|
Reve
|
ABP
|
20:7 |
And whenever [4should be fulfilled 1the 2thousand 3years], [2shall be loosed 1Satan] from out of his prison,
|
|
Reve
|
ACV
|
20:7 |
And when the thousand years are ended, Satan will be loosed out of his prison.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
20:7 |
Now when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed out of his prison;
|
|
Reve
|
AKJV
|
20:7 |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
ASV
|
20:7 |
And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
Anderson
|
20:7 |
And when the thousand years shall have been completed, Satan shall be loosed from his prison,
|
|
Reve
|
BBE
|
20:7 |
And when the thousand years are ended, Satan will be let loose out of his prison,
|
|
Reve
|
BWE
|
20:7 |
When the end of the thousand years comes, Satan will be set free from his prison.
|
|
Reve
|
CPDV
|
20:7 |
And when the thousand years will have been completed, Satan shall be released from his prison, and he will go out and seduce the nations which are upon the four quarters of the earth, Gog and Magog. And he will gather them together for battle, those whose number is like the sand of the sea.
|
|
Reve
|
Common
|
20:7 |
When the thousand years are ended, Satan will be released from his prison
|
|
Reve
|
DRC
|
20:7 |
And when the thousand years shall be finished, Satan shall be loosed out of his prison and shall go forth and seduce the nations which are over the four quarters of the earth, Gog and Magog: and shall gather them together to battle, the number of whom is as the sand of the sea.
|
|
Reve
|
Darby
|
20:7 |
And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison,
|
|
Reve
|
EMTV
|
20:7 |
Now after the thousand years, Satan will be released from his prison,
|
|
Reve
|
Etheridg
|
20:7 |
And when the thousand years shall be fulfilled, Satana will be loosed from the place of his keeping,
|
|
Reve
|
Geneva15
|
20:7 |
And when the thousand yeres are expired, Satan shalbe loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
Godbey
|
20:7 |
And when the thousand years may be fulfilled, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
GodsWord
|
20:7 |
When 1,000 years are over, Satan will be freed from his prison.
|
|
Reve
|
Haweis
|
20:7 |
And when the thousand years shall be completed, Satan shall be loosed out of his prison;
|
|
Reve
|
ISV
|
20:7 |
The Vision of the Final JudgmentWhen the thousand years are over, Satan will be freed from his prison.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
20:7 |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison
|
|
Reve
|
KJV
|
20:7 |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
KJVA
|
20:7 |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
20:7 |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
LEB
|
20:7 |
And when the thousand years are completed, Satan will be released from his prison
|
|
Reve
|
LITV
|
20:7 |
And whenever the thousand years are ended, Satan will be set loose out of his prison,
|
|
Reve
|
LO
|
20:7 |
And when the thousand years shall be accomplished, Satan shall be loosed from his confinement;
|
|
Reve
|
MKJV
|
20:7 |
And when the thousand years have expired, Satan will be loosed out of his prison.
|
|
Reve
|
Montgome
|
20:7 |
And when the thousand years have been completed, Satan will be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
Murdock
|
20:7 |
And when these thousand years shall be completed, Satan will be released from his prison;
|
|
Reve
|
NETfree
|
20:7 |
Now when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison
|
|
Reve
|
NETtext
|
20:7 |
Now when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison
|
|
Reve
|
NHEB
|
20:7 |
And after the thousand years, Satan will be released from his prison,
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
20:7 |
And after the thousand years, Satan will be released from his prison,
|
|
Reve
|
NHEBME
|
20:7 |
And after the thousand years, Satan will be released from his prison,
|
|
Reve
|
Noyes
|
20:7 |
And when the thousand years are ended, Satan will be loosed out of his prison;
|
|
Reve
|
OEB
|
20:7 |
When the thousand years are ended, Satan will be let loose from his prison,
|
|
Reve
|
OEBcth
|
20:7 |
When the thousand years are ended, Satan will be let loose from his prison,
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
20:7 |
And when haelef shanim would be completed, Hasatan will be released from his beit hasohar (prison),
|
|
Reve
|
RKJNT
|
20:7 |
And when the thousand years have expired, Satan shall be released from his prison,
|
|
Reve
|
RLT
|
20:7 |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
RNKJV
|
20:7 |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
RWebster
|
20:7 |
And when the thousand years have ended, Satan shall be loosed from his prison,
|
|
Reve
|
Rotherha
|
20:7 |
And, as soon as the thousand years, shall be ended, the Accuser shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
