdu nian Dion, ĉiuj Liaj servistoj, vi, kiuj timas Lin, la malgrandaj kaj la grandaj.
Reve ThaiKJV 19:5  และมีเสียงออกมาจากพระที่นั่งว่า “‘ท่านทั้งหลายที่เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ และผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา’”
Reve BurJudso 19:5  ပလ္လင်တော်ပေါ်က ထွက်သောအသံကား၊ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်အပေါင်းတို့နှင့် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ အကြီးအငယ်အပေါင်းတို့၊ ငါတို့ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလော့ဟု ဆိုသတည်း။
Reve SBLGNT 19:5  Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα· Αἰνεῖτε ⸂τῷ θεῷ⸃ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, ⸀καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.
Reve FarTPV 19:5  آنگاه از تخت صدایی آمد كه می‌گفت: «ای تمام بندگان او، و ای کسانی‌که از او می‌ترسید، از كوچک و بزرگ، خدای ما را سپاس گویید.»
Reve UrduGeoR 19:5  Phir taḳht kī taraf se ek āwāz sunāī dī. Us ne kahā, “Ai us ke tamām ḳhādimo, hamāre Ḳhudā kī tamjīd karo. Ai us kā ḳhauf mānane wālo, ḳhāh baṛe ho yā chhoṭe us kī satāish karo.”
Reve SweFolk 19:5  Och från tronen kom en röst som sade: "Prisa vår Gud, alla hans tjänare, ni som vördar honom, både små och stora!"
Reve TNT 19:5  καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν, λέγουσα, Αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, [καὶ] οἱ φοβούμενοι αὐτὸν οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.
Reve GerSch 19:5  Und eine Stimme ging aus vom Throne, die sprach: Lobet unsren Gott, alle seine Knechte und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!
Reve TagAngBi 19:5  At lumabas ang isang tinig sa luklukan, na nagsasabi, Purihin ninyo ang ating Dios, ninyong lahat na mga lingkod niya, ninyong lahat na mga natatakot sa kaniya, maliliit at malalaki.
Reve FinSTLK2 19:5  Valtaistuimelta lähti ääni, joka sanoi: "Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki hänen palvelijansa, te, jotka häntä pelkäätte, sekä pienet että suuret."
Reve Dari 19:5  آنگاه از تخت صدایی آمد که می گفت: «ای تمام بندگان او، و ای کسانی که از او می ترسید، از کوچک و بزرگ، خدای ما را سپاس گوئید.»
Reve SomKQA 19:5  Markaasaa cod baa ka soo baxay carshigii, oo wuxuu yidhi, Ilaaheenna ammaana, addoommadiisa oo dhammow, kuwiinna isaga ka cabsadow, yar iyo weynba.
Reve NorSMB 19:5  Og det kom ei røyst ut frå kongsstolen og sagde: «Lova vår Gud, alle hans tenarar, og de som ottast honom, både små og store!»
Reve Alb 19:5  Dhe nga froni erdhi një zë, duke thënë: ''Lëvdoni Perëndinë tonë, gjithë ju shërbëtorë të tij dhe ju që e druani, dhe të vegjlit dhe të mëdhenjtë''.
Reve GerLeoRP 19:5  Und eine Stimme kam vom Thron her, die sagte: „Lobt unseren Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, die Kleinen und die Großen!“
Reve UyCyr 19:5  Униңдин кейин тәхттин көтирилгән бир аваз мундақ деди: «Әй Худаниң пүткүл хизмәткарлири, Уни чоңқур һөрмәтлигән улуқ вә әрзимәсләрниң һәммиси Уни мәдһийиләңлар!»
Reve KorHKJV 19:5  왕좌에서 한 음성이 나서 이르되, 하나님의 모든 종들아, 그분을 두려워하는 자들아, 작은 자든지 큰 자든지 너희는 다 우리 하나님을 찬양하라, 하더라.
Reve MorphGNT 19:5  Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα· Αἰνεῖτε ⸂τῷ θεῷ⸃ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, ⸀καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.
Reve SrKDIjek 19:5  И глас изиђе од пријестола који говори: хвалите Бога нашега све слуге његове, и који га се бојите, и мали и велики.
Reve Wycliffe 19:5  And a vois wente out of the trone, and seide, Alle the seruauntis of oure God, seie ye heriyngus to oure God, and ye that dreden God, smale and grete.
