Reve
|
RWebster
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
EMTV
|
20:5 |
But the rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
NHEBJE
|
20:5 |
The rest of the dead did not live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
Etheridg
|
20:5 |
This is the first resurrection.
|
Reve
|
ABP
|
20:5 |
And the rest of the dead did not live until [4should be fulfilled 1the 2thousand 3years]; this is the [2resurrection 1first].
|
Reve
|
NHEBME
|
20:5 |
The rest of the dead did not live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
Rotherha
|
20:5 |
The rest of the dead, lived not, until the thousand years, were ended. This, is the first resurrection.
|
Reve
|
LEB
|
20:5 |
(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed.) This is the first resurrection.
|
Reve
|
BWE
|
20:5 |
The other dead people did not live again until the end of the thousand years. This is the first rising from death.
|
Reve
|
Twenty
|
20:5 |
(The rest of the dead were not restored to life till the thousand years were ended.) This is the First Resurrection.
|
Reve
|
ISV
|
20:5 |
The rest of the dead did not come back to life until the thousand years were over. This is the first resurrection.
|
Reve
|
RNKJV
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
Jubilee2
|
20:5 |
But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection.
|
Reve
|
Webster
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection.
|
Reve
|
Darby
|
20:5 |
the rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This [is] the first resurrection.
|
Reve
|
OEB
|
20:5 |
(The rest of the dead were not restored to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
|
Reve
|
ASV
|
20:5 |
The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
Anderson
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not till the thousand years were completed. This is the first resurrection.
|
Reve
|
Godbey
|
20:5 |
The rest of the dead lived not until the thousand years were fulfilled. This is the first resurrection.
|
Reve
|
LITV
|
20:5 |
But the rest of the dead did not live again until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
|
Reve
|
Geneva15
|
20:5 |
But the rest of the dead men shall not liue againe, vntill the thousand yeres be finished: this is the first resurrection.
|
Reve
|
Montgome
|
20:5 |
The rest of the dead did not live until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
|
Reve
|
CPDV
|
20:5 |
The rest of the dead did not live, until the thousand years are completed. This is the First Resurrection.
|
Reve
|
Weymouth
|
20:5 |
No one else who was dead rose to Life until the thousand years were at an end. This is the First Resurrection.
|
Reve
|
LO
|
20:5 |
but the rest of the dead revived not till the thousand years were accomplished: this is the first resurrection.
|
Reve
|
Common
|
20:5 |
The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
|
Reve
|
BBE
|
20:5 |
The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead.
|
Reve
|
Worsley
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again till the thousand years be finished.
|
Reve
|
DRC
|
20:5 |
The rest of the dead lived not, till the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
Haweis
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years are completed. This is the first resurrection.
|
Reve
|
GodsWord
|
20:5 |
The rest of the dead did not live until the 1,000 years ended. This is the first time that people come back to life.
|
Reve
|
Tyndale
|
20:5 |
but the wother of the deed men lyved not agayne vntyll the .M. yere were fynisshed. This is that fyrst resurreccion.
|
Reve
|
KJVPCE
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
NETfree
|
20:5 |
(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
|
Reve
|
RKJNT
|
20:5 |
But the rest of the dead did not come to life again until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
|
Reve
|
AFV2020
|
20:5 |
(But the rest of the dead did not live again until the thousand years were completed.) This is the first resurrection.
|
Reve
|
NHEB
|
20:5 |
The rest of the dead did not live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
OEBcth
|
20:5 |
(The rest of the dead were not restored to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
|
Reve
|
NETtext
|
20:5 |
(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
|
Reve
|
UKJV
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
Noyes
|
20:5 |
And the rest of the dead lived not until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
|
Reve
|
KJV
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
KJVA
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
AKJV
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
RLT
|
20:5 |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
OrthJBC
|
20:5 |
And the rest of the mesim did not awaken to Chayyim (Life) until haelef shanim should be completed. This is Techiyah HaRishonah.
|
Reve
|
MKJV
|
20:5 |
But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
|
Reve
|
YLT
|
20:5 |
and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this is the first rising again.
|
Reve
|
Murdock
|
20:5 |
This is the first resurrection.
