|
Reve
|
ABP
|
9:3 |
And out of the smoke came forth locusts unto the earth; and [2was given 3to them 1authority], as [5have 6authority 1the 2scorpions 3of the 4earth].
|
|
Reve
|
ACV
|
9:3 |
And locusts came forth out of the smoke upon the earth, and power was given to them, like the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
9:3 |
Then locusts came onto the earth from the smoke; and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
AKJV
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts on the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
ASV
|
9:3 |
And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
Anderson
|
9:3 |
And out of the smoke there came locusts upon the earth; and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
BBE
|
9:3 |
And from the smoke locusts came out on the earth; and power was given them, like the power of scorpions.
|
|
Reve
|
BWE
|
9:3 |
Then out of the smoke came locusts on the earth like big grasshoppers. They were given the power to hurt people the way that scorpions do.
|
|
Reve
|
CPDV
|
9:3 |
And locusts went forth from the smoke of the well into the earth. And power was given to them, like the power that the scorpions of the earth have.
|
|
Reve
|
Common
|
9:3 |
Then out of the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
|
|
Reve
|
DRC
|
9:3 |
And from the smoke of the pit there came out locusts upon the earth. And power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
Darby
|
9:3 |
And out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;
|
|
Reve
|
EMTV
|
9:3 |
Then out of the smoke came forth locusts to the earth. And power was given to them, as scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
9:3 |
And from the smoke came forth locusts upon the earth. And there was given to them power such as scorpions have upon the earth.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
9:3 |
And there came out of the smoke Locustes vpon the earth, and vnto them was giuen power, as the scorpions of the earth haue power.
|
|
Reve
|
Godbey
|
9:3 |
And locusts came out of the smoke into the earth: and power was given unto them, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
9:3 |
Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like the power of earthly scorpions.
|
|
Reve
|
Haweis
|
9:3 |
And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given to them, such power as the scorpions of the earth possess.
|
|
Reve
|
ISV
|
9:3 |
Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like the power of earthly scorpions.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
KJV
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
KJVA
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
LEB
|
9:3 |
And out of the smoke locusts came to the earth, and power was given to them like the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
LITV
|
9:3 |
And out of the smoke locusts came forth to the earth. And authority was given to them, as the scorpions of the earth have authority.
|
|
Reve
|
LO
|
9:3 |
And out of the smoke there came locusts upon the earth; and power was given to them, as scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
MKJV
|
9:3 |
And out of the smoke came forth locusts onto the earth. And authority was given to them, as the scorpions of the earth have authority.
|
|
Reve
|
Montgome
|
9:3 |
And out of the smoke came locusts upon the earth; they were given power like that of scorpions on the earth..
|
|
Reve
|
Murdock
|
9:3 |
And out of the smoke, came locusts upon the earth: and power was given them, like that which scorpions have on the earth.
|
|
Reve
|
NETfree
|
9:3 |
Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
|
|
Reve
|
NETtext
|
9:3 |
Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.
|
|
Reve
|
NHEB
|
9:3 |
Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
9:3 |
Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
9:3 |
Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
Noyes
|
9:3 |
And out of the smoke went forth locusts upon the earth, and to them was given power, as the scorpions of the earth have power;
|
|
Reve
|
OEB
|
9:3 |
Out of the smoke locusts descended on the earth, and they received the same power as that possessed by scorpions.
|
|
Reve
|
OEBcth
|
9:3 |
Out of the smoke locusts descended on the earth, and they received the same power as that possessed by scorpions.