Reve Mal1910 19:5  നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ സകലദാസന്മാരും ഭക്തന്മാരുമായി ചെറിയവരും വലിയവരും ആയുള്ളോരേ, അവനെ വാഴ്ത്തുവിൻ എന്നു പറയുന്നോരു ശബ്ദം സിംഹാസനത്തിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു.
Reve KorRV 19:5  보좌에서 음성이 나서 가로되 하나님의 종들 곧 그를 경외하는 너희들아 무론대소하고 다 우리 하나님께 찬송하라
Reve Azeri 19:5  گلئن شادليق ادئب، سوئنک و اونا عئزّت ورک، چونکي قوزونون تويو يتئشئب و اونون گلئني اؤزونو حاضيرلاييب.»
Reve SweKarlX 19:5  Och en röst gick af stolen, och sade: Lofver vår Gud, I alle hans tjenare, och I som frukten honom, både små och store.
Reve KLV 19:5  A ghogh ghoSta' vo' vo' the quS'a', ja'ta', “ nob naD Daq maj joH'a', Hoch SoH Daj toy'wI'pu', SoH 'Iv taHvIp ghaH, the mach je the Dun!”
Reve ItaDio 19:5  Ed una voce procedette dal trono, dicendo: Lodate l’Iddio nostro, voi tutti i suoi servitori, e voi che lo temete, piccoli e grandi.
Reve RusSynod 19:5  И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
Reve CSlEliza 19:5  И глас изыде от престола глаголющь: пойте Богу нашему, вси раби Его и боящиися Его, и малии и велицыи.
Reve ABPGRK 19:5  και φωνή εκ του θρόνου εξήλθε λέγουσα αινείτε τον θεόν ημών πάντες οι δούλοι αυτού και οι φοβούμενοι αυτόν οι μικροί και οι μεγάλοι
Reve FreBBB 19:5  Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, les petits et les grands !
Reve LinVB 19:5  Na nsima loláká loútí epái ya ngwendé, lolobí : « Bókúmisa Nzá­mbe wa bísó, bínó bánso basáleli ba yě, ná mpé bínó bokobángaka yě, bato baké na bato banéne. »
Reve BurCBCM 19:5  ထိုအခါ ပလ္လင်တော်ပေါ်မှ အသံတစ်ခုထွက်ပေါ်လာပြီးလျှင် ဘုရားသခင်၏ အစေခံအပေါင်းတို့နှင့် ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသူ ကြီးငယ်အပေါင်းတို့၊ ငါတို့၏ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလော့ဟု ကြွေးကြော်လေ၏။-
Reve Che1860 19:5  ᎠᎴ ᎩᎶ ᎧᏁᎬ ᎦᏍᎩᎸ ᏓᏳᏓᎴᏅᎩ, ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬᎩ, ᎡᏥᎸᏉᏓ ᎣᎦᏁᎳᏅᎯ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᎢᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᎡᏥᎾᏰᏍᎩ ᏥᎩ, ᏗᏣᏍᏗᎦ ᎠᎴ ᏗᏣᏔᏅ.
Reve ChiUnL 19:5  有聲自座出曰、凡爲其僕而畏之者、卑與尊皆宜頌我上帝、
Reve VietNVB 19:5  Một tiếng nói từ trên ngai bảo:Hãy ca ngợi Đức Chúa Trời chúng ta,Tất cả các người là đầy tớ của Ngài,Là những kẻ kính sợ Ngài,Cả lớn và nhỏ!
Reve CebPinad 19:5  Ug gikan sa trono miabut ang usa ka tingog nga nagsinggit, Dayega ninyo ang atong Dios, tanan kamo nga iyang mga ulipon, kamo nga may kahadlok kaniya, mga timawa ug mga dagku.
Reve RomCor 19:5  Şi din scaunul de domnie a ieşit un glas care zicea: „Lăudaţi pe Dumnezeul nostru, toţi robii Lui, voi care vă temeţi de El, mici şi mari!”
Reve Pohnpeia 19:5  Ngihl eri peido sang ni mwoahlo, me mahsanih, “Kumwail kapinga atail Koht, kumwail koaros sapwellime ladu kan, oh aramas koaros, me lapalap oh tikitik kan, me kin wauneki!”
Reve HunUj 19:5  És megszólalt egy hang a trónus felől: „Dicsérjétek Istenünket, ti szolgái mindnyájan, akik félitek őt, kicsinyek és nagyok”.
