Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 10:11  For the scripture saith, Whoever believeth on him shall not be ashamed.
Roma EMTV 10:11  For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES ON HIM SHALL NOT BE PUT TO SHAME."
Roma NHEBJE 10:11  For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed."
Roma Etheridg 10:11  For the scripture saith, that every one who believeth in him shall not be ashamed.
Roma ABP 10:11  [4says 1For 2the 3scripture], Every one trusting upon him shall not be put to shame.
Roma NHEBME 10:11  For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed."
Roma Rotherha 10:11  For the scripture saith—No one that resteth faith thereupon, shall be put to shame?
Roma LEB 10:11  For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
Roma BWE 10:11  The holy writings say, ‘Anyone who believes in him will not be let down.’
Roma Twenty 10:11  As the passage of Scripture says--'No one who believes in him shall have any cause for shame.'
Roma ISV 10:11  For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be ashamed.”Isa 28:16
Roma RNKJV 10:11  For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Roma Jubilee2 10:11  For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
Roma Webster 10:11  For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed.
Roma Darby 10:11  For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
Roma OEB 10:11  As the passage of scripture says — ‘No one who believes in him will have any cause for shame.’
Roma ASV 10:11  For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
Roma Anderson 10:11  For the scripture says: He that believes on him shall not be ashamed.
Roma Godbey 10:11  For the scripture says, Every one believing on him shall not be ashamed.
Roma LITV 10:11  For the Scripture says, "Everyone believing on Him will not be put to shame." Isa. 28:16
Roma Geneva15 10:11  For the Scripture saith, Whosoeuer beleeueth in him, shall not be ashamed.
Roma Montgome 10:11  The Scriptures say, Whoever believes in Him will not be put to shame.
Roma CPDV 10:11  For Scripture says: “All those who believe in him shall not be confounded.”
Roma Weymouth 10:11  The Scripture says, "No one who believes in Him shall have reason to feel ashamed."
Roma LO 10:11  For the scripture says, "No one, who believes on him, shall be ashamed."
Roma Common 10:11  The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
Roma BBE 10:11  Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed.
Roma Worsley 10:11  For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed.
Roma DRC 10:11  For the scripture saith: Whosoever believeth in him shall not be confounded.
Roma Haweis 10:11  For the scripture saith, “Every one who believeth in him shall not be confounded.”
Roma GodsWord 10:11  Scripture says, "Whoever believes in him will not be ashamed."
Roma Tyndale 10:11  For the scripture sayth: whosoever beleveth on him shall not be ashamed.
Roma KJVPCE 10:11  For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Roma NETfree 10:11  For the scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."
Roma RKJNT 10:11  For the scripture says, Whoever believes in him shall not be put to shame.
Roma AFV2020 10:11  Because the scripture says, "Everyone who believes in Him shall not be ashamed."
Roma NHEB 10:11  For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be disappointed."
Roma OEBcth 10:11  As the passage of scripture says — ‘No one who believes in him will have any cause for shame.’
Roma NETtext 10:11  For the scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."
Roma UKJV 10:11  For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
Roma Noyes 10:11  For the Scripture saith, "Whoever believeth in him shall not be put to shame."
Roma KJV 10:11  For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Roma KJVA 10:11  For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Roma AKJV 10:11  For the scripture said, Whoever believes on him shall not be ashamed.
Roma RLT 10:11  For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Roma OrthJBC 10:11  For the Kitvei Hakodesh says, "Everyone who has emunah in Him shall not be put to shame"--YESHAYAH 28:16.
Roma MKJV 10:11  For the Scripture says, "Everyone believing on Him shall not be put to shame."
Roma YLT 10:11  for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
Roma Murdock 10:11  For the scripture saith: Every one that believeth in him, shall not be ashamed.
Roma ACV 10:11  For the scripture says, Every man who believes in him will not be shamed.