Twenty
|
20:7 |
When the thousand years are ended, Satan will be let loose from his prison,
|
|
Reve
|
Tyndale
|
20:7 |
And when the .M. yeares are experied Satan shalbe lowsed out of his preson
|
|
Reve
|
UKJV
|
20:7 |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
Webster
|
20:7 |
And when the thousand years have expired, Satan shall be loosed from his prison,
|
|
Reve
|
Weymouth
|
20:7 |
But when the thousand years are at an end, the Adversary will be released from his imprisonment,
|
|
Reve
|
Worsley
|
20:7 |
And when the thousand years are ended,
|
|
Reve
|
YLT
|
20:7 |
And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison,
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
20:7 |
και όταν τελεσθή τα χίλια έτη λυθήσεται ο σατανάς εκ της φυλακής αυτού
|
|
Reve
|
Afr1953
|
20:7 |
En wanneer die duisend jaar voleindig is, sal die Satan uit sy gevangenis ontbind word;
|
|
Reve
|
Alb
|
20:7 |
Dhe kur të kryhen të një mijë vjetët, Satani do të zgjidhet nga burgu i tij,
|
|
Reve
|
Antoniad
|
20:7 |
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου
|
|
Reve
|
AraNAV
|
20:7 |
فَيَصْعَدُونَ عَلَى سُهُولِ الأَرْضِ الْعَرِيضَةِ، وَيُحَاصِرُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ مُعَسْكَرَ الْقِدِّيسِينَ وَالْمَدِينَةَ الْمَحْبُوبَةَ، وَلَكِنَّ نَاراً مِنَ السَّمَاءِ تَنْزِلُ عَلَيْهِمْ وَتَلْتَهِمُهُمْ.
|
|
Reve
|
AraSVD
|
20:7 |
ثُمَّ مَتَى تَمَّتِ ٱلْأَلْفُ ٱلسَّنَةِ يُحَلُّ ٱلشَّيْطَانُ مِنْ سِجْنِهِ،
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
20:7 |
Երբ հազար տարին աւարտի, Սատանան պիտի արձակուի իր բանտէն, դուրս պիտի ելլէ ու մոլորեցնէ երկրին չորս անկիւնները եղող ազգերը, Գոգը եւ Մագոգը, որպէսզի հաւաքէ զանոնք պատերազմելու. անոնց թիւը ծովու աւազին չափ է:
|
|
Reve
|
Azeri
|
20:7 |
اونلار ير اوزونون انلئيئنه چيخديلار و موقدّسلرئن اوردوگاهيني و او سوگئلي شهري موحاصئره اتدئلر. گؤيدن اود نازئل اولوب اونلاري محو اتدي.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
20:7 |
Eta complitu diratenean milla vrtheac lachaturen date Satan bere presoindeguitic.
|
|
Reve
|
Bela
|
20:7 |
А як мінецца тысяча гадоў, сатана будзе вызвалены зь цямніцы сваёй і выйдзе ўводзіць у змусту народы на чатырох кутах зямлі, Гога і Магога, і зьбіраць іх на бітву; лік іхні — як пясок марскі.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
20:7 |
Pa vo ar mil bloavezh tremenet, Satan a vo diereet eus e brizon.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
20:7 |
И когато се свършат тисящата години ще бъде развързан Сатана от тъмницата си,
|
|
Reve
|
BulVeren
|
20:7 |
И когато се свършат хилядата години, Сатана ще бъде пуснат от неговата тъмница
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
20:7 |
နှစ်ပေါင်းတစ်ထောင် ကုန်ဆုံးသောအခါ စာတန်သည် သူ၏အကျဉ်းထောင်မှလွှတ်ပေးခြင်းခံရ၍၊-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
20:7 |
ထိုအနှစ်တထောင်ကုန်ပြီးမှ၊ စာတန်သည် ထောင်ထဲက လွှတ်သောအခွင့်ကိုရ၍၊
|
|
Reve
|
Byz
|
20:7 |
και οταν τελεσθη μετα τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
20:7 |
И егда скончается тысяща лет, разрешен будет сатана от темницы своея и изыдет прельстити языки сущыя на четырех углех земли, Гога и Магога, собрати их на брань, ихже число яко песок морский.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
20:7 |
Ug inigkatapus na sa usa ka libo ka tuig, si Satanas pagabuhian gikan sa iyang bilanggoan,
|
|
Reve
|
Che1860
|
20:7 |
ᏌᏉᏃ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏧᏕᏘᏴᏛ ᎦᎶᏐᏅ, ᏎᏓᏂ ᏛᎠᏥᎧᏂ ᏛᎠᏥᏄᎪᏫᏏ ᎠᏥᏍᏚᎲᎢ;
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
20:7 |
那一千年完了,撒但就要从监牢里被释放出来。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
20:7 |
及至一千年滿了,撒殫就要從監牢裏被釋放出來。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
20:7 |
那一千年完了,撒但必從監牢裡被釋放,
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
20:7 |
旣屆千年、撒但將釋於囹圄、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
20:7 |
那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
|
|
Reve
|
CopNT
|
20:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϣⲟ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲃⲉⲗ ⳿ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
20:7 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
20:7 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲛϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
20:7 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
20:7 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧϣⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ
|
|
Reve
|
CroSaric
|
20:7 |
A kad se navrši tisuću godina, Sotona će iz svoga zatvora biti pušten:
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
20:7 |
Og naar de tusinde Aar ere fuldendte, skal Satanas løses af sit Fængsel.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
20:7 |
Og naar de tusinde Aar ere til Ende, skal Satan løses af sit Fængsel.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
20:7 |
Og naar de tusinde Aar ere til Ende, skal Satan løses af sit Fængsel.