Reve GerZurch 19:5  Und eine Stimme ging aus vom Throne, die sprach: Lobet unsern Gott, alle seine Knechte, die ihr ihn fürchtet, die kleinen und die grossen! (a) Ps 134:1
Reve GerTafel 19:5  Und vom Thron ging aus eine Stimme und sagte: Lobet unseren Gott, alle Seine Knechte und die Ihn fürchten, die Kleinen und die Großen!
Reve PorAR 19:5  E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
Reve DutSVVA 19:5  En een stem kwam uit den troon, zeggende: Looft onzen God, gij al Zijn dienstknechten, en gij, die Hem vreest, beiden klein en groot!
Reve Byz 19:5  και φωνη απο εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι
Reve FarOPV 19:5  و آوازی از تخت بیرون آمده، گفت: «حمدنمایید خدای ما را‌ای تمامی بندگان او وترسندگان او چه کبیر و چه صغیر.»
Reve Ndebele 19:5  Ilizwi laseliphuma livela esihlalweni sobukhosi, lisithi: Mdumiseni uNkulunkulu wethu, lina lonke zinceku zakhe, labamesabayo, labancinyane, labakhulu.
Reve PorBLivr 19:5  E saiu uma voz do trono, dizendo: Louvai ao nosso Deus, todos vós os servos dele, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes;
Reve StatResG 19:5  ¶Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα, “Αἰνεῖτε τῷ ˚Θεῷ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι!”
Reve SloStrit 19:5  In glas je izšel iz prestola, govoreč: Hvalite Boga našega, vsi hlapci njegovi in boječi se njega, in mali in véliki!
Reve Norsk 19:5  Og en røst gikk ut fra tronen, som sa: Lov vår Gud, alle I hans tjenere, og I som frykter ham, både små og store!
Reve SloChras 19:5  In glas je prišel od prestola, govoreč: Hvalite Boga našega, vsi hlapci njegovi, ki se ga bojite, mali in véliki!
Reve Northern 19:5  Taxtdan da belə bir səs gəldi: «Ey Onun bütün qulları, Böyükdən kiçiyə qədər Ondan qorxanlar, Allahımızı mədh edin!»
Reve GerElb19 19:5  Und eine Stimme kam aus dem Throne hervor, welche sprach: Lobet unseren Gott, alle seine Knechte, und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!
Reve PohnOld 19:5  O ngil, me peido sang mol o masani: Kapinga atail Kot, komail sapwilim a ladu kan, komail, me lan i, me tikitik o me lapalap akan!
Reve LvGluck8 19:5  Un balss izgāja no tā goda krēsla sacīdama: teiciet mūsu Dievu, visi Viņa kalpi, un kas Viņu bīstas, mazie un lielie.
Reve PorAlmei 19:5  E saiu uma voz do throno, que dizia: Louvae o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
Reve ChiUn 19:5  有聲音從寶座出來說: 神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的 神!
Reve SweKarlX 19:5  Och en röst gick af stolen, och sade: Lofver vår Gud, I alle hans tjenare, och I som frukten honom, både små och store.
Reve Antoniad 19:5  και φωνη απο του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι
Reve CopSahid 19:5  ⲁⲩⲱ ⲁϩⲉⲛⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ
Reve GerAlbre 19:5  Und von dem Thron ging eine Stimme aus, die sprach: / "Preist unseren Gott, ihr seine Knechte alle; preist ihn, die ihr ihn fürchtet, beide klein und groß!"
Reve BulCarig 19:5  И излезе от престола глас който казваше: Хвалете Бога нашего, всички раби негови, и вие които му се боите, и малки и големи.
Reve FrePGR 19:5  Et une voix sortit du trône, disant : « Louez notre Dieu, vous tous qui êtes Ses esclaves et qui Le craignez, petits et grands. »
Reve PorCap 19:5  *E veio uma voz do trono, que dizia: «Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, que o reverenciais, pequenos e grandes!»
Reve JapKougo 19:5  その時、御座から声が出て言った、「すべての神の僕たちよ、神をおそれる者たちよ。小さき者も大いなる者も、共に、われらの神をさんびせよ」。
Reve Tausug 19:5  Sakali awn na isab diyungug ku nagsuwara dayn ha lugal sin kursi. Amu agi, “Pudjiha niyu in Tuhan natu', kamu katān manga daraakun niya, iban na sin katān tau, sibu' da mataas iban bukun, amu in sasuku' sin nagmamabuga' kaniya. Pudjiha niyu siya.”
