Roma
|
RWebster
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call upon him.
|
Roma
|
EMTV
|
10:12 |
For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all who call on Him.
|
Roma
|
NHEBJE
|
10:12 |
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Jehovah of all is rich to all who call on him.
|
Roma
|
Etheridg
|
10:12 |
And in this he hath not distinguished nor the Jihudoya nor the Aramoya; for one is the Lord of them all, who is rich toward every one who calleth on him.
|
Roma
|
ABP
|
10:12 |
[3no 1For 2there is] difference [2of Jew 1both] and Greek; for the same Lord of all is being rich unto all the ones calling upon him.
|
Roma
|
NHEBME
|
10:12 |
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him.
|
Roma
|
Rotherha
|
10:12 |
For there is no distinction—of Jew or Greek,—for, the same [Lord], is Lord of all, being rich unto all who call upon him;
|
Roma
|
LEB
|
10:12 |
For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord is Lord of all, who is rich to all who call upon him.
|
Roma
|
BWE
|
10:12 |
The Jews and other people are alike. The same Lord is Lord of all people. He richly blesses all who call out to him.
|
Roma
|
Twenty
|
10:12 |
For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
|
Roma
|
ISV
|
10:12 |
For there is no difference between Jew and Greek, because they all have the same Lord, who gives richly to all who call on him.
|
Roma
|
RNKJV
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Sovereign over all is rich unto all that call upon him.
|
Roma
|
Jubilee2
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek, for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
|
Roma
|
Webster
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich to all that call upon him,
|
Roma
|
Darby
|
10:12 |
For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him.
|
Roma
|
OEB
|
10:12 |
For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
|
Roma
|
ASV
|
10:12 |
For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
|
Roma
|
Anderson
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek; for the same Lord of all is rich to all that call on him:
|
Roma
|
Godbey
|
10:12 |
For there is no difference between Jew and Greek: for the same is Lord of all, rich unto all that call on him.
|
Roma
|
LITV
|
10:12 |
For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord of all is rich toward all the ones calling on Him.
|
Roma
|
Geneva15
|
10:12 |
For there is no difference betweene the Iewe and the Grecian: for he that is Lord ouer all, is rich vnto all, that call on him.
|
Roma
|
Montgome
|
10:12 |
For there is no difference between Jew and Gentile, because the same Lord Jesus is all over, and is rich unto all who call upon Him;
|
Roma
|
CPDV
|
10:12 |
For there is no distinction between Jew and Greek. For the same Lord is over all, richly in all who call upon him.
|
Roma
|
Weymouth
|
10:12 |
Jew and Gentile are on precisely the same footing; for the same Lord is Lord over all, and is infinitely kind to all who call upon Him for deliverance.
|
Roma
|
LO
|
10:12 |
Indeed, there is no distinction either of Jew or of Greek: for the same Lord of all, is right toward all who call upon him.
|
Roma
|
Common
|
10:12 |
For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches on all who call upon him.
|
Roma
|
BBE
|
10:12 |
And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:
|
Roma
|
Worsley
|
10:12 |
For there is no difference of Jew and Greek: for He being Lord of all is bountiful to all that call upon Him.
|
Roma
|
DRC
|
10:12 |
For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
|
Roma
|
Haweis
|
10:12 |
For there is no difference between either Jew or Greek: for the same Lord of all is rich to all that call upon him.
|
Roma
|
GodsWord
|
10:12 |
There is no difference between Jews and Greeks. They all have the same Lord, who gives his riches to everyone who calls on him.
|
Roma
|
Tyndale
|
10:12 |
Ther is no difference bitwene the Iewe and the gentyll. For one is Lorde of all which is ryche vnto all that call on him.
|
Roma
|
KJVPCE
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
|
Roma
|
NETfree
|
10:12 |
For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.
|
Roma
|
RKJNT
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord is Lord over all, bestowing his riches on all who call upon him.
|
Roma
|
AFV2020
|
10:12 |
For there is no difference between Jew and Greek, because the same Lord of all is rich toward all who call upon Him.
|
Roma
|
NHEB
|
10:12 |
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him.
|
Roma
|
OEBcth
|
10:12 |
For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
|
Roma
|
NETtext
|
10:12 |
For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.
|
Roma
|
UKJV
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
|
Roma
|
Noyes
|
10:12 |
For there is no difference between Jew and Greek; for one and the same is Lord over all, rich to all that call upon him.
|
Roma
|
KJV
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
|
Roma
|
KJVA
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
|
Roma
|
AKJV
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call on him.
|
Roma
|
RLT
|
10:12 |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
|
Roma
|
OrthJBC
|
10:12 |
(3:9) For there is no distinction between Yehudi (Jew) and Yevani (Greek), for the same one is Adon Echad l'chulam ("one L-rd over all), rich to all who call upon Him.