|
|
Reve
|
Dari
|
20:7 |
همین که این هزار سال به پایان برسد، شیطان از زندان خود آزاد خواهد شد
|
|
Reve
|
DutSVV
|
20:7 |
En wanneer de duizend jaren zullen geeindigd zijn, zal de satanas uit zijn gevangenis ontbonden worden.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
20:7 |
En wanneer de duizend jaren zullen geëindigd zijn, zal de satanas uit zijn gevangenis ontbonden worden.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
20:7 |
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου
|
|
Reve
|
Esperant
|
20:7 |
Kaj kiam finiĝos la mil jaroj, Satano estos ellasita el sia malliberejo,
|
|
Reve
|
Est
|
20:7 |
Ja kui need tuhat aastat täis saavad, siis lastakse saatan lahti oma vangist.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
20:7 |
آنگاه که آن هزاره سرآید، شیطان از زندان رها خواهد شد و
|
|
Reve
|
FarOPV
|
20:7 |
و چون هزار سال به انجام رسد، شیطان اززندان خود خلاصی خواهد یافت
|
|
Reve
|
FarTPV
|
20:7 |
همینکه این هزار سال به پایان برسد، شیطان از زندان خود آزاد خواهد شد
|
|
Reve
|
FinBibli
|
20:7 |
Ja kuin tuhannen vuotta kuluneet ovat, niin saatana päästetään vankiudestansa.
|
|
Reve
|
FinPR
|
20:7 |
Ja kun ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet, päästetään saatana vankeudestaan,
|
|
Reve
|
FinPR92
|
20:7 |
Kun tuhat vuotta tulee täyteen, päästetään Saatana vankilastaan,
|
|
Reve
|
FinRK
|
20:7 |
Kun ne tuhat vuotta ovat kuluneet loppuun, päästetään Saatana vankeudestaan.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
20:7 |
Kun ne tuhat vuotta ovat lopullisesti päättymässä, päästetään saatana vankilastaan,
|
|
Reve
|
FreBBB
|
20:7 |
Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délivré de sa prison.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
20:7 |
Et quand les mille ans seront accomplis, satan sera délié de sa prison ;
|
|
Reve
|
FreCramp
|
20:7 |
Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison, et il en sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre extrémités de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour le combat : leur nombre est comme le sable de la mer.
|
|
Reve
|
FreGenev
|
20:7 |
Et quand les mille ans feront accomplis, Satan fera délié de fa prifon :
|
|
Reve
|
FreJND
|
20:7 |
Et quand les 1000 ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison ;
|
|
Reve
|
FreOltra
|
20:7 |
Quand les mille ans seront écoulés, Satan sera relâché de sa prison,
|
|
Reve
|
FrePGR
|
20:7 |
Et, quand les mille ans auront été accomplis, Satan sera élargi de sa prison,
|
|
Reve
|
FreSegon
|
20:7 |
Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
20:7 |
Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délivré de sa prison,
|
|
Reve
|
FreSynod
|
20:7 |
Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délié;
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
20:7 |
Et lorsque les mille ans seront écoulés, Satan sera délié de sa prison, et il sortira, et il séduira les nations qui sont aux quatre angles (coins) de la terre, Gog et Magog, et il les assemblera pour le combat ; leur nombre est comme le sable de la mer.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
20:7 |
Wenn aber die tausend Jahre zu Ende sind, so wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
20:7 |
Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefangnis
|
|
Reve
|
GerElb18
|
20:7 |
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,
|
|
Reve
|
GerElb19
|
20:7 |
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,
|
|
Reve
|
GerGruen
|
20:7 |
Wenn aber die tausend Jahre vorüber sind, wird Satan aus seinem Kerker losgelassen werden.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
20:7 |
Und sobald die 1.000 Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
20:7 |
Und sobald die 1.000 Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,
|
|
Reve
|
GerMenge
|
20:7 |
Wenn dann aber die tausend Jahre zu Ende sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis freigelassen werden,
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
20:7 |
Wenn die tausend Jahre dann vorüber sind, wird Satan aus seinem Gefängnis freigelassen.
