Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 16:11  Greet Herodion my relative! Greet the ones of the ones of Narcissus! of the ones being in the Lord.
Roma ACV 16:11  Salute Herodion my kinsman. Salute the men from those of Narcissus who are in the Lord.
Roma AFV2020 16:11  Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the household of Narcissus who are in the Lord.
Roma AKJV 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
Roma ASV 16:11  Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
Roma Anderson 16:11  Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma BBE 16:11  Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
Roma BWE 16:11  Give my greetings to Herodion. He belongs to my family. Give my greetings to the family of Narcissus. They are Christians.
Roma CPDV 16:11  Greet those who are from the household of Aristobulus. Greet Herodian, my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma Common 16:11  Greet Herodion, my kinsman. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Roma DRC 16:11  Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord.
Roma Darby 16:11  Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
Roma EMTV 16:11  Greet Herodion, my relative. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
Roma Etheridg 16:11  Ask the peace of Herodion, my relative. Ask for the peace of the sons of the house of Narkisos, who are in our Lord.
Roma Geneva15 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.
Roma Godbey 16:11  Salute Herodian my kinsman. Salute those from the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma GodsWord 16:11  Greet Herodion, who is Jewish by birth like me. Greet those Christians who belong to the family of Narcissus.
Roma Haweis 16:11  Salute Herodion my kinsman. Salute those which belong to the family of Narcissus, who are in the Lord.
Roma ISV 16:11  Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the family of Narcissus, who are in the Lord.
Roma Jubilee2 16:11  Salute Herodion, my kinsman. Greet those that are of the [household] of Narcissus who are in the Lord.
Roma KJV 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
Roma KJVA 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
Roma KJVPCE 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
Roma LEB 16:11  Greet Herodion my compatriot. Greet those of the household of Narcissus who are in the Lord.
Roma LITV 16:11  Greet Herodion, my kinsman. Greet those of Narcissus, those being in the Lord.
Roma LO 16:11  Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
Roma MKJV 16:11  Greet Herodion my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma Montgome 16:11  and Herodion, my kinsman. Salute the believing members of the household of Narcissus.
Roma Murdock 16:11  Salute Herodion, my kinsman. Salute the members of the house of Narcissus, who are in our Lord.
Roma NETfree 16:11  Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Roma NETtext 16:11  Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
Roma NHEB 16:11  Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma NHEBJE 16:11  Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma NHEBME 16:11  Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma Noyes 16:11  Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
Roma OEB 16:11  to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
Roma OEBcth 16:11  to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
Roma OrthJBC 16:11  "Shalom greetings" to Herodion (her-oh-DEE-oh) my kinsman. "Shalom greetings" to those of the household of Narcissus (nar-KEES-sohs) who are in Adoneinu.
Roma RKJNT 16:11  Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma RLT 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
Roma RNKJV 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in יהוה.
Roma RWebster 16:11  Greet Herodion my kinsman. Greet them that are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Roma Rotherha 16:11  Salute Herodion, my kinsman. Salute them of [the household of] Narcissus who are in the Lord.
Roma Twenty 16:11  To my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
Roma Tyndale 16:11  Salute Herodion my kynsma. Grete them of the housholde of Narcissus which are in the Lorde.
Roma UKJV 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
Roma Webster 16:11  Salute Herodion my kinsman. Greet them that are of the [household] of Narcissus, who are in the Lord.
Roma Weymouth 16:11  Greetings to my countryman, Herodion; and to the believing members of the household of Narcissus.
Roma Worsley 16:11  Salute those of the family of Aristobulus. Salute Herodion my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
Roma YLT 16:11  salute Herodion, my kinsman; salute those of the household of Narcissus, who are in the Lord;
Roma VulgClem 16:11  Salutate eos qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos qui sunt ex Narcisi domo, qui sunt in Domino.
Roma VulgCont 16:11  Salutate eos, qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos, qui sunt ex Narcissi domo, qui sunt in Domino.
Roma VulgHetz 16:11  Salutate eos, qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos, qui sunt ex Narcissi domo, qui sunt in Domino.