Reve GerTextb 19:5  Und es gieng eine Stimme aus vom Throne: lobet unseren Gott, alle seine Knechte, die ihn fürchten, die Kleinen und die Großen.
Reve SpaPlate 19:5  Y salió del trono una voz que decía: “¡Alabad a nuestro Dios todos sus siervos, los que le teméis, pequeños y grandes!”
Reve Kapingam 19:5  Di lee ga-hanimoi i-di lohongo-king, “Digau hai-hegau huogodoo a God mo nia daangada huogodoo, digau aamua mono gau lligi ala e-hagamadagudia a-Mee, la-gi-hagaamuina tadau God!”
Reve RusVZh 19:5  И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
Reve CopSahid 19:5  ⲁⲩⲱ ⲁϩⲉⲛⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ.
Reve LtKBB 19:5  O nuo sosto nuskambėjo balsas: „Šlovinkite mūsų Dievą visi Jo tarnai ir tie, kurie bijote Jo: maži ir dideli!“
Reve Bela 19:5  І голас з трона зышоў, кажучы: хвалеце Бога нашага, усе рабы Ягоныя і хто баіцца Яго, малыя і вялікія!
Reve CopSahHo 19:5  ⲁⲩⲱ ⲁϩⲉⲛⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲛⲛⲟϭ
Reve BretonNT 19:5  Ur vouezh a zeuas eus an tron, o lavarout: Meulit hon Doue, c'hwi holl e servijerien, c'hwi a zouj anezhañ, bihan ha bras.
Reve GerBoLut 19:5  Und eine Stimme ging von dem Stuhl: Lobet unsern Gott, alle seine Knechte, und die ihn furchten, beide, klein und graft!
Reve FinPR92 19:5  Ja valtaistuimelta kuului ääni: -- Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki te hänen palvelijansa, te, jotka häntä pelkäätte, pienet ja suuret!
Reve DaNT1819 19:5  Og en Røst udgik fra Thronen, som sagde: lover vor Gud, alle hans Tjenere, og I, som ham frygte, baade de Smaa og de Store!
Reve Uma 19:5  Oti toe ku'epe, ria to mololita ngkai Pohuraa toe, na'uli': Une' -imi Alata'ala Pue' -ta, koi' hawe'ea batua-na tetu-koi lau! Une' -imi, koi' to mengkoru hi Hi'a, to kedi' ba to bohe katuwu' -ni!"
Reve GerLeoNA 19:5  Und eine Stimme kam vom Thron her, die sagte: „Lobt unseren Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, die Kleinen und die Großen!“
Reve SpaVNT 19:5  Y salió una voz del trono que decia: Load á nuestro Dios todos sus siervos, y los que le temeis, así pequeños como grandes.
Reve Latvian 19:5  Un no troņa atskanēja balss, sacīdama: Godiniet mūsu Dievu visi Viņa kalpi, mazie un lielie, un kas Viņa bīstas!
Reve SpaRV186 19:5  Y salió una voz del trono, que decía: Load a nuestro Dios todos vosotros sus siervos, y vosotros los que le teméis, así pequeños, como grandes.
Reve FreStapf 19:5  Et une voix sortit du trône qui disait : «Louez notre Dieu, vous tous qui êtes ses serviteurs, et qui le craignez, petits et grands.»
Reve NlCanisi 19:5  Toen ging er een stem uit van de troon, en deze sprak: Looft onzen God, Gij allen, zijn dienaars, Gij die Hem vreest, Kleinen en groten!
Reve GerNeUe 19:5  Dann war eine Stimme zu hören, die vom Thron her kam und rief: "Lobt unseren Gott, ihr Geringen und ihr Großen, alle, die ihr ihm gehört und ihm ehrfürchtig dient!"
Reve Est 19:5  Ja aujärjelt kostis hääl, mis ütles: "Kiitke meie Jumalat, kõik Tema sulased, kes Teda kardate, nii pisukesed kui suured!"