|
|
Reve
|
GerSch
|
20:7 |
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,
|
|
Reve
|
GerTafel
|
20:7 |
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis gelöst werden;
|
|
Reve
|
GerTextb
|
20:7 |
Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan losgelassen werden aus seinem Gefängnis
|
|
Reve
|
GerZurch
|
20:7 |
UND wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden,
|
|
Reve
|
GreVamva
|
20:7 |
Και όταν πληρωθώσι τα χίλια έτη, θέλει λυθή ο Σατανάς εκ της φυλακής αυτού,
|
|
Reve
|
Haitian
|
20:7 |
Lè mil (1.000) lanne yo va fin pase, y'a lage Satan soti nan prizon an.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
20:7 |
וְאַחֲרֵי כְלוֹת אֶלֶף הַשָּׁנִים יֻתַּר הַשָּׂטָן מִבֵּית מִשְׁמָרוֹ׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
20:7 |
ואחרי כלות אלף השנים יתר השטן מבית משמרו׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
20:7 |
Amikor majd eltelik az ezer esztendő, eloldozzák börtönében a sátánt.
|
|
Reve
|
HunKar
|
20:7 |
És mikor eltelik az ezer esztendő, a Sátán eloldatik az ő fogságából.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
20:7 |
Amikor pedig eltelik az ezer esztendő, a Sátán elbocsáttatik börtönéből,
|
|
Reve
|
HunUj
|
20:7 |
Amikor pedig eltelik az ezer esztendő, a Sátán elbocsáttatik börtönéből,
|
|
Reve
|
ItaDio
|
20:7 |
E QUANDO que’ mille anni saranno compiuti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione, ed uscirà per sedurre le genti, che sono a’ quattro canti della terra, Gog e Magog, per radunarle in battaglia; il numero delle quali è come la rena del mare.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
20:7 |
E quando i mille anni saranno compiti, Satana sarà sciolto dalla sua prigione
|
|
Reve
|
JapBungo
|
20:7 |
千年 終りて後サタンは其の檻より解放たれ、
|
|
Reve
|
JapKougo
|
20:7 |
千年の期間が終ると、サタンはその獄から解放される。
|
|
Reve
|
JapRague
|
20:7 |
一千年終りて後、サタン其獄舎より放たれ、出でて地の四方の人民、ゴグ及びマゴグを惑はし、戰の為に之を集めん、其數は海の眞砂の如し。
|
|
Reve
|
KLV
|
20:7 |
je after the SaD DISmey, Satan DichDaq taH released vo' Daj prison,
|
|
Reve
|
Kapingam
|
20:7 |
I-muli di hagaodi o-nia ngadau e-mana, Setan la-ga-hagamehede gi-daha mo dono gowaa galabudi,
|
|
Reve
|
Kaz
|
20:7 |
Ал мың жыл өткеннен кейін әзәзіл шайтан зынданынан босатылады. Ол дүниенің төрт бұрышындағы халықтарға — Гог пен Магогқа барып, оларды алдап, шайқасқа жинауға ұмтылады. Олар теңіз жағалауындағы құм қиыршықтарындай сансыз көп болады. Сонда дүние жүзінің түкпір-түкпірінен келген осы тобыр Құдай халқының ордасы — Оның сүйікті қаласын қоршап алады. Алайда көктен от-жалын түсіп, жауды жалмап қояды.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
20:7 |
Nak acak xnumeˈ li jun mil chihab, ta̱achˈaba̱k laj tza ut ta̱e̱lk saˈ li nimla chamal jul li tzˈaptzˈo cuiˈ.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
20:7 |
លុះគ្រប់មួយពាន់ឆ្នាំហើយ អារក្សសាតាំងនឹងត្រូវបានដោះលែងពីកន្លែងឃុំឃាំង
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
20:7 |
그 천 년이 다 차매 사탄이 자기 감옥에서 풀려나고
|
|
Reve
|
KorRV
|
20:7 |
천 년이 차매 사단이 그 옥에서 놓여
|
|
Reve
|
Latvian
|
20:7 |
Un kad tūkstoš gadi paies, sātans tiks atbrīvots no sava cietuma: un tas izies un pievils tautas, kas dzīvo četrās zemes malās, Gogu un Magogu, un tos sapulcinās karam. To skaits ir kā jūras smiltis.
