Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve EMTV 20:5  But the rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve NHEBJE 20:5  The rest of the dead did not live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve Etheridg 20:5  This is the first resurrection.
Reve ABP 20:5  And the rest of the dead did not live until [4should be fulfilled 1the 2thousand 3years]; this is the [2resurrection 1first].
Reve NHEBME 20:5  The rest of the dead did not live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve Rotherha 20:5  The rest of the dead, lived not, until the thousand years, were ended. This, is the first resurrection.
Reve LEB 20:5  (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed.) This is the first resurrection.
Reve BWE 20:5  The other dead people did not live again until the end of the thousand years. This is the first rising from death.
Reve Twenty 20:5  (The rest of the dead were not restored to life till the thousand years were ended.) This is the First Resurrection.
Reve ISV 20:5  The rest of the dead did not come back to life until the thousand years were over. This is the first resurrection.
Reve RNKJV 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve Jubilee2 20:5  But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection.
Reve Webster 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection.
Reve Darby 20:5  the rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This [is] the first resurrection.
Reve OEB 20:5  (The rest of the dead were not restored to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
Reve ASV 20:5  The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
Reve Anderson 20:5  But the rest of the dead lived not till the thousand years were completed. This is the first resurrection.
Reve Godbey 20:5  The rest of the dead lived not until the thousand years were fulfilled. This is the first resurrection.
Reve LITV 20:5  But the rest of the dead did not live again until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Reve Geneva15 20:5  But the rest of the dead men shall not liue againe, vntill the thousand yeres be finished: this is the first resurrection.
Reve Montgome 20:5  The rest of the dead did not live until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
Reve CPDV 20:5  The rest of the dead did not live, until the thousand years are completed. This is the First Resurrection.
Reve Weymouth 20:5  No one else who was dead rose to Life until the thousand years were at an end. This is the First Resurrection.
Reve LO 20:5  but the rest of the dead revived not till the thousand years were accomplished: this is the first resurrection.
Reve Common 20:5  The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Reve BBE 20:5  The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead.
Reve Worsley 20:5  But the rest of the dead lived not again till the thousand years be finished.
Reve DRC 20:5  The rest of the dead lived not, till the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve Haweis 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years are completed. This is the first resurrection.
Reve GodsWord 20:5  The rest of the dead did not live until the 1,000 years ended. This is the first time that people come back to life.
Reve Tyndale 20:5  but the wother of the deed men lyved not agayne vntyll the .M. yere were fynisshed. This is that fyrst resurreccion.
Reve KJVPCE 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve NETfree 20:5  (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
Reve RKJNT 20:5  But the rest of the dead did not come to life again until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Reve AFV2020 20:5  (But the rest of the dead did not live again until the thousand years were completed.) This is the first resurrection.
Reve NHEB 20:5  The rest of the dead did not live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve OEBcth 20:5  (The rest of the dead were not restored to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
Reve NETtext 20:5  (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.
Reve UKJV 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve Noyes 20:5  And the rest of the dead lived not until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Reve KJV 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve KJVA 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve AKJV 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve RLT 20:5  But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve OrthJBC 20:5  And the rest of the mesim did not awaken to Chayyim (Life) until haelef shanim should be completed. This is Techiyah HaRishonah.
Reve MKJV 20:5  But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Reve YLT 20:5  and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this is the first rising again.
Reve Murdock 20:5  This is the first resurrection.
Reve ACV 20:5  The rest of the dead did not live until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Reve VulgSist 20:5  Ceteri mortuorum non vixerunt, donec consummentur mille anni: Haec est resurrectio prima.
Reve VulgCont 20:5  Ceteri mortuorum non vixerunt, donec consummentur mille anni: Hæc est resurrectio prima.
Reve Vulgate 20:5  ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni haec est resurrectio prima
Reve VulgHetz 20:5  Ceteri mortuorum non vixerunt, donec consummentur mille anni: Hæc est resurrectio prima.