Roma VulgSist 16:11  Salutate eos, qui sunt ex Aristoboli domo. Salutate Herodionem cognatum meum. Salutate eos, qui sunt ex Narcissi domo, qui sunt in Domino.
Roma Vulgate 16:11  salutate eos qui sunt ex Aristoboli salutate Herodionem cognatum meum salutate eos qui sunt ex Narcissi qui sunt in Domino
Roma CzeB21 16:11  Pozdravujte mého krajana Herodiona. Pozdravujte všechny, kdo patří Pánu v Narkisově domě.
Roma CzeBKR 16:11  Pozdravte Herodiona, příbuzného mého. Pozdravte domácích Narcissových, kteříž jsou v Pánu.
Roma CzeCEP 16:11  Pozdravujte mého krajana Herodiona. Pozdravujte ty z domu Narcisova, kteří se oddali Pánu.
Roma CzeCSP 16:11  Pozdravte mého příbuzného Herodiona. Pozdravte ty z domu Narcisova, kteří jsou v Pánu.
Roma ABPGRK 16:11  ασπάσασθε Ηρωδίωνα τον συγγενή μου ασπάσασθε τους εκ των Ναρκίσσου τους όντας εν κυρίω
Roma Afr1953 16:11  Groet Heródion, my stamgenoot. Groet hulle wat van die huis van Narcíssus is, die wat in die Here is.
Roma Alb 16:11  Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
Roma Antoniad 16:11  ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
Roma AraNAV 16:11  سَلِّمُوا عَلَى هِيرُودِيُونَ، قَرِيبِي. سَلِّمُوا عَلَى ذَوِي نَرْكِيسُوسَ الَّذِينَ فِي الرَّبِّ.
Roma AraSVD 16:11  سَلِّمُوا عَلَى هِيرُودِيُونَ نَسِيبِي. سَلِّمُوا عَلَى ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ نَرْكِيسُّوسَ ٱلْكَائِنِينَ فِي ٱلرَّبِّ.
Roma ArmWeste 16:11  Բարեւեցէ՛ք անոնք՝ որ Արիստաբուղոսի տունէն են: Բարեւեցէ՛ք Հերովդիոնը՝ իմ ազգականս: Բարեւեցէ՛ք Նարկէսի տունէն եղողները՝ որոնք Տէրոջն են:
Roma Azeri 16:11  قوحوموم هئرودئيونا سالام يتئرئن. نارکئسوسون اوئندن ربده اولانلارا دا سالام يتئرئن.
Roma BasHauti 16:11  Saluta eçaçue Herodion ene lehen gussua. Salutaitzacue Narcisse baithaco gure Iaunean diradenac.
Roma Bela 16:11  Вітайце Ірадыёна, родзіча майго. Вітайце з сваякоў Наркіса тых, якія ў Госпадзе.
Roma BretonNT 16:11  Saludit Herodion a zo kar din. Saludit ar re eus ti Narkiz a zo en Aotrou.
Roma BulCarig 16:11  Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовите тези които са в Господа.
Roma BulVeren 16:11  Поздравете Иродион, моя роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.
Roma BurCBCM 16:11  ငါ၏ဆွေမျိုးဖြစ်သော ဟေရိုဒီရွန်ကိုနှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။ သခင်ဘုရား၏အမှုတော်ကို ထမ်းဆောင်သော နာစီစုမိသားစုဝင်များကိုလည်း နှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။-
Roma BurJudso 16:11  ငါ၏အဆွေအမျိုးဟေရောဒျုန်နှင့် တပည့်တော် ဖြစ်သောနာကိသု၏အိမ်သူအိမ်သားတို့ကို နှုတ်ဆက် ကြလော့။
Roma Byz 16:11  ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
Roma CSlEliza 16:11  Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
Roma CebPinad 16:11  Ipangomusta ako sa akong paryenti nga si Herodion. Ipangomusta ako sa mga anaa sa Ginoo nga mga sakop sa banay ni Narciso.
Roma Che1860 16:11  ᎡᎶᏓᏂ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏋᏅ ᎡᏥᏲᎵᎸᎭ. ᎾᏏᏌ ᏚᏓᏘᎾᎥ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ.
Roma ChiNCVs 16:11  问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
Roma ChiSB 16:11  請問候阿黎斯托步羅家中的人。請問候我的同族人黑落狄雍;請問候納爾基索家中歸依主的人。
Roma ChiUn 16:11  又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
Roma ChiUnL 16:11  問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家中之宗主者、
Roma ChiUns 16:11  又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Roma CopNT 16:11  ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲏⲣⲱⲇⲓⲟⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲛⲁⲣⲕⲩⲥⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
Roma CopSahBi 16:11  ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲱⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲁⲣⲕⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Roma CopSahHo 16:11  ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲱⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ· ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲁⲡⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲁⲣⲕⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ·
Roma CopSahid 16:11  ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲱⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲁⲡⲏⲓ ⲛⲁⲣⲕⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Roma CopSahid 16:11  ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲱⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ. ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲁⲣⲕⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Roma CroSaric 16:11  Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu.
Roma DaNT1819 16:11  Hilser Herodion min, Frænde. Hilser dem af Narcissus’ Huus, som ere i Herren.
Roma DaOT1871 16:11  Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
Roma DaOT1931 16:11  Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
Roma Dari 16:11  به هموطن من «هیرودیون» و ایمانداران خانوادۀ «نَرکیسوس»
Roma DutSVV 16:11  Groet Herodion, die van mijn maagschap is. Groet hen, die van het huisgezin van Narcissus zijn, degenen namelijk, die in den Heere zijn.
Roma DutSVVA 16:11  Groet Herodion, die van mijn maagschap is. Groet hen, die van het huisgezin van Narcissus zijn, degenen namelijk, die in den Heere zijn.
Roma Elzevir 16:11  ασπασασθε ηροδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
Roma Esperant 16:11  Salutu mian parencon Herodion. Salutu tiujn ĉe Narkiso, kiuj estas en la Sinjoro.
Roma Est 16:11  Tervitage Heroodioni, minu sugulast. Tervitage Narkissose perekonna liikmeid, kes on Issandas.
Roma FarHezar 16:11  به خویش من هیرودیون و نیز به آن اعضای خاندان نارکیسوس که در خداوند هستند، سلام برسانید.
Roma FarOPV 16:11  و خویش من هیردیون را سلام دهیدو آنانی را از اهل خانه نرگسوس که در خداوندهستند سلام رسانید.
Roma FarTPV 16:11  به هموطن من «هیرودیون» و ایمانداران خانوادهٔ «نیركسوس»
Roma FinBibli 16:11  Tervehtikäät Herodionia, minun lankoani. Tervehtikäät Narkissuksen perhettä, jotka ovat Herrassa.
Roma FinPR 16:11  Tervehdys Herodionille, heimolaiselleni. Tervehdys Narkissuksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa.
Roma FinPR92 16:11  Terveisiä heimolaiselleni Herodionille. Terveisiä Narkissoksen talonväkeen kuuluville, jotka ovat Herran omia.
Roma FinRK 16:11  Tervehdys heimolaiselleni Herodionille. Tervehdys niille Narkissoksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa.
Roma FinSTLK2 16:11  Tervehdys Herodionille, heimolaiselleni. Tervehdys Narkissuksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa.
Roma FreBBB 16:11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux d'entre les gens de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
Roma FreBDM17 16:11  Saluez Hérodion mon cousin. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont en notre Seigneur.
Roma FreCramp 16:11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur. —
Roma FreGenev 16:11  Salüez Herodion mon coufin. Salüez ceux de chez Narciffe, qui font en noftre Seigneur.
Roma FreJND 16:11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont dans le Seigneur.
Roma FreOltra 16:11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur.
Roma FrePGR 16:11  Saluez Hérodion mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont amis du Seigneur.
Roma FreSegon 16:11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
Roma FreStapf 16:11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur,
Roma FreSynod 16:11  Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont au Seigneur.
Roma FreVulgG 16:11  Saluez ceux de la maison d’Aristobule. Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur.
Roma GerAlbre 16:11  Grüßt meinen Volksgenossen Herodion! Grüßt alle aus dem Hause des Narzissus, die in des Herrn Gemeinschaft stehen!
Roma GerBoLut 16:11  Gruliet Herodionus, meinen Gefreundeten. Gruliet, die da sind von des Narcissus Gesinde in dem Herrn.
Roma GerElb18 16:11  Grüßet Herodion, meinen Verwandten. Grüßet die von Narcissus Hause, die im Herrn sind.
Roma GerElb19 16:11  Grüßet Herodion, meinen Verwandten. Grüßet die von Narcissus' Hause, die im Herrn sind.
Roma GerGruen 16:11  Grüßt den Herodion, meinen Landsmann! Grüßt die Hausgenossen des Narzissus, die im Herrn leben.
Roma GerLeoNA 16:11  Grüßt Herodion, meinen Landsmann. Grüßt die Hausgenossen von Narzissus, die im Herrn sind.
Roma GerLeoRP 16:11  Grüßt Herodion, meinen Landsmann. Grüßt die Hausgenossen von Narzissus, die im Herrn sind.
Roma GerMenge 16:11  Grüßt meinen Volksgenossen Herodion. Grüßt diejenigen unter den Leuten des Narcissus, die im Herrn sind.
Roma GerNeUe 16:11  Grüßt meinen Landsmann Herodion! Grüßt die, die zum Haus des Narzissus gehören und an den Herrn glauben!
Roma GerSch 16:11  Grüßet Herodion, meinen Verwandten; grüßet die vom Hause des Narcissus, die im Herrn sind.
Roma GerTafel 16:11  Grüßet Herodion, meinen Verwandten, grüßet die vom Hause des Narcissus, die in dem Herrn sind.
Roma GerTextb 16:11  Grüßet meinen Stammgenossen Herodion. Grüßet die Christen aus dem Hause des Narkissus.
Roma GerZurch 16:11  Grüsset Herodion, meinen Volksgenossen. Grüsset die von den Leuten des Narzissus, die im Herrn sind.
Roma GreVamva 16:11  Ασπάσθητε τον Ηρωδίωνα τον συγγενή μου. Ασπάσθητε τους εκ της οικογενείας του Ναρκίσσου, τους όντας εν Κυρίω.
Roma Haitian 16:11  Di Ewòdyon, fanmi m' lan, bonjou. Di moun lakay Nasis yo ki kwè nan Seyè a bonjou.
Roma HebDelit 16:11  שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם הוֹרוֹדִיּוֹן קְרוֹבִי שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם בְּנֵי־בֵיתוֹ שֶׁל־נַרְקִיסוֹס אֲשֶׁר־הֵם בַּאֲדֹנֵינוּ׃
Roma HebModer 16:11  שאלו לשלום הורודיון קרובי שאלו לשלום בני ביתו של נרקיסוס אשר הם באדנינו׃
Roma HunKNB 16:11  Köszöntsétek rokonomat, Heródiont! Köszöntsétek a Narcisszusz házához tartozókat, akik hisznek az Úrban!
Roma HunKar 16:11  Köszöntsétek Heródiont az én rokonomat. Köszöntsétek a Nárcissus háznépéből azokat, a kik az Úrban vannak.
Roma HunRUF 16:11  Köszöntsétek Heródiónt, az én rokonomat! Köszöntsétek a Narcisszusz háza népéből azokat, akik az Úrban hisznek!
Roma HunUj 16:11  Köszöntsétek Heródiónt, az én rokonomat. Köszöntsétek a Narcisszusz háza népéből azokat, akik az Úrban hisznek.
Roma ItaDio 16:11  Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che son nel Signore.
Roma ItaRive 16:11  Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che sono nel Signore.
Roma JapBungo 16:11  わが同族ヘロデオンに安否を問へ。ナルキソの家なる主に在る者に安否を問へ。
Roma JapKougo 16:11  同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。
Roma JapRague 16:11  アリストブルの家なる人々に宜しくと言へ。我親族ヘロヂオンに宜しくと言へ。ナルキスの家に於て主に在る人々に宜しくと言へ。
Roma KLV 16:11  Greet Herodion, wIj kinsman. Greet chaH vo' the household vo' Narcissus, 'Iv 'oH Daq the joH.
Roma Kapingam 16:11  Dagu hagaaloho ang-gi Herodion, tangada o Jew labelaa mo nia dama a Christ i-di hale o Narcissus.
Roma Kaz 16:11  Туысқаным Иродионға, Иеміздің қарамағындағы Нарқистың үй ішіндегілерге де сәлем.
Roma Kekchi 16:11  Cheqˈue xsahil xchˈo̱l laj Herodión. Aˈan cuech tenamitil xban nak aˈan aj judío ajcuiˈ. Ut cheqˈue ajcuiˈ xsahil xchˈo̱leb li cuanqueb saˈ rochoch laj Narciso li ac xeˈpa̱ban.
Roma KhmerNT 16:11  សូម​ជម្រាបសួរ​ដល់​លោក​ហេរ៉ូឌាន​ជា​សាច់​ញាតិ​របស់​ខ្ញុំ​ និង​សូម​ជម្រាបសួរ​ដល់​ក្រុម​គ្រួសារ​របស់​លោក​ណើគីស​ នៅ​ក្នុង​ព្រះអម្ចាស់។​
Roma KorHKJV 16:11  내 친족인 헤로디온에게 문안하라. 주 안에 있는 나깃수의 집안에 속한 자들에게 인사하라.
Roma KorRV 16:11  내 친척 헤로디온에게 문안하라 나깃수의 권속 중 주 안에 있는 자들에게 문안하라
Roma Latvian 16:11  Aristobūla mājas iemitniekus! Sveiciniet manu radinieku Herodionu! Sveiciniet Narkisa mājas ļaudis, kas pieder Kungam!
Roma LinVB 16:11  Losáko na Eródíon, ndeko wa ngáí. Losáko na bakrístu ba libótá lya Narsísi.
Roma LtKBB 16:11  Sveikinkite mano tautietį Erodioną. Sveikinkite tuos iš Narcizo šeimynos, kurie yra Viešpatyje.
Roma LvGluck8 16:11  Sveicinājiet Herodionu, manu radinieku. Sveicinājiet tos, kas no Narkisa saimes ir iekš Tā Kunga.
Roma Mal1910 16:11  എന്റെ ചാൎച്ചക്കാരനായ ഹെരോദിയോന്നു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ; നൎക്കിസ്സൊസിന്റെ ഭവനക്കാരിൽ കൎത്താവിൽ വിശ്വസിച്ചവൎക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
Roma Maori 16:11  Oha atu ki a Heroriona, ki toku whanaunga. Oha atu ki a Nakihu ma, ki nga mea i roto i te Ariki.
Roma Mg1865 16:11  Veloma amin’ i Herodiona havako. Veloma amin’ ny ankohonan’ i Narkisa, izay ao amin’ ny Tompo.
Roma MonKJV 16:11  Миний хамаатан Иродионд мэнд хүргээрэй. Эзэн дотор байдаг Нааркиссосынханд мэнд хүргээрэй.
Roma MorphGNT 16:11  ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν ⸀συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
Roma Ndebele 16:11  Bingelelani uHerodiyoni isihlobo sami. Bingelelani abakaNarkisu, labo abaseNkosini.
Roma NlCanisi 16:11  Groet Heródion, mijn stamgenoot, Groet hen, die tot het huis van Narcissus behoren, en volgelingen des Heren zijn.
Roma NorBroed 16:11  Hils Herodion (heroisk), slektningen min. Hils de fra Narkissus (dumhet), dem som er i herren.
Roma NorSMB 16:11  Helsa Herodion, skyldingen min. Helsa deim frå Narkissus’ hus, som er i Herren.
Roma Norsk 16:11  Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Roma Northern 16:11  Soydaşım Hirodiona salam söyləyin. Narkisin ailəsindən Rəbdə olanlara salam çatdırın.
Roma Peshitta 16:11  ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܗܪܘܕܝܘܢ ܐܚܝܢܝ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܢܪܩܤܘܤ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܡܪܢ ܀
Roma PohnOld 16:11  Ranamau ong Erodion kompoke pai. Ranamau ong toun im en Narsisus, me papa Kaun o.
Roma Pohnpeia 16:11  Ei rahnmwahu ong Erodion, iengei mehn Suhs men, oh pil ong riatail souleng kan nan peneinei en Narsisus.
Roma PolGdans 16:11  Pozdrówcie Herodijona, pokrewnego mojego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyssowego, tych, którzy są w Panu.
Roma PolUGdan 16:11  Pozdrówcie Herodiona, mojego krewnego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyza, tych, którzy są w Panu.
Roma PorAR 16:11  Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
Roma PorAlmei 16:11  Saudae a Herodião, meu parente. Saudae aos da familia de Narciso, os que estão no Senhor.
Roma PorBLivr 16:11  Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da casa de Narciso, que estão no Senhor.
Roma PorBLivr 16:11  Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da casa de Narciso, que estão no Senhor.
Roma PorCap 16:11  Saudai Herodião, meu concidadão. Saudai os da casa de Narciso, que pertencem ao Senhor.
Roma RomCor 16:11  Spuneţi sănătate lui Ierodion, ruda mea. Spuneţi sănătate celor din casa lui Narcis, care sunt ai Domnului.
Roma RusSynod 16:11  Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
Roma RusSynod 16:11  Приветствуйте Иродиона, родственника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
Roma RusVZh 16:11  Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
Roma SBLGNT 16:11  ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν ⸀συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
Roma Shona 16:11  Kwazisai Herodhio hama yangu. Kwazisai vekwaNakiso, vari muna Ishe.
Roma SloChras 16:11  Pozdravite Herodiona, sorodnika mojega. Pozdravite tiste iz družine Narcisove, ki so v Gospodu.
Roma SloKJV 16:11  Pozdrav Heródionu, mojemu sorodniku. Pozdravite te, ki so iz Narcísove družine, ki so v Gospodu.
Roma SloStrit 16:11  Pozdravite Herodijona, sorodnika mojega. Pozdravite domače Narcisove, kteri so v Gospodu.
Roma SomKQA 16:11  Xigaalkay Herodiyosna igu salaama. Iguna salaama kuwa reer Narkisos oo Rabbiga ku jira.
Roma SpaPlate 16:11  Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son en el Señor.
Roma SpaRV 16:11  Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
Roma SpaRV186 16:11  Saludád a Herodión, mi pariente. Saludád a los que son de Narciso, los que son en el Señor.
Roma SpaRV190 16:11  Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
Roma SpaTDP 16:11  Saludos a Herodion, mi familiar. Saludos a los de la casa de Narciso, quienes están en el Señor.
Roma SpaVNT 16:11  Saludad á Herodion, mi pariente. Saludad á los que son de [la casa de] Narciso, los que están en el Señor.
Roma SrKDEkav 16:11  Поздравите Иродијона, рођака мог. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
Roma SrKDIjek 16:11  Поздравите Иродијона, рођака мојега. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
Roma StatResG 16:11  Ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα, τὸν συγγενῆν μου. Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν ˚Κυρίῳ.
Roma Swahili 16:11  Salamu zangu kwa Herodiana, mwananchi mwenzangu; na kwa jamaa yote ya Narkisi iliyojiunga na Bwana.
Roma Swe1917 16:11  Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
Roma SweFolk 16:11  Hälsa min landsman Herodion. Hälsa dem i Narcissus familj som tillhör Herren.
Roma SweKarlX 16:11  Helser Herodion, min frända; helser dem som äro af Narcissi hus, i Herranom.
Roma SweKarlX 16:11  Helser Herodion, min frända; helser dem som äro af Narcissi hus, i Herranom.
Roma TNT 16:11  ἀσπάσασθε Ἡρωδίωνα τὸν συγγενῆν μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
Roma TR 16:11  ασπασασθε ηροδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
Roma TagAngBi 16:11  Batiin ninyo si Herodion na aking kamaganak. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Narciso, yaong nangasa Panginoon.
Roma Tausug 16:11  Salam-duwaa da isab kan Hirudiyu, hambuuk Yahudi biya' kāku'. Salam-duwaa da isab pa manga taymanghud natu' Almasihin duun ha lawm ukuman hi Narkissu.
Roma ThaiKJV 16:11  ขอฝากความคิดถึงมายังเฮโรดิโอนญาติของข้าพเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังคนในครัวเรือนนารซิสสัสที่อยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
Roma Tisch 16:11  ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
Roma TpiKJPB 16:11  Tok gude long Herodion, kandre bilong mi. Tok gude long ol husat i stap long hauslain bilong Narsisas, husat i stap insait long Bikpela.
Roma TurHADI 16:11  Soydaşım Herodion’a selam edin. Narkis’in ev halkından Rab’be ait olanlara selamlarımı iletin.
Roma TurNTB 16:11  Soydaşım Herodion'a selam söyleyin. Narkis'in ev halkından Rab'be ait olanlara selam söyleyin.
Roma UkrKulis 16:11  Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї.
Roma UkrOgien 16:11  Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі.
Roma Uma 16:11  Tabe-ku hi Herodion, hingka to Yahudi-ku. Tabe-ku wo'o hi ompi' -ompi' hampepangalaa' to hi tomi Narkisus.
Roma UrduGeo 16:11  میرے ہم وطن ہیرودیون کو سلام اور اِسی طرح نرکسس کے اُن گھر والوں کو بھی جو مسیح کے پیچھے ہو لئے ہیں۔
Roma UrduGeoD 16:11  मेरे हमवतन हेरोदियोन को सलाम और इसी तरह नरकिस्सुस के उन घरवालों को भी जो मसीह के पीछे हो लिए हैं।
Roma UrduGeoR 16:11  Mere hamwatan Herodiyon ko salām aur isī tarah Narkissus ke un ghar wāloṅ ko bhī jo Masīh ke pīchhe ho lie haiṅ.
Roma UyCyr 16:11  Йәһудий қериндишим Һиродийонға, Наркисниң аилисидикиләрдин Рәббимизгә мәнсүп болғанларға салам ейтқайсиләр.
Roma VieLCCMN 16:11  Xin gửi lời thăm anh Hê-rô-đi-on, bà con với tôi. Xin gửi lời thăm bà con anh Na-ki-xô, những người đang ở trong Chúa.
Roma Viet 16:11  Hãy chào Hê-rô-đi-ôn, là bà con tôi. Hãy chào các người ở trong nhà Nạt-xít, là những kẻ ở trong Chúa.
Roma VietNVB 16:11  Kính chào Hê-rô-đi-ôn là họ hàng tôi.Hãy chào gia đình Nát-xít là những người trong Chúa.
Roma WHNU 16:11  ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
Roma WelBeibl 16:11  Cofiwch fi at Herodion sydd yntau'n Iddew, ac at y Cristnogion hynny sy'n gwasanaethu yn nhŷ Narcisws.
Roma Wycliffe 16:11  Grete wel hem that ben of Aristoblis hous. Grete wel Erodion, my cosyn. Grete wel hem that ben of Narciscies hous, that ben in the Lord.
Roma f35 16:11  ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
Roma sml_BL_2 16:11  maka si Herodiyun pagkahiku Yahudi, maka sigām angandol ma Panghū' Isa min okoman si Narkissu.
Roma vlsJoNT 16:11  Groet Herodion, mijn bloedverwant. Groet degenen die in den Heere zijn uit het huisgezin van Narcissus.