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
9:3 |
And out of the smoke came forth arbeh (locusts) to ha'aretz, and samchut (authority) was given to them like the samchut of the akrabei ha'aretz (scorpions of the earth). [Shemot 10:12-15]
|
|
Reve
|
RKJNT
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
RLT
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
RWebster
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
9:3 |
And, out of the smoke, came forth, locusts, upon the earth; and there was given unto them licence, as the scorpions of the earth have licence.
|
|
Reve
|
Twenty
|
9:3 |
Out of the smoke locusts descended upon the earth, and they received the same power as that possessed by scorpions.
|
|
Reve
|
Tyndale
|
9:3 |
And there cam out of the smoke locustes vpo the erth: and vnto them was geve power as the scorpions of the erth have power.
|
|
Reve
|
UKJV
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
Webster
|
9:3 |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
9:3 |
And from the midst of the smoke there came locusts on to the earth, and power was given to them resembling the power which earthly scorpions possess.
|
|
Reve
|
Worsley
|
9:3 |
And out of the smoke there came forth locusts upon the earth; and power was given them, even as the scorpions of the earth have power.
|
|
Reve
|
YLT
|
9:3 |
And out of the smoke came forth locusts to the earth, and there was given to them authority, as scorpions of the earth have authority,
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
9:3 |
και εκ του καπνού εξήλθον ακρίδες εις την γην και εδόθη αυταίς εξουσιά ως έχουσιν εξουσίαν οι σκορπίοι της γης
|
|
Reve
|
Afr1953
|
9:3 |
En uit die rook het daar sprinkane uitgekom op die aarde, en aan hulle is mag gegee soos die skerpioene van die aarde mag het.
|
|
Reve
|
Alb
|
9:3 |
Edhe nga ky tym dolën mbi dhe karkaleca, dhe atyre iu dha një pushtet, i ngjashëm me atë të akrepave të tokës.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
9:3 |
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
|
|
Reve
|
AraNAV
|
9:3 |
وَأُمِرَ أَلاَّ يَضُرَّ عُشْبَ الأَرْضِ وَلاَ مَزْرُوعَاتِهَا وَلاَ أَشْجَارَهَا بَلْ فَقَطْ جَمِيعَ مَنْ لَيْسَ عَلَى جِبَاهِهِمْ خَتْمُ اللهِ،
|
|
Reve
|
AraSVD
|
9:3 |
وَمِنَ ٱلدُّخَانِ خَرَجَ جَرَادٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَأُعْطِيَ سُلْطَانًا كَمَا لِعَقَارِبِ ٱلْأَرْضِ سُلْطَانٌ.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
9:3 |
Ծուխէն մարախներ ելան երկրի վրայ, եւ անոնց իշխանութիւն տրուեցաւ՝ երկրի կարիճներուն ունեցած իշխանութեան պէս:
|
|
Reve
|
Azeri
|
9:3 |
اونلارا ديئلمئشدي کي، ير اوزونون اوتونا، هچ بئر ياشيل گؤيرتئيه و هچ بئر آغاجا زئيان يتئرمهسئنلر، آنجاق آلينلاريندا تارينين مؤهورو اولمايان آداملارا زئيان يتئرسئنلر.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
9:3 |
Eta ketic ilki citecen othiac lurrera, eta bothere eman cequién lurreco scorpionéc duten beçalaco botherea.
|
|
Reve
|
Bela
|
9:3 |
І з дыму выйшла саранча на зямлю, і дадзена ёй была ўлада, якую маюць зямныя скарпіёны.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
9:3 |
Kilheien-raden en em stlabezas war an douar eus ar vogedenn; roet e voe dezho ur galloud heñvel ouzh hini kruged an douar.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
9:3 |
И от дима излезоха скакалци по земята, и даде им се власт както имат власт скорпиите земни;
|
|
Reve
|
BulVeren
|
9:3 |
И от дима излязоха скакалци по земята; и им се даде власт, като властта, която имат земните скорпиони.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
9:3 |
ထို့နောက် ကျိုင်းကောင်တို့သည် ထိုမီးခိုးလုံးကြီးထဲမှထွက်လာ၍ ကမ္ဘာမြေပေါ်သို့ ရောက်လာကြကုန်၏။ ထိုကျိုင်းကောင်များသည် ကမ္ဘာမြေပေါ် ရှိ ကင်းမြီးကောက်များ၏ အင်အားအစွမ်းကို ရရှိထားကြ၏။-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
9:3 |
ကျိုင်းကောင်တို့သည် မီးခိုးအထဲက မြေကြီးအပေါ်သို့ထွက်၍ မြေကင်းမြီးကောက်တန်ခိုးကဲ့သို့သော တန်ခိုးကိုရကြ၏။
|
|
Reve
|
Byz
|
9:3 |
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
9:3 |
И от дыма изыдоша прузи на землю, и дана бысть им область, якоже имут область скорпии земныя.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
9:3 |
Ug gikan sa aso nanggula ang mga dulon nga mihugpa sa yuta, ug kini sila gihatagan ug gahum maingon sa gahum sa mga tanga sa yuta.