Reve VulgClem 20:5  Ceteri mortuorum non vixerunt, donec consummentur mille anni. Hæc est resurrectio prima.
Reve CzeBKR 20:5  Jiní pak mrtví neožili, dokudž by se nevyplnilo těch tisíc let. Toť jest první vzkříšení.
Reve CzeB21 20:5  Ostatní mrtví však neožili, dokud se nenaplnilo těch tisíc let. To je první vzkříšení.
Reve CzeCEP 20:5  Ostatní mrtví však nepovstanou k životu, dokud se těch tisíc let nedovrší. -
Reve CzeCSP 20:5  Ostatní mrtví neožili, dokud se těch tisíc let nedovršilo. To je první vzkříšení.
Reve PorBLivr 20:5  Mas os outros mortos não reviveram, enquanto não se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
Reve Mg1865 20:5  Fa ny sisa amin’ ny maty dia tsy mbola velona mandra-pahatapitry ny arivo taona. Izany no fitsanganana voalohany.
Reve CopNT 20:5  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲟ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ.
Reve FinPR 20:5  Muut kuolleet eivät vironneet eloon, ennenkuin ne tuhat vuotta olivat loppuun kuluneet. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
Reve NorBroed 20:5  men de resterende av de døde ble ikke gjenopplivet inntil de tusen år ble fullendt. Dette er den første oppstandelsen.
Reve FinRK 20:5  Muut kuolleet eivät heränneet eloon, ennen kuin ne tuhat vuotta olivat kuluneet loppuun. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
Reve ChiSB 20:5  這是第一次復活。其餘的死者沒有活過來,直到那一千年滿了。
Reve CopSahBi 20:5  ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
Reve ChiUns 20:5  这是头一次的复活。(其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。)
Reve BulVeren 20:5  Другите мъртви не оживяха, докато не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение.
Reve AraSVD 20:5  وَأَمَّا بَقِيَّةُ ٱلْأَمْوَاتِ فَلَمْ تَعِشْ حَتَّى تَتِمَّ ٱلْأَلْفُ ٱلسَّنَةِ. هَذِهِ هِيَ ٱلْقِيَامَةُ ٱلْأُولَى.
Reve Shona 20:5  Asi vakasara vevakafa havana kuraramazve kusvikira makore churu apera. Uku kumuka kwekutanga.
Reve Esperant 20:5  La ceteraj mortintoj ne vivis, ĝis finiĝos la mil jaroj. Tio estas la unua releviĝo.
Reve ThaiKJV 20:5  แต่คนอื่นๆที่ตายแล้วไม่ได้กลับมีชีวิตอีกจนกว่าจะครบกำหนดพันปี นี่แหละคือการฟื้นจากความตายครั้งแรก
Reve BurJudso 20:5  ကြွင်းသော လူသေတို့သည် ထိုအနှစ်တထောင် မကုန်မှီ အသက်မရှင်ရကြ။ ဤထမြောက်ခြင်းကား၊ ပဌမမြောက်ခြင်းဖြစ်သတည်း။
Reve SBLGNT 20:5  ⸀οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
Reve FarTPV 20:5  امّا بقیّهٔ مردگان تا پایان آن هزار سال زنده نشدند. این اولین رستاخیز است.
Reve UrduGeoR 20:5  (Bāqī murde hazār sāl ke iḳhtitām par hī zindā hue.) Yih pahlī qiyāmat hai.
Reve SweFolk 20:5  Men de andra döda levde inte förrän de tusen åren hade gått. Detta är den första uppståndelsen.
Reve TNT 20:5  Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
Reve GerSch 20:5  Die übrigen der Toten aber lebten nicht, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
Reve TagAngBi 20:5  Ang mga iba sa mga patay ay hindi nangabuhay hanggang sa naganap ang isang libong taon. Ito ang unang pagkabuhay na maguli.