Roma VulgSist 10:11  Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illum, non confundetur.
Roma VulgCont 10:11  Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illum, non confundetur.
Roma Vulgate 10:11  dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
Roma VulgHetz 10:11  Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illum, non confundetur.
Roma VulgClem 10:11  Dicit enim Scriptura : Omnis qui credit in illum, non confundetur.
Roma CzeBKR 10:11  Nebo dí písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben.
Roma CzeB21 10:11  Vždyť Písmo říká: „Kdokoli v něj věří, se jistě nezklame.“
Roma CzeCEP 10:11  neboť Písmo praví: ‚Kdo v něho věří, nebude zahanben.‘
Roma CzeCSP 10:11  neboť Písmo praví: Každý, kdo v něho věří, nebude zahanben.
Roma PorBLivr 10:11  Porque a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
Roma Mg1865 10:11  Fa hoy ny Soratra Masìna: Tsy ho menatra izay rehetra mino Azy.
Roma CopNT 10:11  ⳿ⲥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ ϯ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛⲛⲉϥϭⲓϣⲓⲡⲓ.
Roma FinPR 10:11  Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään".
Roma NorBroed 10:11  For skriften sier, Enhver som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
Roma FinRK 10:11  Sanoohan Raamattu: ”Ei yksikään, joka uskoo häneen, joudu häpeään.”
Roma ChiSB 10:11  經上又說:『凡相信祂的人,不致蒙羞。』
Roma CopSahBi 10:11  ϣⲁⲣⲉ ⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲅⲁⲣ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϥⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ
Roma ChiUns 10:11  经上说:「凡信他的人必不至于羞愧。」
Roma BulVeren 10:11  Защото Писанието казва: „Никой, който вярва в Него, няма да се посрами.“
Roma AraSVD 10:11  لِأَنَّ ٱلْكِتَابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لَا يُخْزَى».
Roma Shona 10:11  Nokuti rugwaro rwunoti: Ani nani anotenda kwaari haangazonyadziswi.
Roma Esperant 10:11  Ĉar la Skribo diras: Ĉiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita.
Roma ThaiKJV 10:11  เพราะมีข้อพระคัมภีร์ว่า ‘ผู้ใดที่เชื่อในพระองค์นั้นก็จะไม่ได้รับความอับอาย’
Roma BurJudso 10:11  ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ခြင်းငှါ နှုတ်ဖြင့် ဝန်ခံရ၏။ ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ ထိုကျောက်ကို အမှီပြု သော သူမည်သည်ကား၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိနိုင်ရာဟု လာသတည်း။
Roma SBLGNT 10:11  λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Roma FarTPV 10:11  کتاب‌مقدّس می‌فرماید: «هرکه به او ایمان آورد هرگز خجل نخواهد شد.»
Roma UrduGeoR 10:11  Yoṅ kalām-e-muqaddas farmātā hai, “Jo bhī us par īmān lāe use sharmindā nahīṅ kiyā jāegā.”
Roma SweFolk 10:11  Skriften säger: Ingen som tror på honom ska stå där med skam.
Roma TNT 10:11  λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Roma GerSch 10:11  denn die Schrift spricht: »Wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden!«
Roma TagAngBi 10:11  Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Ang lahat na sa kaniya'y nagsisisampalataya ay hindi mapapahiya.
Roma FinSTLK2 10:11  Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka uskoo häneen, joudu häpeään."
Roma Dari 10:11  نوشته شده است: «هر که به او ایمان آورد هرگز خجل نخواهد شد.»
Roma SomKQA 10:11  Waayo, Qorniinku wuxuu leeyahay, Ku alla kii rumaysta isaga, ceeboobi maayo.
Roma NorSMB 10:11  For Skrifti segjer: «Kvar den som trur på honom, skal ikkje verta til skammar.»
Roma Alb 10:11  sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''.