|
Roma
|
MKJV
|
10:12 |
For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord over all is rich to all who call on Him.
|
Roma
|
YLT
|
10:12 |
for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him,
|
Roma
|
Murdock
|
10:12 |
And in this, it discriminateth neither Jews nor Gentiles. For there is one Lord over them all, who is rich, towards every one that calleth on him.
|
Roma
|
ACV
|
10:12 |
For there is no distinction of a Jew and also of a Greek, for the same Lord is of all men, being rich toward all those who call upon him.
|
Roma
|
PorBLivr
|
10:12 |
Pois não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para todos os que o invocam.
|
Roma
|
Mg1865
|
10:12 |
Fa tsy misy hafa, na Jiosy na jentilisa, fa iray ihany no Tompon’ izy rehetra, sady manan-karena homeny izay rehetra miantso Ary Izy.
|
Roma
|
CopNT
|
10:12 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲫⲱⲣϫ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲡ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲁⲓ⳪ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲱϣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲟⲩⲃⲏϥ.
|
Roma
|
FinPR
|
10:12 |
Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat.
|
Roma
|
NorBroed
|
10:12 |
For det er ingen forskjell på Jøde og Hellener; for den samme herre over alle er rik til alle som påkaller ham.
|
Roma
|
FinRK
|
10:12 |
Ei tässä ole eroa juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä, sillä yksi ja sama on kaikkien Herra. Hän on rikas antaja kaikille, jotka huutavat häntä avuksi.
|
Roma
|
ChiSB
|
10:12 |
其實,並沒有猶太與希臘人的區別,因為眾人都有同一的主,祂對一切呼號祂的人都是富有慈惠的。
|
Roma
|
CopSahBi
|
10:12 |
ⲙⲛ ⲡⲱⲣϫ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ ⲡⲓϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
Roma
|
ChiUns
|
10:12 |
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
|
Roma
|
BulVeren
|
10:12 |
Понеже няма разлика между юдеин и грък, защото един и същ е Господ над всички, богат към всички, които Го призовават.
|
Roma
|
AraSVD
|
10:12 |
لِأَنَّهُ لَا فَرْقَ بَيْنَ ٱلْيَهُودِيِّ وَٱلْيُونَانِيِّ، لِأَنَّ رَبًّا وَاحِدًا لِلْجَمِيعِ، غَنِيًّا لِجَمِيعِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ بِهِ.
|
Roma
|
Shona
|
10:12 |
Nokuti hapana musiyano pakati pemuJudha nemuGiriki; nokuti Ishe ndeumwe wevese, wakafuma kune vese vanodana kwaari.
|
Roma
|
Esperant
|
10:12 |
Ĉar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, ĉar unu sama estas Sinjoro de ĉiuj, kaj estas riĉa por ĉiuj, kiuj lin vokas;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
10:12 |
เพราะว่าพวกยิวและพวกกรีก ไม่ทรงถือว่าต่างกัน ด้วยว่าทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกันของคนทั้งปวง ซึ่งทรงโปรดอย่างบริบูรณ์แก่คนทั้งปวงที่ทูลขอต่อพระองค์
|
Roma
|
BurJudso
|
10:12 |
ယုဒအမျိုး၊ ဟေလသအမျိုးကိုမရွေး၊ လူ အပေါင်းတို့ကို အစိုးရသော အရှင်တပါးတည်းရှိ၍၊ ကိုယ်တော်ကိုပဌာနပြုသော သူအပေါင်းတို့၌ ကျေးဇူး ကြွယ်ဝတော်မူ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
10:12 |
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
|
Roma
|
FarTPV
|
10:12 |
پس هیچ تفاوتی میان یهودیان و غیر یهودیان نیست زیرا خدای واحد، خداوند همه است و نسبت به همهٔ کسانیکه به او روی میآورند، بیاندازه بخشنده است؛
|
Roma
|
UrduGeoR
|
10:12 |
Is meṅ koī farq nahīṅ ki wuh Yahūdī ho yā Ġhairyahūdī. Kyoṅki sab kā ek hī Ḳhudāwand hai, jo faiyāzī se har ek ko detā hai jo use pukārtā hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
10:12 |
Här är ingen skillnad mellan jude och grek. Alla har samme Herre, och han ger av sin rikedom till alla som åkallar honom.
|
Roma
|
TNT
|
10:12 |
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν.
|
Roma
|
GerSch
|
10:12 |
Denn es ist kein Unterschied zwischen Juden und Griechen: alle haben denselben Herrn, der reich ist für alle, die ihn anrufen;
|
Roma
|
TagAngBi
|
10:12 |
Sapagka't walang pagkakaiba ang Judio at ang Griego: sapagka't ang Panginoon din ay siyang Panginoon ng lahat, at mayaman siya sa lahat ng sa kaniya'y nagsisitawag:
|
Roma
|
FinSTLK2
|
10:12 |
Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä, sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat.
