Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 10:13  For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma EMTV 10:13  For "WHOSOEVER SHALL CALL UPON THE NAME OF THE LORD SHALL BE SAVED."
Roma NHEBJE 10:13  For, "Whoever will call on the name of Jehovah will be saved."
Roma Etheridg 10:13  For every one who shall invoke the name of the Lord shall be saved.
Roma ABP 10:13  For every one who ever should call upon the name of the Lord shall be delivered.
Roma NHEBME 10:13  For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
Roma Rotherha 10:13  For, Whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved:—
Roma LEB 10:13  For “everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.”
Roma BWE 10:13  The holy writings say, ‘Everyone who calls out to the Lord will be saved.’
Roma Twenty 10:13  For 'every one who invokes the Name of the Lord shall be saved.'
Roma ISV 10:13  For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”Joel 2:32
Roma RNKJV 10:13  For whosoever shall call upon the name of יהוה shall be saved.
Roma Jubilee2 10:13  For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma Webster 10:13  For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma Darby 10:13  For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
Roma OEB 10:13  For ‘everyone who invokes the name of the Lord will be saved.’
Roma ASV 10:13  for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma Anderson 10:13  For every one that calls on the name of the Lord shall be saved.
Roma Godbey 10:13  For every one who may call on the name of the Lord shall be saved.
Roma LITV 10:13  For everyone, "whoever may call on the name of the Lord will be saved." Joel 3:5
Roma Geneva15 10:13  For whosoeuer shall call vpon the Name of the Lord, shalbe saued.
Roma Montgome 10:13  for Whoever will call upon the name of the Lord will be saved.
Roma CPDV 10:13  For all those who have called upon the name of the Lord shall be saved.
Roma Weymouth 10:13  For "every one, without exception, who calls on the name of the Lord shall be saved."
Roma LO 10:13  "For whoever will call on the name of the Lord shall be saved."
Roma Common 10:13  For, "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
Roma BBE 10:13  Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.
Roma Worsley 10:13  For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma DRC 10:13  For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma Haweis 10:13  “For every one shall be saved, whosoever calleth on the name of the Lord.”
Roma GodsWord 10:13  So then, "Whoever calls on the name of the Lord will be saved."
Roma Tyndale 10:13  For whosoever shall call on the name of the lorde shalbe safe.
Roma KJVPCE 10:13  For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma NETfree 10:13  For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
Roma RKJNT 10:13  For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma AFV2020 10:13  For everyone who calls on the name of the Lord shall be saved.
Roma NHEB 10:13  For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
Roma OEBcth 10:13  For ‘everyone who invokes the name of the Lord will be saved.’
Roma NETtext 10:13  For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
Roma UKJV 10:13  For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma Noyes 10:13  For "every one who calleth upon the name of the Lord shall be saved."
Roma KJV 10:13  For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma KJVA 10:13  For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma AKJV 10:13  For whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
Roma RLT 10:13  For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Roma OrthJBC 10:13  For V'HAYAH KOL ASHER YIKRA B'SHEM HASHEM ("Everyone whoever calls upon the Name" YOEL 3:5 [2:32]) of the L-rd shall be delivered. THE EPOCH OF TORAH IS OVER; LAW MUST NOT BE USED IN PLACE OF MOSHIACH, FOR IT CANNOT SAVE. IF THE TORAH REDEEMS AS A SUBSTITUTE FOR THE MOSHIACH GO'ELEINU, THEN MOSHIACH DIED FOR NOTHING (GAL.3:21).
Roma MKJV 10:13  For everyone, "whoever shall call on the name of the Lord will be saved."
Roma YLT 10:13  for every one--whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
Roma Murdock 10:13  For every one that shall call on the name of the Lord, will have life.
Roma ACV 10:13  For every man, whoever may call upon the name of the Lord will be saved.