|
|
Reve
|
Che1860
|
9:3 |
ᏚᎦᏒᏍᏛᏃ ᏓᏳᏂᏄᎪᏨᎩ ᎥᎴ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏚᏂᏰᎵᏒᎩ; ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒ ᎨᏥᏁᎸᎩ ᎾᏍᎩᏯ ᏗᏂᏙᎬ ᎠᎾᏓᏨᏯᏍᏗᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏧᏂᎭ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
9:3 |
有蝗虫从烟里出来到了地上;有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
9:3 |
遂有蝗蟲從煙裏,來到地上;又賦給了牠們,好似地上的蠍子具有的權柄,
|
|
Reve
|
ChiUn
|
9:3 |
有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
9:3 |
有蝗自煙而出、至於地上、且予之權、如地之蠍然、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
9:3 |
有蝗虫从烟中出来,飞到地上;有能力赐给牠们,好像地上蝎子的能力一样,
|
|
Reve
|
CopNT
|
9:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ϣϫⲏⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲓϭⲗⲏ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϩⲉⲛϣϫⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
9:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϩⲉⲛϣϫⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
9:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϩⲉⲛϣϫⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
9:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϩⲉⲛϣϫⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲱϩⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ.
|
|
Reve
|
CroSaric
|
9:3 |
Iz dima pak iziđoše na zemlju skakavci i dana im je moć kakvu imaju štipavci zemaljski.
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
9:3 |
Og af Røgen udkom Græshopper paa Jorden, og dem blev givet Magt, som Jordens Skorpioner have Magt.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
9:3 |
Og fra Røgen udgik der Græshopper over Jorden, og der blev givet dem Magt, som Jordens Skorpioner have Magt.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
9:3 |
Og fra Røgen udgik der Græshopper over Jorden, og der blev givet dem Magt, som Jordens Skorpioner have Magt.
|
|
Reve
|
Dari
|
9:3 |
آنگاه از آن دود ملخ هائی بیرون آمده، زمین را پُر ساختند و به آنها قدرتی مثل قدرت گژدُم داده شد
|
|
Reve
|
DutSVV
|
9:3 |
En uit den rook kwamen sprinkhanen op de aarde, en hun werd macht gegeven, gelijk de schorpioenen der aarde macht hebben.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
9:3 |
En uit den rook kwamen sprinkhanen op de aarde, en hun werd macht gegeven, gelijk de schorpioenen der aarde macht hebben.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
9:3 |
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
|
|
Reve
|
Esperant
|
9:3 |
Kaj el la fumo eliris akridoj sur la teron; kaj al ili estis donita povo, kiel havas povon la skorpioj de la tero.