|
Roma
|
Dari
|
10:12 |
پس هیچ تفاوتی میان یهودیان و غیر یهودیان نیست زیرا خدای واحد، خداوند همه است و نسبت به همۀ کسانی که به او روی می آورند، بی اندازه بخشنده است؛
|
Roma
|
SomKQA
|
10:12 |
Waayo, Yuhuudda iyo Gariigtu waxba kuma kala duwana, waayo, isku Rabbi baa Rabbi u wada ah, waana u taajir in alla intii barida isaga.
|
Roma
|
NorSMB
|
10:12 |
For det er inkje skil på jøde og grækar; alle hev dei same Herre, som er rik nok for alle som kallar på honom.
|
Roma
|
Alb
|
10:12 |
Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
10:12 |
Es gibt nämlich keinen Unterschied zwischen Judäer und Grieche, denn derselbe [ist] Herr von allen und ist reich zu allen, die ihn anrufen.
|
Roma
|
UyCyr
|
10:12 |
Бу җәһәттә йәһудийлар билән йәһудий әмәсләрниң пәрқи йоқ. Әйса Мәсиһ һәр иккисиниң Рәббидур. У Өзигә илтиҗа қилғанларниң һәммисигә меһир-шәпқәт яғдуриду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
10:12 |
이는 유대인과 그리스인 사이에 차별이 없기 때문이라. 모든 사람 위에 계신 같은 주께서 자신을 부르는 모든 사람에게 부요하시니
|
Roma
|
MorphGNT
|
10:12 |
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
10:12 |
Јер нема разлике међу Јеврејином и Грком: јер је он Бог свију, и богат за све који га призивљу.
|
Roma
|
Wycliffe
|
10:12 |
And ther is no distinccioun of Jew and of Greke; for the same Lord of alle is riche in alle, that inwardli clepen hym.
|
Roma
|
Mal1910
|
10:12 |
യെഹൂദൻ എന്നും യവനൻ എന്നും വ്യത്യാസമില്ല; എല്ലാവൎക്കും കൎത്താവു ഒരുവൻ തന്നേ; അവൻ തന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്ന എല്ലാവൎക്കും നൽകുവാന്തക്കവണ്ണം സമ്പന്നൻ ആകുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
10:12 |
유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다
|
Roma
|
Azeri
|
10:12 |
اونون اوچون کي، يهودي ائله قيرييهودي آراسيندا فرق يوخدور. هاميسينين ربّي بئردئر، اونو چاغيرانلارين هاميسينا دا سخاوتله برکت ورئر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
10:12 |
Det är ingen åtskilnad emellan Juda och Grek; ty en Herre är öfver alla, riker öfver alla dem som åkalla honom.
|
Roma
|
KLV
|
10:12 |
vaD pa' ghaH ghobe' distinction joj Jew je Greek; vaD the rap joH ghaH joH vo' Hoch, je ghaH rich Daq Hoch 'Iv ja' Daq ghaH.
|
Roma
|
ItaDio
|
10:12 |
Poichè non vi è distinzione di Giudeo, e di Greco; perciocchè uno stesso è il Signor di tutti, ricco inverso tutti quelli che l’invocano.
|
Roma
|
RusSynod
|
10:12 |
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
|
Roma
|
CSlEliza
|
10:12 |
Несть бо разнствия Иудееви же и Еллину: Той бо Бог всех, богатяй во всех призывающих Его.
|
Roma
|
ABPGRK
|
10:12 |
ου γαρ εστι διαστολή Ιουδαίου τε και Έλληνος ο γαρ αυτός κύριος πάντων πλουτών εις πάντας τους επικαλουμένους αυτόν
|
Roma
|
FreBBB
|
10:12 |
Car il n'y a pas de différence entre le Juif et le Grec, car tous ont le même Seigneur, riche pour tous ceux qui l'invoquent.
|
Roma
|
LinVB
|
10:12 |
Yangó wâná ba-Yúda ná bato ba bikólo bisúsu bakeséní té : bánso bazalí na Mokonzi sé mǒkó, óyo akokabaka makabo ma yě na moto nyónso akobóndela yě,
|
Roma
|
BurCBCM
|
10:12 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ဂျူးလူမျိုးနှင့် ဂရိလူမျိုးဟူ၍ ခွဲခြားခြင်းမရှိပေ။ ထိုသခင်ဘုရားသည်ပင်လျှင် လူအပေါင်းတို့၏ သခင်ဘုရားဖြစ်၍ မိမိထံတော်သို့ ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုသော သူအပေါင်းတို့အား ကျေးဇူးတော်များကို ကြွယ်၀စွာ ပေးသနားတော်မူ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
10:12 |
ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏚᎾᏓᎴᎾᎠ ᎠᏂᏧᏏ ᎠᏃ ᎠᏂᎪᎢ; ᎾᏍᎩᏉᏰᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎤᏣᏘ ᎤᏪᎿᎭᎢᏳ ᏧᏍᏕᎸᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎯ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
10:12 |
夫猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、
|
Roma
|
VietNVB
|
10:12 |
Vì Ngài là Chúa của tất cả, ban ơn dồi dào cho mọi người kêu cầu Ngài.