Roma GerLeoRP 10:11  Denn die Schrift sagt: „Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht enttäuscht werden.“
Roma UyCyr 10:11  Муқәддәс Язмиларда: «Униңға ишәнч қилғанла киши наүмүттә қалмайду», дейилгән.
Roma KorHKJV 10:11  또 성경 기록이 이르기를, 누구든지 그분을 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라, 하나니
Roma MorphGNT 10:11  λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Roma SrKDIjek 10:11  Јер писмо говори: који га год вјерује неће се постидјети.
Roma Wycliffe 10:11  For whi the scripture seith, Ech that bileueth in hym, schal not be confoundid.
Roma Mal1910 10:11  “അവനിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവൻ ഒരുത്തനും ലജ്ജിച്ചു പോകയില്ല” എന്നു തിരുവെഴുത്തിൽ അരുളിച്ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.
Roma KorRV 10:11  성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니
Roma Azeri 10:11  چونکي موقدّس يازي ديئر: "اونا ائمان گتئرن هچ کئم اوتانديريلماياجاقدير."
Roma SweKarlX 10:11  Ty Skriften säger: Hvar och en, som tror på honom, skall icke komma på skam.
Roma KLV 10:11  vaD the Scripture jatlhtaH, “ 'Iv HartaH Daq ghaH DichDaq ghobe' taH disappointed.” { Note: Isaiah 28:16 }
Roma ItaDio 10:11  Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato.
Roma RusSynod 10:11  Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
Roma CSlEliza 10:11  Глаголет бо Писание: всяк веруяй в Онь не постыдится.
Roma ABPGRK 10:11  λέγει γαρ η γραφή πας ο πιστεύων επ΄ αυτώ ου καταισχυνθήσεται
Roma FreBBB 10:11  En effet, l'Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera point confus.
Roma LinVB 10:11  Ekomámí o Minkandá : Moto akoyamba Nzámbe, akoyóka nsóni té.
Roma BurCBCM 10:11  ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်သောသူသည် အရှက်တကွဲမဖြစ်နိုင်ရာ ဟုလာ၏။-
Roma Che1860 10:11  ᎪᏪᎵᏰᏃ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ, ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎪᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᏕᎰᎯᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Roma ChiUnL 10:11  經云、凡信之者不啟羞、
Roma VietNVB 10:11  Kinh Thánh nói rằng: Bất cứ ai tin Ngài sẽ không bị hổ thẹn. Không có sự phân biệt giữa người Do Thái và người Hy Lạp.
Roma CebPinad 10:11  Kay nagaingon ang kasulatan, "Ang tanan nga nagatoo kaniya dili maulawan."
Roma RomCor 10:11  după cum zice Scriptura: „Oricine crede în el nu va fi dat de ruşine”.
Roma Pohnpeia 10:11  Pwe Pwuhk Sarawi mahsanih, “Mehmen me kin pwoson ih sohte pahn sarohdi.”
Roma HunUj 10:11  Az Írás is így szól: „Aki hisz őbenne, nem szégyenül meg.”
Roma GerZurch 10:11  Die Schrift sagt ja: Jeder, "der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden". (a) Rö 9:33; Jes 28:16
Roma GerTafel 10:11  Denn die Schrift sagt: Ein jeder, der auf Ihn vertraut, wird nicht zuschanden werden.
Roma PorAR 10:11  Porque a Escritura diz: Quem nele crer não será envergonhado.
Roma DutSVVA 10:11  Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.
Roma Byz 10:11  λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
Roma FarOPV 10:11  و کتاب می‌گوید «هر‌که به او ایمان آورد خجل نخواهدشد.»
Roma Ndebele 10:11  Ngoba umbhalo uthi: Wonke okholwa kuye kayikuyangeka.
Roma PorBLivr 10:11  Porque a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
Roma StatResG 10:11  Λέγει γὰρ ἡ Γραφή, “Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπʼ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.”