|
|
Reve
|
Est
|
9:3 |
Ja suitsust väljusid rohutirtsud maa peale ja neile anti meelevald, nagu skorpionidel on meelevald maa peal.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
9:3 |
و از دل دود، انبوهی ملخ بهروی زمین آمدند و به آنها قدرتی چون قدرت عقربهای زمین داده شد،
|
|
Reve
|
FarOPV
|
9:3 |
و از میان دود، ملخها به زمین برآمدند و به آنها قوتی چون قوت عقربهای زمین داده شد
|
|
Reve
|
FarTPV
|
9:3 |
آنگاه از آن دود ملخهایی بیرون آمده، زمین را پُر ساختند و به آنان قدرتی مثل قدرت كژدُم داده شد
|
|
Reve
|
FinBibli
|
9:3 |
Ja savusta läksivät metsäsirkat maan päälle, ja heille annettiin voima, niinkuin skorpionilla on voima maan päällä.
|
|
Reve
|
FinPR
|
9:3 |
Ja savusta lähti heinäsirkkoja maan päälle, ja niille annettiin valta, niinkuin maan skorpioneilla on valta;
|
|
Reve
|
FinPR92
|
9:3 |
Savusta levisi maan päälle heinäsirkkoja, ja niille annettiin sama valta kuin on skorpioneilla maan päällä.
|
|
Reve
|
FinRK
|
9:3 |
Savusta lähti maan päälle heinäsirkkoja, ja niille annettiin samanlainen valta kuin on maan skorpioneilla.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Savusta lähti heinäsirkkoja maan päälle, ja niille annettiin valta, niin kuin maan skorpioneilla on valta,
|
|
Reve
|
FreBBB
|
9:3 |
Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
9:3 |
Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles qui se répandirent par la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance qu’ont les scorpions de la terre.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
9:3 |
De cette fumée s'échappèrent sur la terre des sauterelles ; et il leur fût donné un pouvoir semblable à celui que possèdent les scorpions de la terre ;
|
|
Reve
|
FreGenev
|
9:3 |
Et il fortit de la fumée du puits des fauterelles en la terre : & il leur fut baillé une puiffance femblable à la puiffance qu'ont les fcorpions de la terre.
|
|
Reve
|
FreJND
|
9:3 |
Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre.
|
|
Reve
|
FreOltra
|
9:3 |
de cette fumée, il sortit des sauterelles qui se répandirent sur la terre: on leur donna un pouvoir pareil à celui des scorpions de la terre,
|
|
Reve
|
FrePGR
|
9:3 |
Et de la fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance que possèdent les scorpions de la terre.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
9:3 |
De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
9:3 |
et de cette fumée sortirent des sauterelles qui assombrirent la terre ; et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance des scorpions de la terre ;
|
|
Reve
|
FreSynod
|
9:3 |
De cette fumée il sortit des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et on leur donna un pouvoir semblable à celui qu'ont les scorpions de la terre.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
9:3 |
Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Et il leur fut donné un pouvoir (puissance) semblable au pouvoir (à la puissance) qu’ont les scorpions sur la terre ;
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
9:3 |
Aus dem Rauch kamen Heuschrecken über die Erde; die empfingen Macht ähnlich wie irdische Skorpione.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
9:3 |
Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde. Und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
9:3 |
Und aus dem Rauche kamen Heuschrecken hervor auf die Erde, und es wurde ihnen Gewalt gegeben, wie die Skorpionen der Erde Gewalt haben.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
9:3 |
Und aus dem Rauche kamen Heuschrecken hervor auf die Erde, und es wurde ihnen Gewalt gegeben, wie die Skorpionen der Erde Gewalt haben.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
9:3 |
Und aus dem Rauche kamen Heuschrecken über die Erde hin, und ihnen wurde die Gewalt gegeben, wie sie die Skorpione der Erde haben.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
9:3 |
Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde, und ihnen wurde Vollmacht gegeben, wie die Skorpione der Erde Vollmacht haben.