Reve FinSTLK2 20:5  Muut kuolleet eivät alkaneet elää, ennen niiden tuhannen vuoden päättymistä. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
Reve Dari 20:5  اما بقیۀ مردگان تا پایان آن هزار سال زنده نشدند. این اولین رستاخیز است.
Reve SomKQA 20:5  Oo dadkii dhintay intoodii kalena sooma ay noolaan ilamaa ay kunkii sannadood dhammaadeen. Kanu waa sarakicidda kowaad.
Reve NorSMB 20:5  Men dei andre daude vart ikkje livande att, fyrr dei tusund år var fullenda. Dette er den fyrste uppstoda.
Reve Alb 20:5  Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë.
Reve GerLeoRP 20:5  Und die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die 1.000 Jahre vollendet waren. Dies [ist] die erste Auferstehung.
Reve UyCyr 20:5  Бу дәсләпки тирилиш еди. Өлүкләрниң қалғанлири миң жил тошмиғичә тирилмәтти.
Reve KorHKJV 20:5  그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 끝날 때까지 다시 살지 못하였더라. 이것은 첫째 부활이니라.
Reve MorphGNT 20:5  ⸀οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
Reve SrKDIjek 20:5  А остали мртваци не оживљеше, докле се не сврши хиљада година. Ово је прво васкрсеније.
Reve Wycliffe 20:5  Othere of deed men lyueden not, til a thousynde yeeris ben endid. This is the first ayen risynge.
Reve Mal1910 20:5  മരിച്ചവരിൽ ശേഷമുള്ളവർ ആയിരം ആണ്ടു കഴിയുവോളം ജീവിച്ചില്ല.
Reve KorRV 20:5  (그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라
Reve Azeri 20:5  مئن ائل تامام اولاندا، شيطان زئندانيندان بوراخيلاجاق
Reve SweKarlX 20:5  Men de andre döde fingo icke lif igen, till dess tusende är fullkomnad vordo; denna är den första uppståndelsen.
Reve KLV 20:5  The leS vo' the Heghpu' ta'be' yIn until the SaD DISmey were finished. vam ghaH the wa'Dich resurrection.
Reve ItaDio 20:5  E il rimanente dei morti non tornò in vita, finchè fossero compiuti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.
Reve RusSynod 20:5  Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это — первое воскресение.
Reve CSlEliza 20:5  прочии же мертвецы не ожиша, дондеже скончается тысяща лет. Се воскресение первое.
Reve ABPGRK 20:5  και οι λοιποί των νεκρών ουκ έζησαν άχρι τελεσθή τα χίλια έτη αύτη η ανάστασις η πρώτη
Reve FreBBB 20:5  Les autres morts ne revinrent pas à la vie, jusqu'à ce que les mille ans eussent été accomplis. C'est là la première résurrection.
Reve LinVB 20:5  Bawéi basúsu bazóngí na bomoi té, kín’o mibú nkóto yŏ kó mikokoka.
Reve BurCBCM 20:5  သေလွန်သူတို့ထဲမှ ကြွင်းကျန်နေသောသူတို့သည် နှစ်ပေါင်းတစ်ထောင်ကုန်သည်အထိ အသက်ပြန်မရှင်ကြပေ။ ဤသည်ကား ပထမအကြိမ် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းဖြစ်သတည်း။-
Reve Che1860 20:5  ᎠᏂᏐᎢᏍᎩᏂ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎥᏝ ᏯᏁᎮ ᎬᏂ ᏌᏉ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏧᏕᏘᏴᏛ ᏚᎶᏐᏅ. ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱᏱ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ.
Reve ChiUnL 20:5  此乃第一復起也、其餘死者尚未得生、迨屆千年焉、
Reve VietNVB 20:5  Những người chết khác chưa được sống lại cho đến khi hết hạn một ngàn năm. Đây là sự sống lại thứ nhất.
Reve CebPinad 20:5  Ug bahin sa uban pa sa mga nangamatay, kini sila dili pa mabuhi pag-usab hangtud matapus una ang usa ka libo ka tuig. Kini mao ang nahaunang pagkabanhaw.