Reve UrduGeo 19:5  پھر تخت کی طرف سے ایک آواز سنائی دی۔ اُس نے کہا، ”اے اُس کے تمام خادمو، ہمارے خدا کی تمجید کرو۔ اے اُس کا خوف ماننے والو، خواہ بڑے ہو یا چھوٹے اُس کی ستائش کرو۔“
Reve AraNAV 19:5  لِنَفْرَحْ وَنَبْتَهِجْ وَنُمَجِّدْهُ، فَإِنَّ عُرْسَ الْحَمَلِ قَدْ حَانَ مَوْعِدُهُ، وَعَرُوسَهُ قَدْ هَيَّأَتْ نَفْسَهَا،
Reve ChiNCVs 19:5  接着有声音从宝座发出来,说:“所有 神的仆人哪!凡是敬畏他的,无论大小,你们都应当赞美我们的 神!”
Reve f35 19:5  και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι
Reve vlsJoNT 19:5  En er kwam een stem uit den troon die zeide: geeft lof aan onzen God, gij al zijn dienaren! gij die Hem vreest, de kleinen en de grooten!
Reve ItaRive 19:5  E una voce partì dal trono dicendo: Lodate il nostro Dio, voi tutti suoi servitori, voi che lo temete piccoli e grandi.
Reve Afr1953 19:5  En 'n stem het uit die troon uitgegaan en gesê: Prys onse God, al sy diensknegte, en julle wat Hom vrees, klein en groot!
Reve RusSynod 19:5  И голос от престола исшел, говорящий: «Хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие».
Reve FreOltra 19:5  Et il sortit du trône une voix qui disait: «Louez notre Dieu, Vous tous ses serviteurs, qui le craignez, petits et grands.»
Reve UrduGeoD 19:5  फिर तख़्त की तरफ़ से एक आवाज़ सुनाई दी। उसने कहा, “ऐ उसके तमाम ख़ादिमो, हमारे ख़ुदा की तमजीद करो। ऐ उसका ख़ौफ़ माननेवालो, ख़ाह बड़े हो या छोटे उस की सताइश करो।”
Reve TurNTB 19:5  Sonra tahttan bir ses yükseldi: “Ey Tanrımız'ın bütün kulları! Küçük büyük, O'ndan korkan hepiniz, O'nu övün!”
Reve DutSVV 19:5  En een stem kwam uit den troon, zeggende: Looft onzen God, gij al Zijn dienstknechten, en gij, die Hem vreest, beiden klein en groot!
Reve HunKNB 19:5  A trón felől pedig egy hang szólt: »Mondjatok dicséretet Istenünknek mindnyájan, ti szolgái, és akik őt félitek, kicsinyek és nagyok!«
Reve Maori 19:5  A ka puta mai he reo i te torona, e mea ana, Whakamoemiti ki to tatou Atua, e ana pononga katoa, e te hunga hoki e wehi ana i a ia, e te hunga iti, e te hunga nunui.
Reve sml_BL_2 19:5  Sakali aniya' takaleku suwala paluwas min tongod paningkō'an Tuhan, yuk-i, “Sanglitinbi Tuhan, ka'am kamemon sosoho'anna, sasuku kam magmatāw ma iya, ai na ka alanga, ai na ka areyo'.”
Reve HunKar 19:5  És a királyiszéktől szózat jöve ki, a mely ezt mondja vala: Dícsérjétek a mi Istenünket mindnyájan ő szolgái, a kik félitek őt, kicsinyek és nagyok!
Reve Viet 19:5  Lại có tiếng từ ngôi đến rằng: Hết thảy các ngươi là tôi tớ Ðức Chúa Trời chúng ta, vẫn kính sợ Ngài, nhỏ hay lớn, đều hãy ngợi khen Ngài!
Reve Kekchi 19:5  Ut quicuabi jun yo̱ chak chi a̱tinac saˈ li lokˈlaj cˈojariba̱l ut quixye: —Chelokˈonihak li kaDios che̱junilex la̱ex li nequexcˈanjelac chiru. Chelokˈonihak li Ka̱cuaˈ la̱ex li nequexucua ru, la̱ex li cuan e̱cuanquil joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈ e̱cuanquil.—
Reve Swe1917 19:5  Och från tronen utgick en röst, som sade: »Loven vår Gud, alla I hans tjänare, I som frukten honom, både små och stora.»