Roma SloStrit 10:11  Kajti pismo pravi: "Kdorkoli veruje v njega, osramotil se ne bo."
Roma Norsk 10:11  For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
Roma SloChras 10:11  Kajti pismo pravi: „Kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen“.
Roma Northern 10:11  Belə ki Müqəddəs Yazıda deyilir: «Ona iman edən hər kəs utandırılmayacaq».
Roma GerElb19 10:11  Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".
Roma PohnOld 10:11  Pwe kisin likau me masani: Amen amen me pan poson i, sota pan soredi.
Roma LvGluck8 10:11  Jo tas raksts saka: neviens, kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā.
Roma PorAlmei 10:11  Porque a Escriptura diz: Todo aquelle que n'elle crêr não será confundido.
Roma ChiUn 10:11  經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
Roma SweKarlX 10:11  Ty Skriften säger: Hvar och en, som tror på honom, skall icke komma på skam.
Roma Antoniad 10:11  λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
Roma CopSahid 10:11  ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲅⲁⲣ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϥⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ
Roma GerAlbre 10:11  Sagt doch die Schrift: Alle, die an ihn glauben, sollen nicht zuschanden werden.
Roma BulCarig 10:11  Защото казва писанието: «Всеки който верва в него нема да се посрами.»
Roma FrePGR 10:11  L'écriture dit en effet : « Quiconque fonde sa confiance sur elle n'aura pas à en rougir ; »
Roma PorCap 10:11  *É a Escritura que o diz: Todo o que nele acreditar não ficará frustrado.
Roma Tausug 10:11  Sabab kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Hisiyu-siyu in magparachaya ha Almasi, di' tuud siya magsusun.”
Roma GerTextb 10:11  Sagt doch die Schrift: Wer all traut auf ihn, der wird nicht zu Schanden werden.
Roma Kapingam 10:11  Di Beebaa-Dabu e-helekai boloo, “Be koai-hua dela ga-hagadonu a-Mee, geia hagalee haga-langaadia.”
Roma SpaPlate 10:11  Pues la Escritura dice: “Todo aquel que creyere en Él, no será confundido”.
Roma RusVZh 10:11  Ибо Писание говорит: "всякий, верующий в Него, не постыдится".
Roma GerOffBi 10:11  Es sagt nämlich die Schrift: „Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zuschanden (beschämt) werden“
Roma CopSahid 10:11  ϣⲁⲣⲉ ⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲅⲁⲣ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϥⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ.
Roma LtKBB 10:11  Raštas juk sako: „Kiekvienas, kuris Jį tiki, nebus sugėdintas“.
Roma Bela 10:11  Бо Пісаньне кажа: "кожны, хто верыць у Яго, не пасаромлены будзе".
Roma CopSahHo 10:11  ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲅⲁⲣ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϥⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ.
Roma BretonNT 10:11  Rak ar Skritur a lavar: Piv bennak a gred ennañ ne vo ket mezhekaet.
Roma GerBoLut 10:11  Denn die Schrift spricht: Wer an ihn glaubet, wird nicht zuschanden werden.
Roma FinPR92 10:11  Kirjoituksissa sanotaan: "Yksikään, joka häneen uskoo, ei joudu häpeään."
Roma DaNT1819 10:11  Skriften siger jo: hver den, som troer paa ham, skal ikke beskæmmes.
Roma Uma 10:11  Hi rala Buku Tomoroli' ria te'uki' hewa toi: "Hawe'ea tauna to mepangala' hi Hi'a, uma-ra mpai' hala'nawu'."
Roma GerLeoNA 10:11  Denn die Schrift sagt: „Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht enttäuscht werden.“
Roma SpaVNT 10:11  Porque la escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Roma Latvian 10:11  Jo Raksti saka: Katrs, kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā.
Roma SpaRV186 10:11  Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Roma FreStapf 10:11  L'Écriture dit en effet : «Quiconque aura foi en lui ne sera pas déçu.»