|
Reve
|
ACV
|
20:5 |
The rest of the dead did not live until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
|
Reve
|
PorBLivr
|
20:5 |
Mas os outros mortos não reviveram, enquanto não se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
|
Reve
|
Mg1865
|
20:5 |
Fa ny sisa amin’ ny maty dia tsy mbola velona mandra-pahatapitry ny arivo taona. Izany no fitsanganana voalohany.
|
Reve
|
CopNT
|
20:5 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲟ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ.
|
Reve
|
FinPR
|
20:5 |
Muut kuolleet eivät vironneet eloon, ennenkuin ne tuhat vuotta olivat loppuun kuluneet. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
|
Reve
|
NorBroed
|
20:5 |
men de resterende av de døde ble ikke gjenopplivet inntil de tusen år ble fullendt. Dette er den første oppstandelsen.
|
Reve
|
FinRK
|
20:5 |
Muut kuolleet eivät heränneet eloon, ennen kuin ne tuhat vuotta olivat kuluneet loppuun. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
|
Reve
|
ChiSB
|
20:5 |
這是第一次復活。其餘的死者沒有活過來,直到那一千年滿了。
|
Reve
|
CopSahBi
|
20:5 |
ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
20:5 |
这是头一次的复活。(其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。)
|
Reve
|
BulVeren
|
20:5 |
Другите мъртви не оживяха, докато не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение.
|
Reve
|
AraSVD
|
20:5 |
وَأَمَّا بَقِيَّةُ ٱلْأَمْوَاتِ فَلَمْ تَعِشْ حَتَّى تَتِمَّ ٱلْأَلْفُ ٱلسَّنَةِ. هَذِهِ هِيَ ٱلْقِيَامَةُ ٱلْأُولَى.
|
Reve
|
Shona
|
20:5 |
Asi vakasara vevakafa havana kuraramazve kusvikira makore churu apera. Uku kumuka kwekutanga.
|
Reve
|
Esperant
|
20:5 |
La ceteraj mortintoj ne vivis, ĝis finiĝos la mil jaroj. Tio estas la unua releviĝo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
20:5 |
แต่คนอื่นๆที่ตายแล้วไม่ได้กลับมีชีวิตอีกจนกว่าจะครบกำหนดพันปี นี่แหละคือการฟื้นจากความตายครั้งแรก
|
Reve
|
BurJudso
|
20:5 |
ကြွင်းသော လူသေတို့သည် ထိုအနှစ်တထောင် မကုန်မှီ အသက်မရှင်ရကြ။ ဤထမြောက်ခြင်းကား၊ ပဌမမြောက်ခြင်းဖြစ်သတည်း။
|
Reve
|
SBLGNT
|
20:5 |
⸀οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
|
Reve
|
FarTPV
|
20:5 |
امّا بقیّهٔ مردگان تا پایان آن هزار سال زنده نشدند. این اولین رستاخیز است.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
20:5 |
(Bāqī murde hazār sāl ke iḳhtitām par hī zindā hue.) Yih pahlī qiyāmat hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
20:5 |
Men de andra döda levde inte förrän de tusen åren hade gått. Detta är den första uppståndelsen.
|
Reve
|
TNT
|
20:5 |
Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
|
Reve
|
GerSch
|
20:5 |
Die übrigen der Toten aber lebten nicht, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
|
Reve
|
TagAngBi
|
20:5 |
Ang mga iba sa mga patay ay hindi nangabuhay hanggang sa naganap ang isang libong taon. Ito ang unang pagkabuhay na maguli.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
20:5 |
Muut kuolleet eivät alkaneet elää, ennen niiden tuhannen vuoden päättymistä. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
|
Reve
|
Dari
|
20:5 |
اما بقیۀ مردگان تا پایان آن هزار سال زنده نشدند. این اولین رستاخیز است.
|
Reve
|
SomKQA
|
20:5 |
Oo dadkii dhintay intoodii kalena sooma ay noolaan ilamaa ay kunkii sannadood dhammaadeen. Kanu waa sarakicidda kowaad.
|
Reve
|
NorSMB
|
20:5 |
Men dei andre daude vart ikkje livande att, fyrr dei tusund år var fullenda. Dette er den fyrste uppstoda.
|
Reve
|
Alb
|
20:5 |
Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
20:5 |
Und die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die 1.000 Jahre vollendet waren. Dies [ist] die erste Auferstehung.