Reve KhmerNT 19:5  ហើយ​មាន​សំឡេង​មួយ​ចេញ​ពី​បល្ល័ង្ក​មក​ថា៖​ «ឱ​ អស់​អ្នក​ដែល​ជា​បាវបម្រើ​របស់​ព្រះអង្គ​ និង​ពួកអ្នក​ដែល​កោតខ្លាច​ព្រះអង្គ​ទាំង​តូច​ ទាំង​ធំ​អើយ!​ ចូរ​សរសើរ​ព្រះជាម្ចាស់​នៃ​យើង​ចុះ!»​
Reve CroSaric 19:5  I s prijestolja iziđe glas: "Hvalite Boga našega, sve sluge njegove, svi koji se njega bojite, i mali i veliki!"
Reve BasHauti 19:5  Eta vozbat thronotic ilki cedin, cioela, Lauda eçaçue gure Iaincoa haren cerbitzari guciéc, eta haren beldur çareten chipiéc eta handiéc.
Reve WHNU 19:5  και φωνη απο του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τω θεω ημων παντες οι δουλοι αυτου [και] οι φοβουμενοι αυτον οι μικροι και οι μεγαλοι
Reve VieLCCMN 19:5  Rồi từ ngai có tiếng phát ra : Nào ca ngợi Thiên Chúa chúng ta, hỡi tất cả tôi trung của Chúa, hỡi những ai lớn nhỏ hằng kính sợ Người !
Reve FreBDM17 19:5  Et il sortit du trône une voix qui disait : louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, tant les petits que les grands.
Reve TR 19:5  και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον και οι μικροι και οι μεγαλοι
Reve HebModer 19:5  וקול יוצא מן הכסא ויאמר הללו את אלהינו כל עבדיו ויראיו הקטנים עם הגדולים׃
Reve Kaz 19:5  Мұнан кейін тақ жағынан бір дауыс шықты:«Мадақтаңдар Құдайымызды,Күллі қызметшілері Оның!Дәріптей беріңдер, ТәңіріміздіҚастерлейтін үлкен-кіші барлығың!»
Reve UkrKulis 19:5  А з престола вийшов голос і глаголав: Хвалїте Бога нашого, всї слуги Його, і боящі ся Його, і малі і великі.
Reve FreJND 19:5  Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses esclaves et vous qui le craignez, petits et grands.
Reve TurHADI 19:5  Sonra tahttan bir ses yükseldi: “Ey Allahımız’ın bütün kulları! Küçük büyük, O’ndan korkan hepiniz, O’na hamdedin!”
Reve GerGruen 19:5  Und vom Throne ging eine Stimme aus, die sprach: "Lobt unseren Gott, ihr alle seine Knechte, die ihr ihn fürchtet, ihr Kleinen und die Großen!"
Reve SloKJV 19:5  In od prestola je prišel glas, rekoč: „Hvalíte našega Boga, vsi vi njegovi služabniki in vi, ki se ga bojite, oboji, mali in veliki.“
Reve Haitian 19:5  Yon vwa pale bò kot fòtèy la, li t'ap di: Ann fè lwanj Bondye nou an, nou tout k'ap sèvi l', nou tout ki gen krentif pou li, piti kou gran!
Reve FinBibli 19:5  Ja ääni kuului istuimelta, sanoen: kiittäkäät meidän Jumalaamme kaikki hänen palveliansa ja jotka häntä pelkäätte, sekä pienet että suuret.
Reve SpaRV 19:5  Y salió una voz del trono, que decía: Load á nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes.
Reve HebDelit 19:5  וְקוֹל יוֹצֵא מִן־הַכִּסֵּא וַיֹּאמַר הַלְלוּ אֶת־אֱלֹהֵינוּ כָּל־עֲבָדָיו וִירֵאָיו הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדוֹלִים׃
Reve WelBeibl 19:5  Wedyn dyma lais yn dod o'r orsedd yn dweud: “Molwch ein Duw! Pawb sy'n ei wasanaethu, a chi sy'n ei ofni, yn fawr a bach!”
Reve GerMenge 19:5  Und eine Stimme ging vom Throne aus, die rief: »Lobet unsern Gott, ihr alle seine Knechte, die ihr ihn fürchtet, die Kleinen wie die Großen!«
Reve GreVamva 19:5  Και εξήλθεν εκ του θρόνου φωνή, λέγουσα· Αινείτε τον Θεόν ημών, πάντες οι δούλοι αυτού και οι φοβούμενοι αυτόν και οι μικροί και οι μεγάλοι.
Reve Tisch 19:5  καὶ φωνὴ ἐκ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα, αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν, πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.