Roma NlCanisi 10:11  De Schrift immers zegt: "Al wie in Hem gelooft, zal niet beschaamd komen te staan."
Roma GerNeUe 10:11  Denn die Schrift sagt: "Wer ihm vertraut, wird nicht enttäuscht werden."
Roma Est 10:11  Sest Kiri ütleb: "Ükski, kes Temasse usub, ei jää häbisse!"
Roma UrduGeo 10:11  یوں کلامِ مُقدّس فرماتا ہے، ”جو بھی اُس پر ایمان لائے اُسے شرمندہ نہیں کیا جائے گا۔“
Roma AraNAV 10:11  لأَنَّ الْكِتَابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ هُوَ مُؤْمِنٌ بِهِ، لاَ يَخِيبُ».
Roma ChiNCVs 10:11  经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
Roma f35 10:11  λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
Roma vlsJoNT 10:11  Want de Schrifture zegt: Al wie op Hem vertrouwt zal niet worden beschaamd.
Roma ItaRive 10:11  Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.
Roma Afr1953 10:11  Want die Skrif sê: Elkeen wat in Hom glo, sal nie beskaam word nie.
Roma RusSynod 10:11  Ибо Писание говорит: «Всякий, верующий в Него, не постыдится».
Roma FreOltra 10:11  car l'Écriture dit: «Quiconque a foi en lui, ne sera point confus,»
Roma UrduGeoD 10:11  यों कलामे-मुक़द्दस फ़रमाता है, “जो भी उस पर ईमान लाए उसे शरमिंदा नहीं किया जाएगा।”
Roma TurNTB 10:11  Kutsal Yazı, “O'na iman eden utandırılmayacak” diyor.
Roma DutSVV 10:11  Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.
Roma HunKNB 10:11  Az Írás ugyanis azt mondja: »Mindaz, aki hisz benne, meg nem szégyenül«.
Roma Maori 10:11  E mea ana hoki te karaipiture, Ko nga tangata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakama.
Roma sml_BL_2 10:11  Yuk sulat Kitab isab, “Sai-sai magkahagad ma iya halam aniya' pagsusunanna sapupud-daya.”
Roma HunKar 10:11  Mert azt mondja az írás: Valaki hisz ő benne, meg nem szégyenül.
Roma Viet 10:11  Vả, Kinh-Thánh nói rằng: Kẻ nào tin Ngài sẽ chẳng bị hổ thẹn.
Roma Kekchi 10:11  Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Li ani ta̱pa̱ba̱nk re aˈan, incˈaˈ ta̱rahokˈ xchˈo̱l mokon xban nak tixcˈul li cˈaˈru yechiˈinbil re xban li Dios. (Is. 28:16)
Roma Swe1917 10:11  Skriften säger ju: »Ingen som tror på honom skall komma på skam.»
Roma KhmerNT 10:11  ព្រោះ​បទគម្ពីរ​ចែង​ថា៖​ «អ្នកណា​ក៏ដោយ​ដែល​ជឿ​ព្រះអង្គ​ អ្នក​នោះ​នឹង​មិន​ខក​ចិត្ដ​ឡើយ»។​
Roma CroSaric 10:11  Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti.
Roma BasHauti 10:11  Ecen erraiten du Scripturác, Nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen.
Roma WHNU 10:11  λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
Roma VieLCCMN 10:11  Kinh Thánh nói : Mọi kẻ tin vào Người sẽ không phải thất vọng.
Roma FreBDM17 10:11  Car l’Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus.
Roma TR 10:11  λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
Roma HebModer 10:11  כי הכתוב אמר כל המאמין בו לא יבוש׃
Roma Kaz 10:11  Осы туралы Ишая пайғамбардың жазбасында «Оған сенімін артқан ешкім ұятқа қалмайтын болады лайым» делінген ғой.
Roma UkrKulis 10:11  Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.