|
Reve
|
UyCyr
|
20:5 |
Бу дәсләпки тирилиш еди. Өлүкләрниң қалғанлири миң жил тошмиғичә тирилмәтти.
|
Reve
|
KorHKJV
|
20:5 |
그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 끝날 때까지 다시 살지 못하였더라. 이것은 첫째 부활이니라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
20:5 |
⸀οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
20:5 |
А остали мртваци не оживљеше, докле се не сврши хиљада година. Ово је прво васкрсеније.
|
Reve
|
Wycliffe
|
20:5 |
Othere of deed men lyueden not, til a thousynde yeeris ben endid. This is the first ayen risynge.
|
Reve
|
Mal1910
|
20:5 |
മരിച്ചവരിൽ ശേഷമുള്ളവർ ആയിരം ആണ്ടു കഴിയുവോളം ജീവിച്ചില്ല.
|
Reve
|
KorRV
|
20:5 |
(그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라
|
Reve
|
Azeri
|
20:5 |
مئن ائل تامام اولاندا، شيطان زئندانيندان بوراخيلاجاق
|
Reve
|
SweKarlX
|
20:5 |
Men de andre döde fingo icke lif igen, till dess tusende är fullkomnad vordo; denna är den första uppståndelsen.
|
Reve
|
KLV
|
20:5 |
The leS vo' the Heghpu' ta'be' yIn until the SaD DISmey were finished. vam ghaH the wa'Dich resurrection.
|
Reve
|
ItaDio
|
20:5 |
E il rimanente dei morti non tornò in vita, finchè fossero compiuti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.
|
Reve
|
RusSynod
|
20:5 |
Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это — первое воскресение.
|
Reve
|
CSlEliza
|
20:5 |
прочии же мертвецы не ожиша, дондеже скончается тысяща лет. Се воскресение первое.
|
Reve
|
ABPGRK
|
20:5 |
και οι λοιποί των νεκρών ουκ έζησαν άχρι τελεσθή τα χίλια έτη αύτη η ανάστασις η πρώτη
|
Reve
|
FreBBB
|
20:5 |
Les autres morts ne revinrent pas à la vie, jusqu'à ce que les mille ans eussent été accomplis. C'est là la première résurrection.
|
Reve
|
LinVB
|
20:5 |
Bawéi basúsu bazóngí na bomoi té, kín’o mibú nkóto yŏ kó mikokoka.
|
Reve
|
BurCBCM
|
20:5 |
သေလွန်သူတို့ထဲမှ ကြွင်းကျန်နေသောသူတို့သည် နှစ်ပေါင်းတစ်ထောင်ကုန်သည်အထိ အသက်ပြန်မရှင်ကြပေ။ ဤသည်ကား ပထမအကြိမ် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းဖြစ်သတည်း။-
|
Reve
|
Che1860
|
20:5 |
ᎠᏂᏐᎢᏍᎩᏂ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎥᏝ ᏯᏁᎮ ᎬᏂ ᏌᏉ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏧᏕᏘᏴᏛ ᏚᎶᏐᏅ. ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱᏱ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
20:5 |
此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
|
Reve
|
VietNVB
|
20:5 |
Những người chết khác chưa được sống lại cho đến khi hết hạn một ngàn năm. Đây là sự sống lại thứ nhất.
|
Reve
|
CebPinad
|
20:5 |
Ug bahin sa uban pa sa mga nangamatay, kini sila dili pa mabuhi pag-usab hangtud matapus una ang usa ka libo ka tuig. Kini mao ang nahaunang pagkabanhaw.
|
Reve
|
RomCor
|
20:5 |
Ceilalţi morţi n-au înviat până nu s-au sfârşit cei o mie de ani. Aceasta este întâia înviere.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
20:5 |
(A me melahr teikan sohte mourda, lao pahr kid dou pohrail.) Iei met keieun iasadahn me melahr akan.
|
Reve
|
HunUj
|
20:5 |
A többi halott nem kelt életre, míg el nem telt az ezer esztendő. Ez az első feltámadás.