Reve UkrOgien 19:5  А від престолу вийшов голос, що кли́кав: „Хваліть Бога нашого, усі раби Його, і всі, хто боїться Його, і малі, і великі!“
Reve MonKJV 19:5  Тэгэхэд хаан суудлаас, Түүний боолууд ба түүнээс эмээгчид мөн бага ба их бүгд бидний Шүтээнийг магтагтун гэх дуу хоолой гарлаа.
Reve SrKDEkav 19:5  И глас изиђе од престола који говори: Хвалите Бога нашег све слуге Његове, и који Га се бојите, и мали и велики.
Reve FreCramp 19:5  Et il sortit du trône une voix qui disait : " Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands ! "
Reve PolUGdan 19:5  A od tronu rozległ się głos, który mówił: Chwalcie naszego Boga wszyscy jego słudzy i ci, którzy się go boicie, i mali, i wielcy.
Reve FreGenev 19:5  Et une voix partit du trône, difant, Loüez noftre Dieu, tous fes ferviteurs, & vous qui le craignez, tant petits que grands.
Reve FreSegon 19:5  Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!
Reve SpaRV190 19:5  Y salió una voz del trono, que decía: Load á nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes.
Reve Swahili 19:5  Kisha kukatokea sauti kwenye kiti cha enzi: "Msifuni Mungu enyi watumishi wake wote, nyote mnaomcha, wadogo kwa wakubwa."
Reve HunRUF 19:5  És megszólalt egy hang a trón felől: Dicsérjétek Istenünket, ti szolgái mindnyájan, akik félitek őt, kicsinyek és nagyok.
Reve FreSynod 19:5  Et il vint du trône une voix qui disait: Louez notre Dieu, vous tous, ses serviteurs qui le craignez, petits et grands!
Reve DaOT1931 19:5  Og en Røst udgik fra Tronen og sagde: Lover vor Gud, alle hans Tjenere, I, som frygte ham, de smaa og de store!
Reve FarHezar 19:5  آنگاه صدایی از تخت بر‌‌آمد که می‌گفت: «سپاس گویید خدای ما را، ای همة بندگان او، ای شما که ترس از او دارید، از خُرد و از بزرگ!»
Reve TpiKJPB 19:5  ¶ Na wanpela nek i kam ausait long sia king, i spik, Givim biknem long God bilong yumi, olgeta yupela ol wokboi bilong em, na yupela husat i pret long em, man nating na bikman wantaim.
Reve ArmWeste 19:5  Եւ գահէն ելաւ ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Գովաբանեցէ՛ք մեր Աստուածը, դո՛ւք՝ իր բոլոր ծառաները, ու դո՛ւք որ կը վախնաք իրմէ՝ թէ՛ պզտիկներ, թէ՛ մեծեր»:
Reve DaOT1871 19:5  Og en Røst udgik fra Tronen og sagde: Lover vor Gud, alle hans Tjenere, I, som frygte ham, de smaa og de store!
Reve JapRague 19:5  斯て聲玉座より出でて言ひけるは、総て神の僕たる者、又大小を問はず之を畏るる者よ、我神を賛美し奉れ、と。
Reve Peshitta 19:5  ܘܩܠܐ ܡܢ ܟܘܪܤܝܐ ܕܐܡܪ ܫܒܚܘ ܠܐܠܗܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܘܗܝ ܘܕܚܠܝ ܫܡܗ ܟܠܗܘܢ ܙܥܘܪܐ ܥܡ ܪܘܪܒܐ ܀
Reve FreVulgG 19:5  Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands.
Reve PolGdans 19:5  Tedy wyszedł głos z stolicy, mówiący: Chwalcie Boga naszego wszyscy słudzy jego i którzy się go boicie, i mali, i wielcy.
Reve JapBungo 19:5  また御座より聲 出でて言ふ『すべて神の僕たるもの、神を畏るる者よ、小なるも大なるも、我らの神を讃め奉れ』
Reve Elzevir 19:5  και φωνη εκ του θρονου εξηλθεν λεγουσα αινειτε τον θεον ημων παντες οι δουλοι αυτου και οι φοβουμενοι αυτον και οι μικροι και οι μεγαλοι
Reve GerElb18 19:5  Und eine Stimme kam aus dem Throne hervor, welche sprach: Lobet unseren Gott, alle seine Knechte, und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!