|
Roma
|
CebPinad
|
10:12 |
Kay walay kalainan sa Judio ug sa Gresyanhon; ang mao rang Ginoo, Ginoo sa tanan, ug siya nagahatag sa iyang mga bahandi ngadto sa tanan nga nagapangaliya kaniya.
|
Roma
|
RomCor
|
10:12 |
În adevăr, nu este nicio deosebire între iudeu şi grec, căci toţi au acelaşi Domn, care este bogat în îndurare pentru toţi cei ce-L cheamă.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
10:12 |
Eri, mahsen wet oarepene aramas koaros, pwe sohte wekpesnng ehu mie nanpwungen mehn Suhs akan oh mehn liki kan. Koht, iei ih metehmen me pil Kaunen aramas akan koaros, me kin ketin kupwuramwahwih aramas koaros me kin likweriong ih.
|
Roma
|
HunUj
|
10:12 |
Nincs különbség zsidó és görög között, mert mindenkinek ugyanaz az Ura, és ő bőkezű mindenkihez, aki segítségül hívja;
|
Roma
|
GerZurch
|
10:12 |
Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche; denn einer und derselbe ist Herr über alle, der reich ist für alle, die ihn anrufen. (a) Rö 1:16; Ga 3:28; Kol 3:11; Apg 10:34 35
|
Roma
|
GerTafel
|
10:12 |
Es ist ja kein Unterschied zwischen dem Juden und dem Griechen; alle haben denselben Herrn, Der reich ist für alle, die Ihn anrufen.
|
Roma
|
PorAR
|
10:12 |
Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
|
Roma
|
DutSVVA
|
10:12 |
Want er is geen onderscheid, noch van Jood noch van Griek; want eenzelfde is Heere van allen, rijk zijnde over allen, die Hem aanroepen.
|
Roma
|
Byz
|
10:12 |
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
|
Roma
|
FarOPV
|
10:12 |
زیرا که در یهود و یونانی تفاوتی نیست که همان خداوند، خداوند همه است و دولتمنداست برای همه که نام او را میخوانند.
|
Roma
|
Ndebele
|
10:12 |
Ngoba kakukho umehluko phakathi komJuda lomGriki; ngoba yinye iNkosi yabo bonke, inothele bonke abakhuleka kuyo.
|
Roma
|
PorBLivr
|
10:12 |
Pois não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para todos os que o invocam.
|
Roma
|
StatResG
|
10:12 |
Οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς ˚Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν.
|
Roma
|
SloStrit
|
10:12 |
Ker ni razločka med Judom in pa Grkom, ker je ravno tisti gospod vseh, bogat za vse; kteri kličejo njega.
|
Roma
|
Norsk
|
10:12 |
Det er jo ingen forskjell på jøde og greker; de har alle den samme Herre, som er rik nok for alle som påkaller ham;
|
Roma
|
SloChras
|
10:12 |
Ker ni razločka med Judom in pa Grkom, zakaj en in isti je Gospod vsem, bogat za vse, ki ga kličejo.
|
Roma
|
Northern
|
10:12 |
Burada Yəhudi ilə Yunan arasında fərq yoxdur, hamısının Rəbbi birdir və Onu çağıranların hamısına bol bərəkət verir.
|
Roma
|
GerElb19
|
10:12 |
Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich für alle, die ihn anrufen;
|
Roma
|
PohnOld
|
10:12 |
Pwe sota irair eu nan pung en men Sus o men Krik, pwe Kaun en irail karos me ta men, me dir en kalangan ong karos, me kin likwir ong i;
|
Roma
|
LvGluck8
|
10:12 |
Jo še nav starpības starp Jūdiem un Grieķiem, jo Tas pats ir Kungs pār visiem, bagāts priekš visiem, kas Viņu piesauc.
|
Roma
|
PorAlmei
|
10:12 |
Porque não ha differença entre judeo e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.
|
Roma
|
ChiUn
|
10:12 |
猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
|
Roma
|
SweKarlX
|
10:12 |
Det är ingen åtskilnad emellan Juda och Grek; ty en Herre är öfver alla, riker öfver alla dem som åkalla honom.