|
Reve
|
GerZurch
|
20:5 |
Die übrigen Toten wurden nicht (wieder) lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung. (a) 1Kor 15:23 24
|
Reve
|
GerTafel
|
20:5 |
Die übrigen aber von den Toten lebten nicht auf, bis daß die tausend Jahre vollendet wären. Dies ist die erste Auferstehung.
|
Reve
|
PorAR
|
20:5 |
Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
|
Reve
|
DutSVVA
|
20:5 |
Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de duizend jaren geëindigd waren. Deze is de eerste opstanding.
|
Reve
|
Byz
|
20:5 |
και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
|
Reve
|
FarOPV
|
20:5 |
و سایر مردگان زنده نشدند تاهزار سال به اتمام رسید. این است قیامت اول.
|
Reve
|
Ndebele
|
20:5 |
Kodwa abaseleyo kwabafileyo kabaphindanga baphila ize iphele iminyaka eyinkulungwane. Lokhu kuyikuvuka kokuqala.
|
Reve
|
PorBLivr
|
20:5 |
Mas os outros mortos não reviveram, enquanto não se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
|
Reve
|
StatResG
|
20:5 |
Οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
|
Reve
|
SloStrit
|
20:5 |
Drugi pa mrtvi niso oživeli, dokler se ne izpolni tisoč let. To je vstajenje prvo.
|
Reve
|
Norsk
|
20:5 |
Men de andre døde blev ikke levende igjen før de tusen år var til ende. Dette er den første opstandelse.
|
Reve
|
SloChras
|
20:5 |
Drugi mrtvi pa niso oživeli, dokler se ne izpolni tisoč let. To je vstajenje prvo.
|
Reve
|
Northern
|
20:5 |
Bu, birinci dirilmədir. Qalan ölülərsə min il bitməyincə dirilmədi.
|
Reve
|
GerElb19
|
20:5 |
Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
|
Reve
|
PohnOld
|
20:5 |
A me melar tei kan sota maureda lao par kid imwisokala, iei iasada kaieu.
|
Reve
|
LvGluck8
|
20:5 |
Bet tie citi mirušie netapa atkal dzīvi, tiekams tūkstoš gadi bija pabeigti; šī ir tā pirmā augšāmcelšanās.
|
Reve
|
PorAlmei
|
20:5 |
Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil annos se acabaram. Esta é a primeira resurreição.
|
Reve
|
ChiUn
|
20:5 |
這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
|
Reve
|
SweKarlX
|
20:5 |
Men de andre döde fingo icke lif igen, till dess tusende år fullkomnad vordo; denna är den första uppståndelsen.
|
Reve
|
Antoniad
|
20:5 |
και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
|
Reve
|
CopSahid
|
20:5 |
ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
20:5 |
- Die anderen Toten aber wurden erst nach Ablauf der tausend Jahre wieder lebendig. Dies ist die erste Auferstehung.
|
Reve
|
BulCarig
|
20:5 |
А другите мъртви не оживеха докле се свършат тисящата години. Това е първото възкресение.
|
Reve
|
FrePGR
|
20:5 |
Les autres morts ne vécurent point jusques à ce que les mille ans eussent été accomplis. C'est là la première résurrection.
|
Reve
|
PorCap
|
20:5 |
*O resto dos mortos não voltou à vida antes de se cumprirem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
|
Reve
|
JapKougo
|
20:5 |
(それ以外の死人は、千年の期間が終るまで生きかえらなかった。)これが第一の復活である。
|
Reve
|
Tausug
|
20:5 |
Amuna yan in tagnaan sin pagbuhi' magbalik ha manga patay. (In manga kaibanan patay di' pa sila mabuhi' magbalik ha salugay di' pa mapuas in hangibu tahun.)
|
Reve
|
GerTextb
|
20:5 |
Die übrigen Toten kamen nicht zum Leben bis zum Ende der tausend Jahre. Das ist die erste Auferstehung.
|
Reve
|
Kapingam
|
20:5 |
Digau mmade ala i-golo la-digi mouli-aga gaa-dae-loo gi-di hagaodi o-nia ngadau e-mana. Deenei la-go tahi haga-mouli-aga o digau mmade.
|
Reve
|
SpaPlate
|
20:5 |
Los restantes de los muertos no tornaron a vivir hasta que se cumplieron los mil años. Esta es la primera resurrección.
|
Reve
|
RusVZh
|
20:5 |
Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это - первое воскресение.