Roma VulgSist 10:13  Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
Roma VulgCont 10:13  Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
Roma Vulgate 10:13  omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Roma VulgHetz 10:13  Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
Roma VulgClem 10:13  Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
Roma CzeBKR 10:13  Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.
Roma CzeB21 10:13  Vždyť „Každý, kdo vzývá Hospodinovo jméno, bude zachráněn.“
Roma CzeCEP 10:13  ‚každý, kdo vzývá jméno Páně, bude spasen‘.
Roma CzeCSP 10:13  neboť každý, kdo by vzýval Pánovo jméno, bude zachráněn.
Roma PorBLivr 10:13  Pois: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
Roma Mg1865 10:13  Fa izay rehetra miantso ny anaran’ ny Tompo no hovonjena.
Roma CopNT 10:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲉϥ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ.
Roma FinPR 10:13  Sillä "jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu".
Roma NorBroed 10:13  For enhver som enn skal påkalle herrens navn, skal reddes.
Roma FinRK 10:13  Sillä jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu.
Roma ChiSB 10:13  的確,『凡呼號上主名號的人,必然獲救。』
Roma CopSahBi 10:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Roma ChiUns 10:13  因为「凡求告主名的就必得救」。
Roma BulVeren 10:13  Защото „всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“
Roma AraSVD 10:13  لِأَنَّ «كُلَّ مَنْ يَدْعُو بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ يَخْلُصُ».
Roma Shona 10:13  Nokuti wese ani nani achadana kuzita raIshe achaponeswa.
Roma Esperant 10:13  ĉar: Ĉiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, saviĝos.
Roma ThaiKJV 10:13  เพราะว่า ‘ผู้ใดที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด’
Roma BurJudso 10:13  အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားကို ပဌနာပြုသောသူရှိသမျှတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်ရကြလတံ့။
Roma SBLGNT 10:13  Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
Roma FarTPV 10:13  زیرا «هر کس که از خداوند کمک بخواهد، نجات خواهد یافت.»
Roma UrduGeoR 10:13  Kyoṅki “Jo bhī Ḳhudāwand kā nām legā najāt pāegā.”
Roma SweFolk 10:13  Var och en som åkallar Herrens namn ska bli frälst.
Roma TNT 10:13  Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου, σωθήσεται.
Roma GerSch 10:13  denn »wer den Namen des Herrn anrufen wird, der soll gerettet werden«.
Roma TagAngBi 10:13  Sapagka't, Ang lahat na nagsisitawag sa pangalan ng Panginoon ay mangaliligtas.
Roma FinSTLK2 10:13  Sillä "jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu."
Roma Dari 10:13  زیرا «هر کس که نام خداوند را بخواند، نجات می یابد.»
Roma SomKQA 10:13  Waayo, ku alla kii magaca Rabbiga ku baryaa, waa badbaadi doonaa.
Roma NorSMB 10:13  For kvar den som kallar på Herrens namn, skal verta frelst.
Roma Alb 10:13  Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''.
Roma GerLeoRP 10:13  Denn „jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden“.
Roma UyCyr 10:13  Дәл Муқәддәс Язмиларда йезилғинидәк: «Рәббимизгә илтиҗа қилған­ларниң һәммиси қутқузулиду».
Roma KorHKJV 10:13  누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라.
Roma MorphGNT 10:13  Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
Roma SrKDIjek 10:13  Јер који год призове име Господње спашће се.
Roma Wycliffe 10:13  For ech man `who euere schal inwardli clepe the name of the Lord, schal be saaf.
Roma Mal1910 10:13  “കൎത്താവിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്ന ഏവനും രക്ഷിക്കപ്പെടും” എന്നുണ്ടല്ലോ.
Roma KorRV 10:13  누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라
Roma Azeri 10:13  چونکي "ربّئن آديني چاغيران هر کس نئجات تاپاجاق."
Roma SweKarlX 10:13  Ty hvar och en, som åkallar Herrans namn, skall varda salig.