|
|
Reve
|
LinVB
|
20:7 |
Nsima ya mibú mîná nkóto yŏ kó bakokangola Sátana o bolóko.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
20:7 |
Kai pasibaigs tūkstantis metų, šėtonas bus išleistas iš savo kalėjimo
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
20:7 |
Un kad tie tūkstoš gadi būs pabeigti, tad sātans no sava cietuma taps atraisīts,
|
|
Reve
|
Mal1910
|
20:7 |
ആയിരം ആണ്ടു കഴിയുമ്പോഴോ സാത്താനെ തടവിൽ നിന്നു അഴിച്ചുവിടും.
|
|
Reve
|
Maori
|
20:7 |
A, no ka pahemo nga tau kotahi mano, ka wetekina a Hatana i roto i tona whare herehere.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
20:7 |
Ary rehefa tapitra ny arivo taona, dia hovahana Satana ho afaka ao amin’ ny tranomaizina nitoerany
|
|
Reve
|
MonKJV
|
20:7 |
Улмаар мянган жил гүйцээгдэхэд Сатаан шоронгоосоо суллагдана.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
20:7 |
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
Ndebele
|
20:7 |
Lalapho isiphelile iminyaka eyinkulungwane, uSathane uzakhululwa entolongweni yakhe,
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
20:7 |
Wanneer de duizend jaar voleind zullen zijn, dan zal de Satan worden losgelaten uit zijn kerker.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
20:7 |
Og når de tusen år blir fullendte, skal satan bli løsnet ut av fengslet sitt,
|
|
Reve
|
NorSMB
|
20:7 |
Og når dei tusund åri er fullenda, skal Satan verta løyst ut or sitt fengsel,
|
|
Reve
|
Norsk
|
20:7 |
Og når de tusen år er til ende, skal Satan løses av sitt fengsel.
|
|
Reve
|
Northern
|
20:7 |
Min il bitəndən sonra Şeytan atıldığı zindandan azad ediləcək.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
20:7 |
ܘܡܐ ܕܐܫܬܠܡ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܢܫܬܪܐ ܤܛܢܐ ܡܢ ܚܒܘܫܝܗ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
20:7 |
Par kid lao imwisokela, Satan ap pan sapedokla sang a im en kateng.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
20:7 |
Pahr kid lao pahn imwisekla, Sehdan pahn sapwedekda sang nan selipe kan,
|
|
Reve
|
PolGdans
|
20:7 |
A gdy się skończy tysiąc lat, będzie rozwiązany szatan z ciemnicy swojej,
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
20:7 |
A gdy się skończy tysiąc lat, szatan zostanie wypuszczony ze swego więzienia.
|
|
Reve
|
PorAR
|
20:7 |
Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
20:7 |
E, acabando-se os mil annos, Satanaz será solto da sua prisão,
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
20:7 |
E quando se completarem os mil anos, Satanás será solto de sua prisão.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
20:7 |
E quando se completarem os mil anos, Satanás será solto de sua prisão.