|
Reve
|
CopSahid
|
20:5 |
ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
20:5 |
O visi kiti mirusieji neatgijo, iki pasibaigiant tūkstančiui metų. Šis yra pirmasis prisikėlimas.
|
Reve
|
Bela
|
20:5 |
а рэшта памерлых не ажылі, пакуль ня мінецца тысяча гадоў. Гэта — першае ўваскрэсеньне.
|
Reve
|
CopSahHo
|
20:5 |
ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
|
Reve
|
BretonNT
|
20:5 |
Ar peurrest eus ar re varv n'advevjont ket ken na voe ar mil bloavezh tremenet. Hounnezh eo ar gentañ adsavidigezh.
|
Reve
|
GerBoLut
|
20:5 |
Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.
|
Reve
|
FinPR92
|
20:5 |
Muut kuolleet eivät heränneet eloon, ennen kuin tuhat vuotta oli täyttynyt. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
|
Reve
|
DaNT1819
|
20:5 |
Men de andre Døde bleve ikke levende igjen, indtil de tusinde Aar fuldendtes. Denne er den første Opstandelse.
|
Reve
|
Uma
|
20:5 |
Toe-mi pemataa to lomo' -na hi tauna to mate. Aga tauna tomate ntani' -na, uma-ra ulu rapotuwu' nculii' rala-na to hancobu mpae toe.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
20:5 |
Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die 1.000 Jahre vollendet waren. Dies [ist] die erste Auferstehung.
|
Reve
|
SpaVNT
|
20:5 |
Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta [es] la primera resurreccion.
|
Reve
|
Latvian
|
20:5 |
Pārējie mirušie neatdzīvojās, pirms nebija pagājuši tūkstoš gadi. Šī ir pirmā augšāmcelšanās.
|
Reve
|
SpaRV186
|
20:5 |
Empero los demás muertos no tornaron a vivir, hasta que fueron cumplidos los mil años: esta es la primera resurrección.
|
Reve
|
FreStapf
|
20:5 |
(Les autres morts ne vécurent pas avant que les mille ans fussent accomplis.) C'est la première résurrection.
|
Reve
|
NlCanisi
|
20:5 |
De andere doden leefden niet, voordat de duizend jaar voleind zouden zijn. Dit is de eerste opstanding.
|
Reve
|
GerNeUe
|
20:5 |
Das ist die erste Auferstehung. Die übrigen Toten wurden erst nach dem Ende der tausend Jahre lebendig.
|
Reve
|
Est
|
20:5 |
Aga muud surnud ei elustunud mitte, kuni need tuhat aastat otsa saavad. See on esimene ülestõusmine.
|
Reve
|
UrduGeo
|
20:5 |
(باقی مُردے ہزار سال کے اختتام پر ہی زندہ ہوئے)۔ یہ پہلی قیامت ہے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
20:5 |
فَحِينَ تَنْقَضِي الأَلْفُ سَنَةٍ، يُطْلَقُ الشَّيْطَانُ مِنْ سِجْنِهِ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
20:5 |
其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
|
Reve
|
f35
|
20:5 |
και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
|
Reve
|
vlsJoNT
|
20:5 |
De overigen der dooden leefden niet, totdat de duizend jaar voleindigd zouden zijn. Deze is de eerste verrijzenis.
|
Reve
|
ItaRive
|
20:5 |
Il rimanente dei morti non tornò in vita prima che fosser compiti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.
|
Reve
|
Afr1953
|
20:5 |
En die ander dode het nie herlewe totdat die duisend jaar voleindig was nie. Dit is die eerste opstanding.
|
Reve
|
RusSynod
|
20:5 |
Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это – первое воскресение.
|
Reve
|
FreOltra
|
20:5 |
mais le reste des morts ne revint point à la vie, jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés. C'est la première résurrection.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
20:5 |
(बाक़ी मुरदे हज़ार साल के इख़्तिताम पर ही ज़िंदा हुए)। यह पहली क़ियामत है।
|
Reve
|
TurNTB
|
20:5 |
İlk diriliş budur. Ölülerin geri kalanı bin yıl tamamlanmadan dirilmedi.
|
Reve
|
DutSVV
|
20:5 |
Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de duizend jaren geeindigd waren. Deze is de eerste opstanding.