Reve RomCor 20:5  Ceilalţi morţi n-au înviat până nu s-au sfârşit cei o mie de ani. Aceasta este întâia înviere.
Reve Pohnpeia 20:5  (A me melahr teikan sohte mourda, lao pahr kid dou pohrail.) Iei met keieun iasadahn me melahr akan.
Reve HunUj 20:5  A többi halott nem kelt életre, míg el nem telt az ezer esztendő. Ez az első feltámadás.
Reve GerZurch 20:5  Die übrigen Toten wurden nicht (wieder) lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung. (a) 1Kor 15:23 24
Reve GerTafel 20:5  Die übrigen aber von den Toten lebten nicht auf, bis daß die tausend Jahre vollendet wären. Dies ist die erste Auferstehung.
Reve PorAR 20:5  Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
Reve DutSVVA 20:5  Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de duizend jaren geëindigd waren. Deze is de eerste opstanding.
Reve Byz 20:5  και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
Reve FarOPV 20:5  و سایر مردگان زنده نشدند تاهزار سال به اتمام رسید. این است قیامت اول.
Reve Ndebele 20:5  Kodwa abaseleyo kwabafileyo kabaphindanga baphila ize iphele iminyaka eyinkulungwane. Lokhu kuyikuvuka kokuqala.
Reve PorBLivr 20:5  Mas os outros mortos não reviveram, enquanto não se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
Reve StatResG 20:5  Οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
Reve SloStrit 20:5  Drugi pa mrtvi niso oživeli, dokler se ne izpolni tisoč let. To je vstajenje prvo.
Reve Norsk 20:5  Men de andre døde blev ikke levende igjen før de tusen år var til ende. Dette er den første opstandelse.
Reve SloChras 20:5  Drugi mrtvi pa niso oživeli, dokler se ne izpolni tisoč let. To je vstajenje prvo.
Reve Northern 20:5  Bu, birinci dirilmədir. Qalan ölülərsə min il bitməyincə dirilmədi.
Reve GerElb19 20:5  Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.
Reve PohnOld 20:5  A me melar tei kan sota maureda lao par kid imwisokala, iei iasada kaieu.
Reve LvGluck8 20:5  Bet tie citi mirušie netapa atkal dzīvi, tiekams tūkstoš gadi bija pabeigti; šī ir tā pirmā augšāmcelšanās.
Reve PorAlmei 20:5  Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil annos se acabaram. Esta é a primeira resurreição.
Reve ChiUn 20:5  這是頭一次的復活。(其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。)
Reve SweKarlX 20:5  Men de andre döde fingo icke lif igen, till dess tusende år fullkomnad vordo; denna är den första uppståndelsen.
Reve Antoniad 20:5  και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
Reve CopSahid 20:5  ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
Reve GerAlbre 20:5  - Die anderen Toten aber wurden erst nach Ablauf der tausend Jahre wieder lebendig. Dies ist die erste Auferstehung.
Reve BulCarig 20:5  А другите мъртви не оживеха докле се свършат тисящата години. Това е първото възкресение.
Reve FrePGR 20:5  Les autres morts ne vécurent point jusques à ce que les mille ans eussent été accomplis. C'est là la première résurrection.
Reve PorCap 20:5  *O resto dos mortos não voltou à vida antes de se cumprirem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
Reve JapKougo 20:5  (それ以外の死人は、千年の期間が終るまで生きかえらなかった。)これが第一の復活である。
Reve Tausug 20:5  Amuna yan in tagnaan sin pagbuhi' magbalik ha manga patay. (In manga kaibanan patay di' pa sila mabuhi' magbalik ha salugay di' pa mapuas in hangibu tahun.)
Reve GerTextb 20:5  Die übrigen Toten kamen nicht zum Leben bis zum Ende der tausend Jahre. Das ist die erste Auferstehung.
Reve Kapingam 20:5  Digau mmade ala i-golo la-digi mouli-aga gaa-dae-loo gi-di hagaodi o-nia ngadau e-mana. Deenei la-go tahi haga-mouli-aga o digau mmade.