Roma FreJND 10:11  Car l’écriture dit : « Quiconque croit en lui ne sera pas confus ».
Roma TurHADI 10:11  Tevrat’ta şöyle yazılmıştır: “O’na iman edenler hüsrana uğramayacak.”
Roma Wulfila 10:11  𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸: 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃𐌺𐍉𐌳𐌰.
Roma GerGruen 10:11  So sagt ja auch die Schrift: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden."
Roma SloKJV 10:11  Kajti pismo pravi: ‚Kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen.‘
Roma Haitian 10:11  dapre sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont.
Roma FinBibli 10:11  Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman.
Roma SpaRV 10:11  Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Roma HebDelit 10:11  כִּי הַכָּתוּב אֹמֵר כָּל־הַמַּאֲמִין בּוֹ לֹא יֵבוֹשׁ׃
Roma WelBeibl 10:11  Fel mae'r ysgrifau sanctaidd yn dweud: “Fydd pwy bynnag sy'n credu ynddo ddim yn cael ei siomi.”
Roma GerMenge 10:11  Sagt doch die Schrift: »Keiner, der auf ihn sein Vertrauen setzt, wird zuschanden werden.«
Roma GreVamva 10:11  Διότι λέγει η γραφή· Πας ο πιστεύων επ' αυτόν δεν θέλει καταισχυνθή.
Roma Tisch 10:11  λέγει γὰρ ἡ γραφή, πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Roma UkrOgien 10:11  Каже бо Писа́ння: „Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоро́млений“.
Roma MonKJV 10:11  Яагаад гэвэл бичвэр, Түүнд итгэдэг хэн ч бай ичээгдэхгүй гэж хэлдэг.
Roma FreCramp 10:11  selon ce que dit l'Ecriture : " Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. "
Roma SrKDEkav 10:11  Јер писмо говори: Који Га год верује неће се постидети.
Roma SpaTDP 10:11  Pues la escritura dice, «Quien quiera que en Él crea no será descepcionado.»
Roma PolUGdan 10:11  Mówi bowiem Pismo: Każdy, kto w niego wierzy, nie będzie zawstydzony.
Roma FreGenev 10:11  Car l'Efcriture dit, Quiconque croit en lui, ne fera point confus.
Roma FreSegon 10:11  Quiconque croit en lui ne sera point confus.
Roma Swahili 10:11  Maandiko Matakatifu yasema: "Kila amwaminiye hatakuwa na sababu ya kuaibika."
Roma SpaRV190 10:11  Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Roma HunRUF 10:11  Az Írás így szól: „Aki hisz őbenne, nem szégyenül meg.”
Roma FreSynod 10:11  En effet, l'Écriture dit: «Quiconque croit en lui, ne sera pas couvert de confusion.»
Roma DaOT1931 10:11  Skriften siger jo: „Hver den, som tror paa ham, skal ikke blive til Skamme.‟
Roma FarHezar 10:11  چنانکه کتاب می‌گوید: «هر که بر او توکل کند، سرافکنده نشود.»
Roma TpiKJPB 10:11  Long wanem, rait bilong God i tok, Husat man i bilip long em bai i no inap sem.
Roma ArmWeste 10:11  Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»:
Roma DaOT1871 10:11  Skriften siger jo: „Hver den, som tror paa ham, skal ikke blive til Skamme.‟
Roma JapRague 10:11  即ち聖書に曰く、「(誰にもあれ)彼を信ずる人は辱められじ」と。
Roma Peshitta 10:11  ܐܡܪ ܓܝܪ ܟܬܒܐ ܕܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀
Roma FreVulgG 10:11  En effet, l’Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu.
Roma PolGdans 10:11  Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony;
Roma JapBungo 10:11  聖書にいふ『すべて彼を信ずる者は辱しめられじ』と。
Roma Elzevir 10:11  λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
Roma GerElb18 10:11  Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".