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
9:3 |
Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde, und ihnen wurde Vollmacht gegeben, wie die Skorpione der Erde Vollmacht haben.
|
|
Reve
|
GerMenge
|
9:3 |
Aus dem Rauch kamen dann Heuschrecken hervor auf die Erde; denen wurde eine Kraft gegeben, wie sonst die Skorpione auf Erden sie besitzen,
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
9:3 |
Aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor, die wie Skorpione stechen konnten, und schwärmten über die ganze Erde aus.
|
|
Reve
|
GerSch
|
9:3 |
Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor auf die Erde; und es wurde ihnen Macht gegeben, wie die Skorpione der Erde Macht haben.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
9:3 |
Und aus dem Rauche kamen Heuschrekken hervor auf die Erde, und es ward ihnen Gewalt gegeben, wie die Skorpione der Erde Gewalt haben.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
9:3 |
Und von dem Rauche giengen aus Heuschrecken über die Erde, und es wurde ihnen eine Macht gegeben wie sie die Skorpionen des Landes haben.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
9:3 |
Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken heraus auf die Erde, und es wurde ihnen Macht gegeben, wie die Skorpione der Erde Macht haben. (a) 2Mo 10:12
|
|
Reve
|
GreVamva
|
9:3 |
Και εκ του καπνού εξήλθον ακρίδες εις την γην, και εδόθη εις αυτάς εξουσία ως έχουσιν εξουσίαν οι σκορπίοι της γής·
|
|
Reve
|
Haitian
|
9:3 |
Yon bann krikèt vèt soti nan lafimen an, yo mache ale toupatou sou latè. Yo te ba yo menm pouvwa ak eskòpyon.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
9:3 |
וּמִן־הַקִּיטֹר יָצָא אַרְבֶּה עַל־הָאָרֶץ וַיִּנָּתֵן לָהֶם שָׁלְטָן כְּשָׁלְטַן עַקְרַבֵּי הָאָרֶץ׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
9:3 |
ומן הקיטר יצא ארבה על הארץ וינתן להם שלטן כשלטן עקרבי הארץ׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
9:3 |
A kút füstjéből sáskák jöttek ki a földre , és olyan hatalom adatott nekik, amilyen hatalma a föld skorpióinak van.
|
|
Reve
|
HunKar
|
9:3 |
A füstből pedig sáskák jövének ki a földre; és adaték azoknak hatalom, mint hatalmuk van a föld skorpióinak.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
9:3 |
Sáskák jöttek ki a füstből a földre, és olyan erő adatott nekik, amilyen ereje van a földi skorpiónak.
|
|
Reve
|
HunUj
|
9:3 |
Sáskák jöttek ki a füstből a földre, és olyan erő adatott nekik, amilyen ereje van a földi skorpiónak.
|
|
Reve
|
ItaDio
|
9:3 |
E di quel fumo uscirono in terra locuste; e fu loro dato potere, simile a quello degli scorpioni della terra.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
9:3 |
E dal fumo uscirono sulla terra delle locuste; e fu dato loro un potere pari al potere che hanno gli scorpioni della terra.
|
|
Reve
|
JapBungo
|
9:3 |
煙の中より蝗 地上に出でて、地の蝎のもてる力のごとき力を與へられ、
|
|
Reve
|
JapKougo
|
9:3 |
その煙の中から、いなごが地上に出てきたが、地のさそりが持っているような力が、彼らに与えられた。
|
|
Reve
|
JapRague
|
9:3 |
又穴の烟より蝗地上に出でて、地の蠍の如き力を授けられ、
|
|
Reve
|
KLV
|
9:3 |
vaj pa' vo' the tlhIch ghoSta' vo' locusts Daq the tera', je HoS ghaHta' nobpu' Daq chaH, as the scorpions vo' the tera' ghaj HoS.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
9:3 |
Nia manu-‘locust’ ga-lloomoi gi-hongo henuailala mai i-lodo nia huiahi aalaa, gaa-wanga ginai nia mogobuna e-hai be nia mogobuna o-nia manu-‘scorpion’.