Reve SpaPlate 20:5  Los restantes de los muertos no tornaron a vivir hasta que se cumplieron los mil años. Esta es la primera resurrección.
Reve RusVZh 20:5  Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это - первое воскресение.
Reve CopSahid 20:5  ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ.
Reve LtKBB 20:5  O visi kiti mirusieji neatgijo, iki pasibaigiant tūkstančiui metų. Šis yra pirmasis prisikėlimas.
Reve Bela 20:5  а рэшта памерлых не ажылі, пакуль ня мінецца тысяча гадоў. Гэта — першае ўваскрэсеньне.
Reve CopSahHo 20:5  ⲡⲕⲉⲥⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
Reve BretonNT 20:5  Ar peurrest eus ar re varv n'advevjont ket ken na voe ar mil bloavezh tremenet. Hounnezh eo ar gentañ adsavidigezh.
Reve GerBoLut 20:5  Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.
Reve FinPR92 20:5  Muut kuolleet eivät heränneet eloon, ennen kuin tuhat vuotta oli täyttynyt. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus.
Reve DaNT1819 20:5  Men de andre Døde bleve ikke levende igjen, indtil de tusinde Aar fuldendtes. Denne er den første Opstandelse.
Reve Uma 20:5  Toe-mi pemataa to lomo' -na hi tauna to mate. Aga tauna tomate ntani' -na, uma-ra ulu rapotuwu' nculii' rala-na to hancobu mpae toe.
Reve GerLeoNA 20:5  Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die 1.000 Jahre vollendet waren. Dies [ist] die erste Auferstehung.
Reve SpaVNT 20:5  Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta [es] la primera resurreccion.
Reve Latvian 20:5  Pārējie mirušie neatdzīvojās, pirms nebija pagājuši tūkstoš gadi. Šī ir pirmā augšāmcelšanās.
Reve SpaRV186 20:5  Empero los demás muertos no tornaron a vivir, hasta que fueron cumplidos los mil años: esta es la primera resurrección.
Reve FreStapf 20:5  (Les autres morts ne vécurent pas avant que les mille ans fussent accomplis.) C'est la première résurrection.
Reve NlCanisi 20:5  De andere doden leefden niet, voordat de duizend jaar voleind zouden zijn. Dit is de eerste opstanding.
Reve GerNeUe 20:5  Das ist die erste Auferstehung. Die übrigen Toten wurden erst nach dem Ende der tausend Jahre lebendig.
Reve Est 20:5  Aga muud surnud ei elustunud mitte, kuni need tuhat aastat otsa saavad. See on esimene ülestõusmine.
Reve UrduGeo 20:5  (باقی مُردے ہزار سال کے اختتام پر ہی زندہ ہوئے)۔ یہ پہلی قیامت ہے۔
Reve AraNAV 20:5  فَحِينَ تَنْقَضِي الأَلْفُ سَنَةٍ، يُطْلَقُ الشَّيْطَانُ مِنْ سِجْنِهِ،
Reve ChiNCVs 20:5  其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
Reve f35 20:5  και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
Reve vlsJoNT 20:5  De overigen der dooden leefden niet, totdat de duizend jaar voleindigd zouden zijn. Deze is de eerste verrijzenis.
Reve ItaRive 20:5  Il rimanente dei morti non tornò in vita prima che fosser compiti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.
Reve Afr1953 20:5  En die ander dode het nie herlewe totdat die duisend jaar voleindig was nie. Dit is die eerste opstanding.
Reve RusSynod 20:5  Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это – первое воскресение.
Reve FreOltra 20:5  mais le reste des morts ne revint point à la vie, jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés. C'est la première résurrection.
Reve UrduGeoD 20:5  (बाक़ी मुरदे हज़ार साल के इख़्तिताम पर ही ज़िंदा हुए)। यह पहली क़ियामत है।
Reve TurNTB 20:5  İlk diriliş budur. Ölülerin geri kalanı bin yıl tamamlanmadan dirilmedi.