Roma KLV 10:13  vaD, “ 'Iv DichDaq ja' Daq the pong vo' the joH DichDaq taH toDpu'.” { Note: Joel 2:32 }
Roma ItaDio 10:13  Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.
Roma RusSynod 10:13  Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Roma CSlEliza 10:13  Всяк бо, иже аще призовет имя Господне, спасется.
Roma ABPGRK 10:13  πας γαρ ος αν επικαλέσηται το όνομα κυρίου σωθήσεται
Roma FreBBB 10:13  Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Roma LinVB 10:13  zambí moto nyó­nso akobóndela nkómbó ya Mokonzi akobíka.
Roma BurCBCM 10:13  အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကိုခေါ်တ၍ ဆုတောင်းသောသူဟူသမျှတို့သည် ကယ်တင်ခြင်း ခံရမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။
Roma Che1860 10:13  ᎾᏂᎥᏉᏰᏃ ᎩᎶ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏚᏙᎥ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏁᎢᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎨᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Roma ChiUnL 10:13  故曰、籲主名者、悉得救也、
Roma VietNVB 10:13  Tất cả người nào kêu cầu danh Chúa đều được cứu.
Roma CebPinad 10:13  Kay "ang tanan nga mangaliya sa ngalan sa Ginoo maluwas."
Roma RomCor 10:13  Fiindcă oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit.
Roma Pohnpeia 10:13  Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih: “Koaros me kin likweriong mwaren Kaun-o pahn mourla.”
Roma HunUj 10:13  amint meg van írva: „Aki segítségül hívja az Úr nevét, üdvözül.”
Roma GerZurch 10:13  Denn "jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden". (a) Joe 2:32
Roma GerTafel 10:13  Denn jeder, der den Namen des Herrn anruft, soll gerettet werden.
Roma PorAR 10:13  Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
Roma DutSVVA 10:13  Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.
Roma Byz 10:13  πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
Roma FarOPV 10:13  زیرا هرکه نام خداوند را بخواند نجات خواهد یافت.
Roma Ndebele 10:13  Ngoba wonke loba ngubani ozabiza ibizo leNkosi uzasindiswa.
Roma PorBLivr 10:13  Pois: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
Roma StatResG 10:13  “Πᾶς” γὰρ “ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα ˚Κυρίου, σωθήσεται.”
Roma SloStrit 10:13  Kajti vsak, kteri bo klical ime Gospodovo, zveličal se bo.
Roma Norsk 10:13  for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.
Roma SloChras 10:13  Kajti „vsak, kdorkoli bo klical ime Gospodovo, bo zveličan“.
Roma Northern 10:13  Çünki «Rəbbin adını çağıran hər kəs xilas olacaq».
Roma GerElb19 10:13  "denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden".
Roma PohnOld 10:13  Pwe amen amen me likwir ong mar en Kaun o pan dore kila.
Roma LvGluck8 10:13  Jo ikviens, kas Tā Kunga vārdu piesauks, taps izglābts.
Roma PorAlmei 10:13  Porque todo aquelle que invocar o nome do Senhor será salvo.
Roma ChiUn 10:13  因為「凡求告主名的就必得救」。
Roma SweKarlX 10:13  Ty hvar och en, som åkallar Herrans namn, skall varda salig.
Roma Antoniad 10:13  πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
Roma CopSahid 10:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Roma GerAlbre 10:13  Denn: Alle, die den Namen des Herrn anrufen, sollen errettet werden.
Roma BulCarig 10:13  Защото: «Всеки който призове името Господне ще се спаси.»
Roma FrePGR 10:13  car quiconque aura invoqué le nom du Seigneur sera sauvé.
Roma PorCap 10:13  *De facto, todo o que invocar o nome do Senhor será salvo.
Roma Tausug 10:13  Biya' na sin kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Hisiyu-siyu in mangayu' tabang ha Panghu', tantu da lappasun.”
Roma GerTextb 10:13  Wer all den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.
Roma Kapingam 10:13  Di Beebaa-Dabu e-helekai, “Digau ala ma-ga-tangi-anga i-di ingoo o Dimaadua i-di hagamaamaa, le e-hagamouli.”