|
Reve
|
HunKNB
|
20:5 |
A többi halott nem éled föl, amíg el nem telik az ezer esztendő. Ez az első feltámadás.
|
Reve
|
Maori
|
20:5 |
Kihai ia i ora ake te toenga o nga tupapaku, a taka noa nga tau kotahi mano. Ko te aranga tuatahi tenei.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
20:5 |
Ya ina'an tagna'an pagpakallum pabalik ma saga a'a bay magpatayan. (A'a magpatayan kasehe' mbal gi' pinakallum pabīng. Subay na apuwas dangibu tahun e'.)
|
Reve
|
HunKar
|
20:5 |
A többi halottak pedig meg nem elevenedének, mígnem betelik az ezer esztendő. Ez az első feltámadás.
|
Reve
|
Viet
|
20:5 |
Còn những kẻ chết khác chẳng được sống cho đến khi đủ một ngàn năm. Ấy là sự sống lại thứ nhứt.
|
Reve
|
Kekchi
|
20:5 |
Aˈan aˈin li xbe̱n cuaclijiqueb li camenak chi yoˈyo. Ut eb li camenak jun chˈol chic incˈaˈ queˈcuacli chi yoˈyo toj ta̱tzˈaklok ru li jun mil chihab.
|
Reve
|
Swe1917
|
20:5 |
(De övriga döda blevo icke levande, förrän de tusen åren hade gått till ända.) Detta är den första uppståndelsen.
|
Reve
|
KhmerNT
|
20:5 |
រីឯមនុស្សស្លាប់ឯទៀតៗមិនបានរស់ឡើងវិញទេ រហូតទាល់តែគ្រប់មួយពាន់ឆ្នាំនោះសិន។ នេះជាការរស់ឡើងវិញលើកទីមួយ។
|
Reve
|
CroSaric
|
20:5 |
Drugi mrtvi ne oživješe dok se ne navrši tisuću godina. To je ono prvo uskrsnuće.
|
Reve
|
BasHauti
|
20:5 |
Baina goitico hilac eztirade resuscitaturen milla vrthe compli daitezqueno: haur da lehen resurrectionea.
|
Reve
|
WHNU
|
20:5 |
οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
|
Reve
|
VieLCCMN
|
20:5 |
Những người khác trong số kẻ chết thì không được sống lại trước khi hết một ngàn năm ấy. Đó là lần phục sinh thứ nhất.
|
Reve
|
FreBDM17
|
20:5 |
Mais le reste des morts ne doit point ressusciter jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis ; c’est la première résurrection.
|
Reve
|
TR
|
20:5 |
οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
|
Reve
|
HebModer
|
20:5 |
ושאר המתים לא קמו לחיים עד כלות אלף השנים זאת היא התחיה הראשונה׃
|
Reve
|
Kaz
|
20:5 |
Бұл — «алғашқы қайта тірілу». Ал өлгендердің қалғандары мың жыл өтіп кеткенше тірілген жоқ.
|
Reve
|
UkrKulis
|
20:5 |
А остальнї мертві не ожили, доки не скінчить ся тисяч років. Се перве воскресеннє.
|
Reve
|
FreJND
|
20:5 |
le reste des morts ne vécut pas jusqu’à ce que les 1000 ans soient accomplis. C’est ici la première résurrection.
|
Reve
|
TurHADI
|
20:5 |
İlk diriliş budur. Ölülerin geri kalanı bin yıl tamamlanmadan dirilmedi.
|
Reve
|
GerGruen
|
20:5 |
Die anderen Toten aber werden nicht lebendig, bevor die tausend Jahre nicht vorüber sind.
|
Reve
|
SloKJV
|
20:5 |
Toda preostanek mrtvih ni ponovno oživel, dokler ni bilo zaključenih tisoč let. To je prvo vstajenje.
|
Reve
|
Haitian
|
20:5 |
(Lòt mò yo pa t' leve soti vivan nan lanmò toutotan mil (1.000) an pa pase.) Se sa yo rele premie leve vivan soti nan lanmò a.
|
Reve
|
FinBibli
|
20:5 |
Mutta ne muut ei kuolleista virvonneet siihenasti kuin tuhannen ajastaikaa kului. Tämä on ensimäinen ylösnousemus.