|
|
Reve
|
PorCap
|
20:7 |
Quando se cumprirem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
|
|
Reve
|
RomCor
|
20:7 |
Când se vor împlini cei o mie de ani, Satana va fi dezlegat
|
|
Reve
|
RusSynod
|
20:7 |
Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
20:7 |
Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их – как песок морской.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
20:7 |
Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их - как песок морской.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
20:7 |
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
Shona
|
20:7 |
Zvino panopera makore churu, Satani achasunungurwa kubva mutirongo rake,
|
|
Reve
|
SloChras
|
20:7 |
In ko se izpolni tisoč let, bo izpuščen satan iz ječe svoje,
|
|
Reve
|
SloKJV
|
20:7 |
Ko pa mine tisoč let, bo Satan izpuščen iz svoje ječe
|
|
Reve
|
SloStrit
|
20:7 |
In ko se bode izpolnilo tisoč let, reši se satan iz ječe svoje,
|
|
Reve
|
SomKQA
|
20:7 |
Oo markii kunkii sannadood ay dhammaadaan ayaa Shayddaanka laga furi doonaa xabsigii lagu xabbisay,
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
20:7 |
Cuando se hayan cumplido los mil años Satanás será soltado de su prisión,
|
|
Reve
|
SpaRV
|
20:7 |
Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión,
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
20:7 |
Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión;
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
20:7 |
Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión,
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
20:7 |
Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prision.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
20:7 |
И кад се сврши хиљаду година, пустиће се сотона из тамнице своје,
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
20:7 |
И кад се сврши хиљада година, пустиће се сотона из тамнице своје,
|
|
Reve
|
StatResG
|
20:7 |
¶Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
Swahili
|
20:7 |
Wakati miaka elfu mia moja itakapotimia, Shetani atafunguliwa kutoka gerezani mwake.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
20:7 |
Men när de tusen åren hava gått till ända, skall Satan komma lös ur sitt fängelse.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
20:7 |
Och när de tusen åren har nått sitt slut ska Satan släppas ut ur sitt fängelse.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
20:7 |
Och då tusende år fullkomnad äro, varder Satanas lös utu sitt fängelse.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
20:7 |
Och då tusende år fullkomnad äro, varder Satanas lös utu sitt fängelse.
|
|
Reve
|
TNT
|
20:7 |
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
TR
|
20:7 |
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
20:7 |
At kung maganap na ang isang libong taon, si Satanas ay kakalagan sa kaniyang bilangguan,
|
|
Reve
|
Tausug
|
20:7 |
Pag'ubus yadtu, pagpuas sin hangibu tahun, in Saytan Puntukan paguwaun na dayn ha lawm kalabusu.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
20:7 |
ครั้นพันปีล่วงไปแล้ว ก็จะปล่อยซาตานออกจากคุกที่ขังมันไว้
|
|
Reve
|
Tisch
|
20:7 |
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
20:7 |
Na taim dispela wan tausen yia i pinis, ol bai lusim Seten ausait long kalabus bilong em,
|
|
Reve
|
TurHADI
|
20:7 |
Bin yıl tamamlanınca Şeytan atıldığı zindandan serbest bırakılacak.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
20:7 |
Bin yıl tamamlanınca Şeytan atıldığı zindandan serbest bırakılacak.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
20:7 |
І коли скінчить ся тисяч років, буде випущений сатана з темниці своєї,
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
20:7 |
Коли ж скінчиться тисяча ро́ків, сатана́ буде ви́пущений із в'язниці своєї.
|
|
Reve
|
Uma
|
20:7 |
Kahudu-na hancobu mpae tohe'e, Magau' Anudaa' rabahaka ngkai karatarungkua' -na,
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
20:7 |
ہزار سال گزر جانے کے بعد ابلیس کو اُس کی قید سے آزاد کر دیا جائے گا۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
20:7 |
हज़ार साल गुज़र जाने के बाद इबलीस को उस की क़ैद से आज़ाद कर दिया जाएगा।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
20:7 |
Hazār sāl guzar jāne ke bād Iblīs ko us kī qaid se āzād kar diyā jāegā.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
20:7 |
Миң жил тошқанда, шәйтан зиндандин бошитилип,
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
20:7 |
Hết một ngàn năm ấy, Xa-tan sẽ được thả ra khỏi ngục.
|
|
Reve
|
Viet
|
20:7 |
Khi hạn ngàn năm mãn rồi, quỉ Sa-tan sẽ được thả,
|
|
Reve
|
VietNVB
|
20:7 |
Hết hạn một ngàn năm đó, Sa-tan sẽ được thả ra khỏi ngục tù
|
|
Reve
|
WHNU
|
20:7 |
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
20:7 |
Pan fydd y mil o flynyddoedd drosodd bydd Satan yn cael ei ryddhau o'i garchar.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
20:7 |
And whanne a thousynde yeeris schulen be endid, Sathanas schal be vnboundun of his prisoun; and he schal go out, and schal disseyue folkis, that ben on foure corners of the erthe, Gog and Magog. And he schal gadere hem in to batel, whos noumbre is as the grauel of the see.
|
|
Reve
|
f35
|
20:7 |
και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
20:7 |
Na, bang atobtob na dangibu tahun inān, pinal'ppa du nakura' saitan min deyom lowang bay pangalabusuhan iya.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
20:7 |
En wanneer de duizend jaar zullen voleindigd zijn, dan zal de Satan losgemaakt worden uit zijn gevangenis,
|