Reve DutSVV 20:5  Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de duizend jaren geeindigd waren. Deze is de eerste opstanding.
Reve HunKNB 20:5  A többi halott nem éled föl, amíg el nem telik az ezer esztendő. Ez az első feltámadás.
Reve Maori 20:5  Kihai ia i ora ake te toenga o nga tupapaku, a taka noa nga tau kotahi mano. Ko te aranga tuatahi tenei.
Reve sml_BL_2 20:5  Ya ina'an tagna'an pagpakallum pabalik ma saga a'a bay magpatayan. (A'a magpatayan kasehe' mbal gi' pinakallum pabīng. Subay na apuwas dangibu tahun e'.)
Reve HunKar 20:5  A többi halottak pedig meg nem elevenedének, mígnem betelik az ezer esztendő. Ez az első feltámadás.
Reve Viet 20:5  Còn những kẻ chết khác chẳng được sống cho đến khi đủ một ngàn năm. Ấy là sự sống lại thứ nhứt.
Reve Kekchi 20:5  Aˈan aˈin li xbe̱n cuaclijiqueb li camenak chi yoˈyo. Ut eb li camenak jun chˈol chic incˈaˈ queˈcuacli chi yoˈyo toj ta̱tzˈaklok ru li jun mil chihab.
Reve Swe1917 20:5  (De övriga döda blevo icke levande, förrän de tusen åren hade gått till ända.) Detta är den första uppståndelsen.
Reve KhmerNT 20:5  រីឯ​មនុស្ស​ស្លាប់​ឯ​ទៀតៗ​មិន​បាន​រស់​ឡើង​វិញ​ទេ​ រហូត​ទាល់​តែ​គ្រប់​មួយពាន់​ឆ្នាំ​នោះ​សិន។​ នេះ​ជា​ការ​រស់​ឡើង​វិញ​លើក​ទីមួយ។​
Reve CroSaric 20:5  Drugi mrtvi ne oživješe dok se ne navrši tisuću godina. To je ono prvo uskrsnuće.
Reve BasHauti 20:5  Baina goitico hilac eztirade resuscitaturen milla vrthe compli daitezqueno: haur da lehen resurrectionea.
Reve WHNU 20:5  οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
Reve VieLCCMN 20:5  Những người khác trong số kẻ chết thì không được sống lại trước khi hết một ngàn năm ấy. Đó là lần phục sinh thứ nhất.
Reve FreBDM17 20:5  Mais le reste des morts ne doit point ressusciter jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis ; c’est la première résurrection.
Reve TR 20:5  οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
Reve HebModer 20:5  ושאר המתים לא קמו לחיים עד כלות אלף השנים זאת היא התחיה הראשונה׃
Reve Kaz 20:5  Бұл — «алғашқы қайта тірілу». Ал өлгендердің қалғандары мың жыл өтіп кеткенше тірілген жоқ.
Reve UkrKulis 20:5  А остальнї мертві не ожили, доки не скінчить ся тисяч років. Се перве воскресеннє.
Reve FreJND 20:5  le reste des morts ne vécut pas jusqu’à ce que les 1000 ans soient accomplis. C’est ici la première résurrection.
Reve TurHADI 20:5  İlk diriliş budur. Ölülerin geri kalanı bin yıl tamamlanmadan dirilmedi.
Reve GerGruen 20:5  Die anderen Toten aber werden nicht lebendig, bevor die tausend Jahre nicht vorüber sind.
Reve SloKJV 20:5  Toda preostanek mrtvih ni ponovno oživel, dokler ni bilo zaključenih tisoč let. To je prvo vstajenje.
Reve Haitian 20:5  (Lòt mò yo pa t' leve soti vivan nan lanmò toutotan mil (1.000) an pa pase.) Se sa yo rele premie leve vivan soti nan lanmò a.