|
Reve
|
SpaRV
|
20:5 |
Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.
|
Reve
|
HebDelit
|
20:5 |
וּשְׁאָר הַמֵּתִים לֹא־קָמוּ לַחַיִּים עַד־כְּלוֹת אֶלֶף הַשָּׁנִים זֹאת הִיא הַתְּחִיָּה הָרִאשׁוֹנָה׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
20:5 |
(Wnaeth pawb arall oedd wedi marw ddim dod yn ôl yn fyw nes oedd y mil o flynyddoedd drosodd.) Dyma'r atgyfodiad cyntaf.
|
Reve
|
GerMenge
|
20:5 |
Die übrigen Toten aber lebten bis zum Ablauf der tausend Jahre nicht wieder auf. Dies ist die erste Auferstehung:
|
Reve
|
GreVamva
|
20:5 |
Οι δε λοιποί των νεκρών δεν ανέζησαν, εωσού πληρωθώσι τα χίλια έτη. Αύτη είναι η ανάστασις η πρώτη.
|
Reve
|
Tisch
|
20:5 |
οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
|
Reve
|
UkrOgien
|
20:5 |
А інші померлі не ожили́, аж поки не скі́нчиться тисяча ро́ків. Це перше воскресі́ння.
|
Reve
|
MonKJV
|
20:5 |
Харин үхэгсдийн үлдсэн нь мянган жил гүйцээгдэх хүртэл амилсангүй. Энэ нь анхны босгогдолт байлаа.
|
Reve
|
FreCramp
|
20:5 |
Mais les autres morts n'eurent point la vie, jusqu'à ce que les mille ans fussent écoulés. — C'est la première résurrection ! —
|
Reve
|
SrKDEkav
|
20:5 |
А остали мртваци не оживеше, докле се не сврши хиљада година. Ово је прво васкрсење.
|
Reve
|
PolUGdan
|
20:5 |
A inni z umarłych nie ożyli, aż się dopełniło tysiąc lat. To jest pierwsze zmartwychwstanie.
|
Reve
|
FreGenev
|
20:5 |
Mais le refte des morts ne doit point reffufciter, jufques à ce que les mille ans foyent accomplis : c'eft là la refurrection premiere.
|
Reve
|
FreSegon
|
20:5 |
Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.
|
Reve
|
Swahili
|
20:5 |
(Wale wengine waliokufa hawakupata uhai mpaka miaka elfu moja itimie.) Huu ndio ufufuo wa kwanza.
|
Reve
|
SpaRV190
|
20:5 |
Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.
|
Reve
|
HunRUF
|
20:5 |
A többi halott nem kelt életre, míg el nem telt az ezer esztendő. Ez az első feltámadás.
|
Reve
|
FreSynod
|
20:5 |
Les autres morts ne revinrent pas à la vie avant que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.
|
Reve
|
DaOT1931
|
20:5 |
De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde Aar vare til Ende. Dette er den første Opstandelse.
|
Reve
|
FarHezar
|
20:5 |
این رستاخیز اوّل است. و مردگانِ دیگر زنده نشدند تا آن هزاره سرآید.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
20:5 |
Tasol olgeta arapela daiman i no kisim laip gen inap long dispela wan tausen yia i pinis. Dispela em i namba wan kirap bek.
|
Reve
|
ArmWeste
|
20:5 |
Միւս մեռելները չվերապրեցան մինչեւ որ աւարտեցաւ հազար տարին: Ա՛յս է առաջին յարութիւնը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
20:5 |
De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde Aar vare til Ende. Dette er den første Opstandelse.
|
Reve
|
JapRague
|
20:5 |
其他の死人は総て一千年の終るまで生回らず、是即ち第一の復活なり。
|
Reve
|
Peshitta
|
20:5 |
ܘܗܕܐ ܗܝ ܩܝܡܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
20:5 |
Les autres morts ne revinrent pas à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés. C’est là la première résurrection.
|
Reve
|
PolGdans
|
20:5 |
A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie.
|
Reve
|
JapBungo
|
20:5 |
(その他の死人は千年の終るまで生きかへらざりき)これは第一の復活なり。
|
Reve
|
Elzevir
|
20:5 |
οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
|
Reve
|
GerElb18
|
20:5 |
Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
|