|
|
Reve
|
Kaz
|
9:3 |
Түтіннен «шегірткелер» шығып, жерге қонды. Оларға жердегі шаяндар іспетті (залал тигізу) күші беріліп,
|
|
Reve
|
Kekchi
|
9:3 |
Saˈ li sib aˈan queˈel chak nabaleb li xul chanchaneb laj sa̱cˈ ut queˈxjeqˈui ribeb saˈ ruchichˈochˈ. Queˈqˈueheˈ xcuanquil re nak teˈtiˈok. Lix may li teˈxtiu, aˈan chanchan xmay li nequeˈxtiu laj xo̱cˈ.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
9:3 |
មានកណ្ដូបជាច្រើនចេញពីផ្សែងនោះហើរមកលើផែនដី ហើយពួកវាបានទទួលអំណាចដូចអំណាចរបស់ខ្យាដំរីនៅលើផែនដីដែរ។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
9:3 |
또 메뚜기들이 연기 속에서 나와 땅 위로 올라오는데 그것들이 땅에 있는 전갈들의 권능과 같은 권능을 받았더라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
9:3 |
또 황충이 연기 가운데로부터 땅 위에 나오매 저희가 땅에 있는 전갈의 권세와 같은 권세를 받았더라
|
|
Reve
|
Latvian
|
9:3 |
Un no akas dūmiem izgāja siseņi uz zemi; un tiem tika dota vara, kas līdzīga zemes skorpiju varai.
|
|
Reve
|
LinVB
|
9:3 |
Ut’o mólinga moye mápalela mapalángání o mokili ; bapésí mangó ngúyá lokóla ngúyá ya nkotó ya mokili.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
9:3 |
o iš dūmų pasipylė žemėn skėriai, kuriems buvo duota galia, kaip turi galią žemės skorpionai.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
9:3 |
Un no tiem dūmiem siseņi nāca uz zemi, un tiem vara tapa dota, tā kā skorpioniem vara ir virs zemes.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
9:3 |
പുകയിൽനിന്നു വെട്ടുക്കിളി ഭൂമിയിൽ പുറപ്പെട്ടു അതിന്നു ഭൂമിയിലെ തേളിന്നുള്ള ശക്തി ലഭിച്ചു.
|
|
Reve
|
Maori
|
9:3 |
A ka puta mai i te paoa he mawhitiwhiti ki runga ki te whenua; i hoatu hoki ki a ratou he kaha, he pera me te kaha o nga kopiona o te whenua.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary nisy valala nivoaka avy tamin’ ny setroka nankamin’ ny tany; ary nomena hery ireny, tahaka ny herin’ ny maingoka amin’ ny tany.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
9:3 |
Мөн утаанаас царцаанууд газар дээр гарч ирэв. Бас тэдэнд газрын хилэнцэт хорхойнуудад байдаг хүч чадал шиг хүч чадал өгөгджээ.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
9:3 |
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
|
|
Reve
|
Ndebele
|
9:3 |
Kwasekuphuma isikhonyane entuthwini seza emhlabeni, kwasekunikwa kuso amandla, njengabofezela bomhlaba belamandla.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
9:3 |
En uit de rook stegen sprinkhanen op en streken neer op de aarde. En er werd hun een macht gegeven, zoals aardse schorpioenen die hebben.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
9:3 |
Og ut av røyken gikk gresshopper ut til jorden, og det ble gitt dem makt, som skorpionene av jorden har makt.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
9:3 |
Og or røyken kom grashoppar ut på jordi, og det vart gjeve deim magt, slik som skorpionarne på jordi hev,
|
|
Reve
|
Norsk
|
9:3 |
Og ut av røken kom det gresshopper over jorden, og det blev gitt dem makt, slik som skorpionene på jorden har,
|
|
Reve
|
Northern
|
9:3 |
Tüstünün içindən yer üzünə çəyirtkələr çıxdı və onlara yer üzündəki əqrəblərin gücü qədər güc verildi.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
9:3 |
ܘܡܢ ܬܢܢܐ ܢܦܩܘ ܩܡܨܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܐܝܬ ܠܥܩܪܒܐ ܕܐܪܥܐ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
9:3 |
O mansiek kan me pwarado sang nan adiniai, rap paraparalang sappa, o manaman pangalang irail dueta skorpion en sappa.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Pelin loukost kan ahpw pwarada sang nan edinieio oh paraparala nin sampah, oh re ahpw ale manaman duwehte manaman en skorpion.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
9:3 |
A z onego dymu wyszły szarańcze na ziemię i dano im moc, jako mają moc niedźwiadki ziemskie;
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
9:3 |
A z dymu wyszła szarańcza na ziemię i dano jej moc, jaką mają skorpiony ziemskie.