Reve FinBibli 20:5  Mutta ne muut ei kuolleista virvonneet siihenasti kuin tuhannen ajastaikaa kului. Tämä on ensimäinen ylösnousemus.
Reve SpaRV 20:5  Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.
Reve HebDelit 20:5  וּשְׁאָר הַמֵּתִים לֹא־קָמוּ לַחַיִּים עַד־כְּלוֹת אֶלֶף הַשָּׁנִים זֹאת הִיא הַתְּחִיָּה הָרִאשׁוֹנָה׃
Reve WelBeibl 20:5  (Wnaeth pawb arall oedd wedi marw ddim dod yn ôl yn fyw nes oedd y mil o flynyddoedd drosodd.) Dyma'r atgyfodiad cyntaf.
Reve GerMenge 20:5  Die übrigen Toten aber lebten bis zum Ablauf der tausend Jahre nicht wieder auf. Dies ist die erste Auferstehung:
Reve GreVamva 20:5  Οι δε λοιποί των νεκρών δεν ανέζησαν, εωσού πληρωθώσι τα χίλια έτη. Αύτη είναι η ανάστασις η πρώτη.
Reve Tisch 20:5  οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.
Reve UkrOgien 20:5  А інші померлі не ожили́, аж поки не скі́нчиться тисяча ро́ків. Це перше воскресі́ння.
Reve MonKJV 20:5  Харин үхэгсдийн үлдсэн нь мянган жил гүйцээгдэх хүртэл амилсангүй. Энэ нь анхны босгогдолт байлаа.
Reve FreCramp 20:5  Mais les autres morts n'eurent point la vie, jusqu'à ce que les mille ans fussent écoulés. — C'est la première résurrection ! —
Reve SrKDEkav 20:5  А остали мртваци не оживеше, докле се не сврши хиљада година. Ово је прво васкрсење.
Reve PolUGdan 20:5  A inni z umarłych nie ożyli, aż się dopełniło tysiąc lat. To jest pierwsze zmartwychwstanie.
Reve FreGenev 20:5  Mais le refte des morts ne doit point reffufciter, jufques à ce que les mille ans foyent accomplis : c'eft là la refurrection premiere.
Reve FreSegon 20:5  Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.
Reve Swahili 20:5  (Wale wengine waliokufa hawakupata uhai mpaka miaka elfu moja itimie.) Huu ndio ufufuo wa kwanza.
Reve SpaRV190 20:5  Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.
Reve HunRUF 20:5  A többi halott nem kelt életre, míg el nem telt az ezer esztendő. Ez az első feltámadás.
Reve FreSynod 20:5  Les autres morts ne revinrent pas à la vie avant que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.
Reve DaOT1931 20:5  De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde Aar vare til Ende. Dette er den første Opstandelse.
Reve FarHezar 20:5  این رستاخیز اوّل است. و مردگانِ دیگر زنده نشدند تا آن هزاره سر‌‌آید.
Reve TpiKJPB 20:5  Tasol olgeta arapela daiman i no kisim laip gen inap long dispela wan tausen yia i pinis. Dispela em i namba wan kirap bek.
Reve ArmWeste 20:5  Միւս մեռելները չվերապրեցան մինչեւ որ աւարտեցաւ հազար տարին: Ա՛յս է առաջին յարութիւնը:
Reve DaOT1871 20:5  De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde Aar vare til Ende. Dette er den første Opstandelse.
Reve JapRague 20:5  其他の死人は総て一千年の終るまで生回らず、是即ち第一の復活なり。
Reve Peshitta 20:5  ܘܗܕܐ ܗܝ ܩܝܡܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܀
Reve FreVulgG 20:5  Les autres morts ne revinrent pas à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés. C’est là la première résurrection.
Reve PolGdans 20:5  A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie.
Reve JapBungo 20:5  (その他の死人は千年の終るまで生きかへらざりき)これは第一の復活なり。
Reve Elzevir 20:5  οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη
Reve GerElb18 20:5  Die übrigen der Toten wurden nicht lebendig, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.