|
Roma
|
Antoniad
|
10:12 |
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
|
Roma
|
CopSahid
|
10:12 |
ⲙⲛⲡⲱⲣϫ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛⲡⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ ⲡⲓϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
10:12 |
Denn hier gibt es keinen Unterschied zwischen Juden und Griechen. Sie alle haben denselben Herrn, und der ist unendlich gnädig gegen alle, die ihn anrufen.
|
Roma
|
BulCarig
|
10:12 |
Понеже нема разлика между Юдеина и езичника; защото сам той е Господ на всички, богат КЪ всички които го призовават.
|
Roma
|
FrePGR
|
10:12 |
car il n'y a aucune différence entre le Juif et le Grec, vu que tous ont le même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui L'invoquent ;
|
Roma
|
PorCap
|
10:12 |
Assim, não há diferença entre judeu e grego, pois todos têm o mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam.
|
Roma
|
Tausug
|
10:12 |
In bichara yan kiyatakdil ha mānusiya' katān, sibu' da Yahudi iban bukun, sabab hambuuk da in Tuhan, Panghu' nila, amu in magdirihil tulung-tabang ha manga tau, hisiyu-siyu in mangayu'-ngayu' kaniya.
|
Roma
|
GerTextb
|
10:12 |
Es ist hier kein Unterschied zwischen Juden und Griechen. Ein und derselbe ist aller Herr, der da reich ist für alle, die ihn anrufen.
|
Roma
|
Kapingam
|
10:12 |
Nnelekai aanei la ang-gi digau huogodoo, idimaa, di hai geegee i-mehanga digau o Jew mo digau tuadimee ai. God e-dahi-hua, di Tagi ni digaula huogodoo, gei e-haga-maluagina digau huogodoo ala e-tangi ang-gi de-Ia.
|
Roma
|
SpaPlate
|
10:12 |
Puesto que no hay distinción entre judío y griego; uno mismo es el Señor de todos, rico para todos los que le invocan.
|
Roma
|
RusVZh
|
10:12 |
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
|
Roma
|
GerOffBi
|
10:12 |
Es gibt (ist) nämlich keinen (kein) Unterschied zwischen einem (eines) Juden und einem (eines) Griechen, denn derselbe [(Herr) ist] Herr aller, reich {seiend} für alle, die ihn anrufen.
|
Roma
|
CopSahid
|
10:12 |
ⲙⲛ ⲡⲱⲣϫ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ. ⲡⲓϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
10:12 |
Nėra skirtumo tarp žydo ir graiko, nes tas pats Viešpats visiems, turtingas kiekvienam, kuris Jo šaukiasi,
|
Roma
|
Bela
|
10:12 |
Тут няма розьніцы паміж Юдэем і Элінам, бо адзін Гасподзь ва ўсіх, шчодры да ўсіх, хто Яго заклікае.
|
Roma
|
CopSahHo
|
10:12 |
ⲙⲛ̅ⲡⲱⲣϫ̅ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ⲡⲟⲩⲉⲓ̈ⲉⲛⲓⲛ. ⲡⲓϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥⲟ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ. ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
|
Roma
|
BretonNT
|
10:12 |
N'eus diforc'h ebet etre ar Yuzev hag ar Gresian, dre ma o deus holl un hevelep Aotrou, a zo pinvidik evit ar re holl a c'halv anezhañ.
|
Roma
|
GerBoLut
|
10:12 |
Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein Herr, reich über alle, die ihn anrufen.
|
Roma
|
FinPR92
|
10:12 |
Juutalaisen ja kreikkalaisen välillä ei ole eroa. Kaikilla on sama Herra, ja häneltä riittää rikkautta kaikille, jotka huutavat häntä avukseen.
|
Roma
|
DaNT1819
|
10:12 |
Og der er ikke Forskjel paa Jøde og Græker; thi den Samme er Alles Herre, som er rig nok for alle dem, som paakalde ham.
|
Roma
|
Uma
|
10:12 |
Lolita toe bate mpobelahi hawe'ea tauna, apa' uma ria posisalaa-na to Yahudi ba tau ntani' -na. Hadua lau-wadi Pue' hi hawe'ea manusia', pai' bohe ahi' -na hi hawe'ea tauna to mekakae hi Hi'a.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
10:12 |
Es gibt nämlich keinen Unterschied zwischen Judäer und Grieche, denn derselbe [ist] Herr von allen und ist reich zu allen, die ihn anrufen.
|
Roma
|
SpaVNT
|
10:12 |
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo [que es] Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan.
|
Roma
|
Latvian
|
10:12 |
Un nav izšķirības starp jūdu un grieķi, jo tas pats Kungs pār visiem, bagāts visiem, kas Viņu piesauc.
|
Roma
|
SpaRV186
|
10:12 |
Porque no hay diferencia entre el Judío y el Griego; porque uno mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan.
|
Roma
|
FreStapf
|
10:12 |
Ainsi, point de différence entre le Juif et le Grec : tous ont un seul et même Seigneur, riche pour tous ceux qui l'invoquent, car :
|
Roma
|
NlCanisi
|
10:12 |
Neen, er bestaat geen onderscheid tussen Jood en Griek; Hij toch is dezelfde Heer voor allen; rijk voor allen, die Hem aanroepen;
|
Roma
|
GerNeUe
|
10:12 |
Es gibt da keinen Unterschied zwischen Juden und Nichtjuden, denn sie haben alle denselben Herrn, und er lässt alle an seinem Reichtum Anteil haben, alle, die ihn anrufen.
|
Roma
|
Est
|
10:12 |
Siin ei ole vahet juudi ja kreeklase vahel, sest üks ja sama on kõikide Issand, rikas kõikide heaks, kes Teda appi hüüavad.
|
Roma
|
UrduGeo
|
10:12 |
اِس میں کوئی فرق نہیں کہ وہ یہودی ہو یا غیریہودی۔ کیونکہ سب کا ایک ہی خداوند ہے، جو فیاضی سے ہر ایک کو دیتا ہے جو اُسے پکارتا ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
10:12 |
فَلاَ فَرْقَ بَيْنَ اليَهُودِيِّ وَالْيُونَانِيِّ، لأَنَّ لِلْجَمِيعِ رَبّاً وَاحِداً، غَنِيّاً تُجَاهَ كُلِّ مَنْ يَدْعُوهُ».
|
Roma
|
ChiNCVs
|
10:12 |
其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
|
Roma
|
f35
|
10:12 |
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
|
Roma
|
vlsJoNT
|
10:12 |
Want er is geen onderscheid van Jood noch Griek, want dezelfde is Heer van allen, die rijk is over allen die Hem aanroepen.
|
Roma
|
ItaRive
|
10:12 |
Poiché non v’è distinzione fra Giudeo e Greco; perché lo stesso Signore è Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano;
|
Roma
|
Afr1953
|
10:12 |
Want daar is geen onderskeid tussen Jood en Griek nie; dieselfde Here tog is Here van almal en is ryk oor almal wat Hom aanroep.
|
Roma
|
RusSynod
|
10:12 |
Здесь нет различия между иудеем и эллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
|
Roma
|
FreOltra
|
10:12 |
Il n'y a pas de distinction entre Juifs et Grecs, parce que ce même Christ est le Seigneur de tous les hommes, étant riche pour tous ceux qui l'invoquent,
|
Roma
|
UrduGeoD
|
10:12 |
इसमें कोई फ़रक़ नहीं कि वह यहूदी हो या ग़ैरयहूदी। क्योंकि सबका एक ही ख़ुदावंद है, जो फ़ैयाज़ी से हर एक को देता है जो उसे पुकारता है।
|
Roma
|
TurNTB
|
10:12 |
Çünkü Yahudi Grek ayrımı yoktur, aynı Rab hepsinin Rabbi'dir. Kendisini çağıranların tümüne eliaçıktır.
|
Roma
|
DutSVV
|
10:12 |
Want er is geen onderscheid, noch van Jood noch van Griek; want eenzelfde is Heere van allen, rijk zijnde over allen, die Hem aanroepen.
|
Roma
|
HunKNB
|
10:12 |
Nincsen ugyanis különbség zsidó és görög között, mert mindnyájuknak ugyanaz az egy Ura van, aki bőkezű mindazokhoz, akik segítségül hívják őt.
|
Roma
|
Maori
|
10:12 |
Kahore hoki he rereketanga o te Hurai, o te Kariki: a ko taua Ariki ano te Ariki o te katoa, a e hua ana ana taonga ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
10:12 |
Talapay manusiya' kamemon pinagbissala ma ayat Kitab itu, sabab mbal magbidda' Yahudi maka ngga'i ka Yahudi. Dakayu' du Tuhan ya pameya'an e' sigām kamemon, maka aheya kahāpan pamuwanna ma sasuku parahing ni iya.
|
Roma
|
HunKar
|
10:12 |
Mert nincs különbség zsidó meg görög között; mert ugyanaz az Ura mindeneknek, a ki kegyelemben gazdag mindenekhez, a kik őt segítségül hívják.
|
Roma
|
Viet
|
10:12 |
Trong người Giu-đa và người Gờ-réc không có sự phân biệt gì hết, vì họ có chung một Chúa, giàu ơn đối với mọi kẻ kêu xin Ngài.