|
|
Reve
|
PorAR
|
9:3 |
Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
9:3 |
E do fumo sairam gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que teem os escorpiões da terra.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
9:3 |
E da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi dado a eles poder como o poder que os escorpiões da terra têm.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
9:3 |
E da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi dado a eles poder como o poder que os escorpiões da terra têm.
|
|
Reve
|
PorCap
|
9:3 |
*E, do fumo, saíram gafanhotos que se espalharam pela terra; foi-lhes dado um poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
|
|
Reve
|
RomCor
|
9:3 |
Din fum au ieşit nişte lăcuste pe pământ. Şi li s-a dat o putere, ca puterea pe care o au scorpiile pământului.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
9:3 |
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
9:3 |
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
9:3 |
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
9:3 |
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
|
|
Reve
|
Shona
|
9:3 |
Zvino muutsi mukabuda mhashu dzikauya panyika, ndokupiwa kwadziri simba, sezvinyavada zvenyika zvine simba.
|
|
Reve
|
SloChras
|
9:3 |
In iz dima izidejo kobilice na zemljo, in dá se jim oblast, kakor imajo oblast škorpijoni zemlje.
|
|
Reve
|
SloKJV
|
9:3 |
In iz dima so prišle na zemljo kobilice in dana jim je bila oblast, kakor imajo škorpijoni oblast na zemlji.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
9:3 |
In iz dima izidejo kobilice na zemljo, in dá se jim oblast, kakor imajo oblast škorpijoni zemljé;
|
|
Reve
|
SomKQA
|
9:3 |
Markaasaa qiiqii waxaa ka soo baxay oo dhulka ku soo degay ayax; oo waxaa iyagii la siiyey xoog sida hangarallayaasha dhulku ay xoog u leeyihiin.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
9:3 |
Del humo salieron langostas sobre la tierra; y les fue dado poder, semejante al poder que tienen los escorpiones de la tierra.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
9:3 |
Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y fuéles dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
9:3 |
Y del humo del pozo salieron langostas sobre la tierra; y les fue dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
9:3 |
Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y fuéles dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
9:3 |
Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y fuéles dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
9:3 |
И из дима изиђоше скакавци на земљу, и даде им се област, као што и скорпије имају област на земљи.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
9:3 |
И из дима изиђоше скакавци на земљу, и даде им се област, као што и скорпије имају област на земљи.
|
|
Reve
|
StatResG
|
9:3 |
Καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
|
|
Reve
|
Swahili
|
9:3 |
Nzige wakatoka katika moshi huo, wakaingia duniani wakapewa nguvu kama ya ng'e.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
9:3 |
Och ur röken kommo gräshoppor ut över jorden; och åt dem gavs samma makt som skorpionerna på jorden hava.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
9:3 |
Ur röken kom gräshoppor ut över jorden, och de fick samma makt som skorpionerna på jorden.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och utu röken kommo gräshoppor på jordena; och dem vardt gifven magt, såsom scorpioner på jordene magt hafva.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och utu röken kommo gräshoppor på jordena; och dem vardt gifven magt, såsom scorpioner på jordene magt hafva.
|
|
Reve
|
TNT
|
9:3 |
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς·
|
|
Reve
|
TR
|
9:3 |
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
9:3 |
At nangagsilabas sa usok ang mga balang sa lupa; at binigyan sila ng kapangyarihan, na gaya ng mga alakdan sa lupa na may kapangyarihan.