Roma SpaPlate 10:13  Así que “todo el que invocare el nombre del Señor será salvo”.
Roma RusVZh 10:13  Ибо "всякий, кто призовет имя Господне, спасется".
Roma GerOffBi 10:13  Jeder nämlich, „der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden“ .
Roma CopSahid 10:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ.
Roma LtKBB 10:13  juk „kiekvienas, kuris šaukiasi Viešpaties vardo, bus išgelbėtas“.
Roma Bela 10:13  Бо "кожны, хто пакліча імя Госпада, уратуецца".
Roma CopSahHo 10:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ̈.
Roma BretonNT 10:13  Rak piv bennak a c'halvo anv an Aotrou a vo salvet.
Roma GerBoLut 10:13  Denn wer den Namen des Herrn wird anrufen, soil selig werden.
Roma FinPR92 10:13  Onhan kirjoitettu: "Jokainen, joka huutaa avukseen Herran nimeä, pelastuu."
Roma DaNT1819 10:13  Thi hver den, som paakalder Herrens Navn, skal vorde salig.
Roma Uma 10:13  Apa' "Hawe'ea tauna to mekakae hi Pue', bate tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra."
Roma GerLeoNA 10:13  Denn „jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden“.
Roma SpaVNT 10:13  Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor será salvo.
Roma Latvian 10:13  Jo katrs, kas piesauks Kunga vārdu, tiks pestīts.
Roma SpaRV186 10:13  Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Roma FreStapf 10:13  «Quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.»
Roma NlCanisi 10:13  "Al wie immers de naam des Heren zal aanroepen, zal worden gered."
Roma GerNeUe 10:13  Denn "jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden."
Roma Est 10:13  Sest igaüks, kes hüüab appi Issanda nime, päästetakse.
Roma UrduGeo 10:13  کیونکہ ”جو بھی خداوند کا نام لے گا نجات پائے گا۔“
Roma AraNAV 10:13  «فَإِنَّ كُلَّ مَنْ يَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ يَخْلُصُ».
Roma ChiNCVs 10:13  因为“凡求告主名的,都必得救。”
Roma f35 10:13  πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
Roma vlsJoNT 10:13  Want al wie den Naam des Heeren zal aanroepen zal behouden worden.
Roma ItaRive 10:13  poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.
Roma Afr1953 10:13  Want: Elkeen wat die Naam van die Here aanroep, sal gered word.
Roma RusSynod 10:13  Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Roma FreOltra 10:13  car «quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.»
Roma UrduGeoD 10:13  क्योंकि “जो भी ख़ुदावंद का नाम लेगा नजात पाएगा।”
Roma TurNTB 10:13  “Rab'bi adıyla çağıran herkes kurtulacak.”
Roma DutSVV 10:13  Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.
Roma HunKNB 10:13  Mert mindenki, aki segítségül hívja az Úr nevét, üdvözül .
Roma Maori 10:13  E ora hoki nga tangata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki.
Roma sml_BL_2 10:13  Buwat tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Sai-sai parahing ni Panghū', tantu lappasan.”
Roma HunKar 10:13  Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik.
Roma Viet 10:13  Vì ai kêu cầu danh Chúa thì sẽ được cứu.
Roma Kekchi 10:13  Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Yalak ani ta̱ya̱ba̱nk re xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ, aˈan ta̱colekˈ.
Roma Swe1917 10:13  Ty »var och en som åkallar Herrens namn, han skall varda frälst».
Roma KhmerNT 10:13  ព្រោះ​អ្នកណា​ក៏ដោយ​ដែល​អំពាវនាវ​រក​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ អ្នក​នោះ​នឹង​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ។​
Roma CroSaric 10:13  Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen.
Roma BasHauti 10:13  Ecen norere baita Iaunaren icena inuocaturen duena, saluaturen da.