|
Roma
|
Kekchi
|
10:12 |
Chiru li Dios juntakˈe̱teb laj judío riqˈuin li ma̱cuaˈeb aj judío xban nak jun ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ saˈ xbe̱neb chixjunileb. Ut nim li ruxta̱n saˈ xbe̱neb chixjunileb li nequeˈya̱ban re lix cˈabaˈ.
|
Roma
|
Swe1917
|
10:12 |
Det är ingen åtskillnad mellan jude och grek; alla hava ju en och samme Herre, och han har rikedomar att giva åt alla som åkalla honom.
|
Roma
|
KhmerNT
|
10:12 |
ដូច្នេះ ជនជាតិយូដា និងជនជាតិក្រេកគ្មានអ្វីខុសគ្នាទេ ដ្បិតមានព្រះអម្ចាស់តែមួយ ជាព្រះអម្ចាស់របស់មនុស្សទាំងអស់គ្នា ហើយព្រះអង្គប្រោសប្រទានយ៉ាងបរិបូរដល់អស់អ្នកដែលអំពាវនាវរកព្រះអង្គ
|
Roma
|
CroSaric
|
10:12 |
Nema uistinu razlike između Židova i Grka jer jedan je Gospodin sviju, bogat prema svima koji ga prizivlju.
|
Roma
|
BasHauti
|
10:12 |
Ecen ezta differentiaric Iuduaren eta Grecoaren artean: ecen gucién Iaun bera da abrats, hura inuocatzen duten gucietara.
|
Roma
|
WHNU
|
10:12 |
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
|
Roma
|
VieLCCMN
|
10:12 |
Như vậy, không có sự khác biệt giữa người Do-thái và người Hy-lạp, vì tất cả đều có cùng một Chúa, là Đấng quảng đại đối với tất cả những ai kêu cầu Người.
|
Roma
|
FreBDM17
|
10:12 |
Parce qu’il n’y a point de différence du Juif et du Grec ; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l’invoquent.
|
Roma
|
TR
|
10:12 |
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
|
Roma
|
HebModer
|
10:12 |
ואין הבדל בזה בין היהודי ליוני כי אדון אחד לכלם והוא עשיר לכל קראיו׃
|
Roma
|
Kaz
|
10:12 |
Бұл жерде яһудилер мен басқа ұлттардың араларында айырмашылық жоқ, олардың жалғыз бір Жаратқан Иесі бар: Ол Өзіне сиынғандардың бәріне де шексіз рақымды.
|
Roma
|
UkrKulis
|
10:12 |
Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усіх, богатий для всїх, хто призиває Його.
|
Roma
|
FreJND
|
10:12 |
Car il n’y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l’invoquent ;
|
Roma
|
TurHADI
|
10:12 |
Çünkü Yahudi ile Yahudi olmayan arasında ayrım yoktur. Rab bütün insanların Efendisidir. O’na yakaran herkese cömertçe lütfeder.
|
Roma
|
Wulfila
|
10:12 |
𐌽𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐍂𐌴𐌺𐌹𐍃; 𐍃𐌰 𐍃𐌰𐌼𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌺.
|
Roma
|
GerGruen
|
10:12 |
Da gibt es keinen Unterschied mehr zwischen Juden und Heiden; derselbe Herr ist der Herr aller, der reichlich allen gibt, die zu ihm rufen.
|
Roma
|
SloKJV
|
10:12 |
Kajti ni razlike med Judom in Grkom, kajti isti Gospod nad vsemi je bogat do vseh, ki kličejo k njemu.
|
Roma
|
Haitian
|
10:12 |
Konsa, nanpwen diferans ant moun ki jwif ak moun ki pa jwif: yo tout gen yon sèl Mèt ki bay tout moun ki rele l' favè l' an kantite.
|
Roma
|
FinBibli
|
10:12 |
Ei ole yhtään eroitusta Juudalaisen ja Grekiläisen välillä; sillä yksi on kaikkein Herra, rikas kaikkein kohtaan, jotka häntä rukoilevat.
|
Roma
|
SpaRV
|
10:12 |
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
|
Roma
|
HebDelit
|
10:12 |
וְאֵין הַבְדֵּל בָּזֶה בֵּין הַיְּהוּדִי לַיְּוָנִי כִּי אָדוֹן אֶחָד לְכֻלָּם וְהוּא עָשִׁיר לְכָל־קֹרְאָיו׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
10:12 |
Mae'n union yr un fath i'r Iddew ac i bawb arall. Un Arglwydd sydd, ac mae'n rhoi yn hael o'i fendithion i bwy bynnag sy'n galw arno.
|
Roma
|
GerMenge
|
10:12 |
Denn hier gibt es keinen Unterschied zwischen dem Juden und dem Griechen: sie alle haben ja einen und denselben Herrn, ihn, der sich reich erweist an allen, die ihn anrufen;
|
Roma
|
GreVamva
|
10:12 |
Επειδή δεν είναι διαφορά Ιουδαίου τε και Ελληνος· διότι ο αυτός Κύριος είναι πάντων, πλούσιος προς πάντας τους επικαλουμένους αυτόν·
|
Roma
|
Tisch
|
10:12 |
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
|
Roma
|
UkrOgien
|
10:12 |
Бо нема різниці поміж юдеєм та ге́лленом, бо той же Госпо́дь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
|
Roma
|
MonKJV
|
10:12 |
Учир нь Жүүд болон Грек хүний хооронд ялгаа байхгүй. Яагаад гэвэл бүгдийн дээрх нэг Эзэн өөрийг нь дууддаг бүхэнд элбэг баян.
|
Roma
|
FreCramp
|
10:12 |
Il n'y a pas de différence entre le Juif et le Gentil, parce que le même Christ est le Seigneur de tous, étant riche envers tous ceux qui l'invoquent.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
10:12 |
Јер нема разлике међу Јеврејином и Грком: јер је Он Бог свих, и богат за све који Га призивају.
|
Roma
|
SpaTDP
|
10:12 |
Pues no hay distinción entre Judío y Girego; pues el mismo Señor es Señor de todos, y es rico para todo aquel que lo llame.
|
Roma
|
PolUGdan
|
10:12 |
Gdyż nie ma różnicy między Żydem a Grekiem; bo ten sam Pan wszystkich jest bogaty względem wszystkich, którzy go wzywają.
|
Roma
|
FreGenev
|
10:12 |
D'autant qu'il n'y a point de difference du Juif ni du Grec : car il y a un mefme Seigneur de tous, qui eft riche envers tous ceux qui l'invoquent.
|
Roma
|
FreSegon
|
10:12 |
Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
|
Roma
|
Swahili
|
10:12 |
Jambo hili ni kwa wote, kwani hakuna tofauti kati ya Wayahudi na wasio Wayahudi; Bwana wa wote ni mmoja, naye ni mkarimu sana kwao wote wamwombao.
|
Roma
|
SpaRV190
|
10:12 |
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
|
Roma
|
HunRUF
|
10:12 |
Nincs különbség zsidók és görögök között, mert mindenkinek ugyanaz az Ura, és ő bőkezű mindazokhoz, akik segítségül hívják őt,
|
Roma
|
FreSynod
|
10:12 |
Il n'y a point de distinction entre le Juif et le Grec, parce qu'ils ont tous le même Seigneur, riche pour tous ceux qui l'invoquent.
|
Roma
|
DaOT1931
|
10:12 |
Thi der er ikke Forskel paa Jøde og Græker; thi den samme er alles Herre, rig nok for alle dem, som paakalde ham.
|
Roma
|
FarHezar
|
10:12 |
زیرا میان یهود و یونانی تفاوتی نیست، چرا که همان خداوند، خداوندِ همه است و همة کسانی را که او را میخوانند، بفراوانی برکت میدهد.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
10:12 |
¶ Long wanem, i no gat samting i narakain namel long Ju na Grik. Long wanem, dispela Bikpela stret i bosim olgeta i mekim samting i dia tru long olgeta husat i singaut long em.
|
Roma
|
ArmWeste
|
10:12 |
Արդարեւ խտրութիւն չկայ Հրեային ու Յոյնին միջեւ, որովհետեւ բոլորին վրայ եղող նոյն Տէրը ճոխութեամբ կը հասնի բոլոր անոնց՝ որ զինք կը կանչեն:
|
Roma
|
DaOT1871
|
10:12 |
Thi der er ikke Forskel paa Jøde og Græker; thi den samme er alles Herre, rig nok for alle dem, som paakalde ham.
|
Roma
|
JapRague
|
10:12 |
蓋萬民の主は唯一に在して、頼み奉る一切の人に對して豊に在せば、ユデア人とギリシア人との別ある事なし。
|
Roma
|
Peshitta
|
10:12 |
ܘܒܗܕܐ ܠܐ ܦܪܫ ܠܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐ ܠܐܪܡܝܐ ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܕܟܠܗܘܢ ܕܥܬܝܪ ܒܟܠ ܕܩܪܐ ܠܗ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
10:12 |
Car il n’y a pas de distinction entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, riche pour tous ceux qui l’invoquent.
|
Roma
|
PolGdans
|
10:12 |
Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają.
|
Roma
|
JapBungo
|
10:12 |
ユダヤ人とギリシヤ人との區別なし、同一の主は萬民の主にましまして、凡て呼び求むる者に對して豐なり。
|
Roma
|
Elzevir
|
10:12 |
ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
|
Roma
|
GerElb18
|
10:12 |
Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich für alle, die ihn anrufen;
|