|
|
Reve
|
Tausug
|
9:3 |
Sakali kīta' ku awn gimuwa' manga ampan-dulu dayn ha lawm sin asu timapu' pa lawm dunya. Piyapanjari sin Tuhan in bisa nila magpanugud biya' sin kalajangking.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
9:3 |
มีฝูงตั๊กแตนบินออกจากควันนั้นมายังแผ่นดินโลก ได้ประทานอำนาจแก่ตั๊กแตนนั้น เหมือนกับอำนาจของแมงป่องแห่งแผ่นดินโลก
|
|
Reve
|
Tisch
|
9:3 |
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na i gat i kam ausait long smuk ol lokas antap long dispela graun. Na long ol ol i givim pawa, olsem ol skopian bilong dispela graun i gat pawa.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
9:3 |
Dumanın içinden çekirgeler çıkıp yeryüzüne yağdılar. Bunlara akreplerin ısırmasına benzer kuvvet verildi.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
9:3 |
Dumanın içinden yeryüzüne çekirgeler yağdı. Bunlara yeryüzündeki akreplerin gücüne benzer bir güç verilmişti.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
9:3 |
А з диму вийшла сарана на землю, і дана їй власть, яко ж мають власть скорпиони земні.
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
9:3 |
А з диму на землю вийшла сарана́, і да́но їй міць, як мають міць скорпіо́ни земні.
|
|
Reve
|
Uma
|
9:3 |
Ngkai rala rangahu toe, moramu-damo lari mehupa' tumai pai' mehompo hi dunia'. Lari toera rawai' petuhi to memoho', hewa petuhi-na anu tuwu' to rahanga' tumpu lipa.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
9:3 |
اور دھوئیں میں سے ٹڈیاں نکل کر زمین پر اُتر آئیں۔ اُنہیں زمین کے بچھوؤں جیسا اختیار دیا گیا۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
9:3 |
और धुएँ में से टिड्डियाँ निकलकर ज़मीन पर उतर आईं। उन्हें ज़मीन के बिछुओं जैसा इख़्तियार दिया गया।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Aur dhueṅ meṅ se ṭiḍḍiyāṅ nikal kar zamīn par utar āīṅ. Unheṅ zamīn ke bichchhuoṅ jaisā iḳhtiyār diyā gayā.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
9:3 |
Түтүнниң ичидин йәр йүзигә чекәткә яғди. Уларға чаянлардәк чеқиш күчи берилгән еди.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Từ đám khói ấy, châu chấu bay ra khắp mặt đất. Chúng nhận được quyền phép như quyền phép của bọ cạp trên mặt đất.
|
|
Reve
|
Viet
|
9:3 |
Từ luồng khói ấy, có những châu chấu bay ra rải trên mặt đất; và có kẻ ban cho chúng nó quyền giống như bọ cạp ở đất vậy.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
9:3 |
Từ luồng khói, có cào cào bay ra khắp đất, chúng được ban cho quyền uy của bọ cạp trên đất.
|
|
Reve
|
WHNU
|
9:3 |
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
9:3 |
Yna dyma locustiaid yn dod allan o'r mwg i lawr ar y ddaear, ac roedd y gallu i ladd fel sgorpionau wedi'i roi iddyn nhw.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
9:3 |
And locustis wenten out of the smoke of the pit in to erthe; and power was youun to hem, as scorpiouns of the erthe han power.
|
|
Reve
|
f35
|
9:3 |
και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
9:3 |
Aniya' ba'anan ampan pat'ppak ni dunya luwas bay min deyom humbu, kabuwanan kapatut angeket, buwat jalalangking.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
9:3 |
En uit den rook kwamen sprinkhanen naar de aarde, en aan dezen werd macht gegeven, zooals de schorpioenen der aarde macht hebben.
|