Roma WHNU 10:13  πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
Roma VieLCCMN 10:13  Vì : Tất cả những ai kêu cầu danh Đức Chúa sẽ được cứu thoát.
Roma FreBDM17 10:13  Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Roma TR 10:13  πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
Roma HebModer 10:13  כי כל אשר יקרא בשם יהוה ימלט׃
Roma Kaz 10:13  Себебі: «Иеміздің атын атап Оған сиынған әркім құтқарылады» деп те жазылған.
Roma UkrKulis 10:13  Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.
Roma FreJND 10:13  « car quiconque invoquera le nom du ✶Seigneur sera sauvé ».
Roma TurHADI 10:13  Tevrat’ta yazılmış olduğu gibi, “Rab’be yakaran herkes kurtulacaktır.”
Roma Wulfila 10:13  𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐌸 𐌱𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐍃𐌹𐌸.
Roma GerGruen 10:13  "Wird doch jeder, der den Namen des Herrn anruft, gerettet werden."
Roma SloKJV 10:13  Kajti kdorkoli bo klical h Gospodovemu imenu, bo rešen.
Roma Haitian 10:13  Se sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki rele non Met la gen pou jwenn delivrans.
Roma FinBibli 10:13  Sillä jokainen, joka Herran nimeä avuksensa huutaa, tulee autuaaksi.
Roma SpaRV 10:13  Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Roma HebDelit 10:13  כִּי־כֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם־יְהוָֹה יִמָּלֵט׃
Roma WelBeibl 10:13  Achos, “Bydd pwy bynnag sy'n galw ar enw'r Arglwydd yn cael ei achub.”
Roma GerMenge 10:13  denn »jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden«.
Roma GreVamva 10:13  διότι Πας όστις επικαλεσθή το όνομα του Κυρίου θέλει σωθή.
Roma Tisch 10:13  πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
Roma UkrOgien 10:13  Бо „кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасе́ний“.
Roma MonKJV 10:13  Учир нь Эзэний нэрийг дуудах хэн ч бай аврагдана.
Roma FreCramp 10:13  Car " quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. "
Roma SrKDEkav 10:13  Јер који год призове име Господње спашће се.
Roma SpaTDP 10:13  Pues, «Cualquiera que llame en el nombre del Señor será salvado.»
Roma PolUGdan 10:13  Każdy bowiem, kto wezwie imienia Pana, będzie zbawiony.
Roma FreGenev 10:13  Car quiconque invoquera le nom du Seigneur fera fauvé.
Roma FreSegon 10:13  Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Roma Swahili 10:13  Maana Maandiko Matakatifu yasema: "Kila mtu atakayeomba kwa jina la Bwana, ataokolewa."
Roma SpaRV190 10:13  Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Roma HunRUF 10:13  mert „aki segítségül hívja az Úr nevét, üdvözül”.
Roma FreSynod 10:13  Car «quiconque invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé.»
Roma DaOT1931 10:13  Thi hver den, som paakalder Herrens Navn, skal blive frelst.
Roma FarHezar 10:13  زیرا «هر که نام خداوند را بخواند، نجات خواهد یافت.»
Roma TpiKJPB 10:13  Long wanem, husat man bai singaut long nem bilong Bikpela, God bai kisim bek em.
Roma ArmWeste 10:13  Քանի որ “ո՛վ որ Տէրոջ անունը կանչէ՝ պիտի փրկուի”:
Roma DaOT1871 10:13  Thi hver den, som paakalder Herrens Navn, skal blive frelst.
Roma JapRague 10:13  故に誰にもあれ主の御名を呼び頼む人は救はるべし。
Roma Peshitta 10:13  ܟܠ ܓܝܪ ܕܢܩܪܐ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܢܚܐ ܀
Roma FreVulgG 10:13  Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Roma PolGdans 10:13  Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie.
Roma JapBungo 10:13  『すべて主の御名を呼び求むる者は救はるべし』とあればなり。
Roma Elzevir 10:13  πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
Roma GerElb18 10:13  "denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden".