|
Roma
|
ABP
|
16:11 |
Greet Herodion my relative! Greet the ones of the ones of Narcissus! of the ones being in the Lord.
|
|
Roma
|
ACV
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Salute the men from those of Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
16:11 |
Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the household of Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
AKJV
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
|
|
Roma
|
ASV
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
|
|
Roma
|
Anderson
|
16:11 |
Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
BBE
|
16:11 |
Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
BWE
|
16:11 |
Give my greetings to Herodion. He belongs to my family. Give my greetings to the family of Narcissus. They are Christians.
|
|
Roma
|
CPDV
|
16:11 |
Greet those who are from the household of Aristobulus. Greet Herodian, my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Common
|
16:11 |
Greet Herodion, my kinsman. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
DRC
|
16:11 |
Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Darby
|
16:11 |
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
|
|
Roma
|
EMTV
|
16:11 |
Greet Herodion, my relative. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
16:11 |
Ask the peace of Herodion, my relative. Ask for the peace of the sons of the house of Narkisos, who are in our Lord.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.
|
|
Roma
|
Godbey
|
16:11 |
Salute Herodian my kinsman. Salute those from the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
16:11 |
Greet Herodion, who is Jewish by birth like me. Greet those Christians who belong to the family of Narcissus.
|
|
Roma
|
Haweis
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Salute those which belong to the family of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
ISV
|
16:11 |
Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the family of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
16:11 |
Salute Herodion, my kinsman. Greet those that are of the [household] of Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
KJV
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
|
|
Roma
|
KJVA
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
|
|
Roma
|
LEB
|
16:11 |
Greet Herodion my compatriot. Greet those of the household of Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
LITV
|
16:11 |
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of Narcissus, those being in the Lord.
|
|
Roma
|
LO
|
16:11 |
Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
MKJV
|
16:11 |
Greet Herodion my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Montgome
|
16:11 |
and Herodion, my kinsman. Salute the believing members of the household of Narcissus.
|
|
Roma
|
Murdock
|
16:11 |
Salute Herodion, my kinsman. Salute the members of the house of Narcissus, who are in our Lord.
|
|
Roma
|
NETfree
|
16:11 |
Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
NETtext
|
16:11 |
Greet Herodion, my compatriot. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
NHEB
|
16:11 |
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
16:11 |
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
16:11 |
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Noyes
|
16:11 |
Salute Herodion, my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
OEB
|
16:11 |
to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
|
|
Roma
|
OEBcth
|
16:11 |
to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
16:11 |
"Shalom greetings" to Herodion (her-oh-DEE-oh) my kinsman. "Shalom greetings" to those of the household of Narcissus (nar-KEES-sohs) who are in Adoneinu.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
16:11 |
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
RLT
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in יהוה.
|
|
Roma
|
RWebster
|
16:11 |
Greet Herodion my kinsman. Greet them that are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
16:11 |
Salute Herodion, my kinsman. Salute them of [the household of] Narcissus who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Twenty
|
16:11 |
To my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
|
|
Roma
|
Tyndale
|
16:11 |
Salute Herodion my kynsma. Grete them of the housholde of Narcissus which are in the Lorde.
|
|
Roma
|
UKJV
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
|
|
Roma
|
Webster
|
16:11 |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that are of the [household] of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
16:11 |
Greetings to my countryman, Herodion; and to the believing members of the household of Narcissus.
|
|
Roma
|
Worsley
|
16:11 |
Salute those of the family of Aristobulus. Salute Herodion my kinsman. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
|
|
Roma
|
YLT
|
16:11 |
salute Herodion, my kinsman; salute those of the household of Narcissus, who are in the Lord;
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
16:11 |
ασπάσασθε Ηρωδίωνα τον συγγενή μου ασπάσασθε τους εκ των Ναρκίσσου τους όντας εν κυρίω
|
|
Roma
|
Afr1953
|
16:11 |
Groet Heródion, my stamgenoot. Groet hulle wat van die huis van Narcíssus is, die wat in die Here is.
|
|
Roma
|
Alb
|
16:11 |
Të fala Herodionit, kushëririt tim. Të fala atyre të shtëpisë së Narkisit që janë në Zotin.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
16:11 |
ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
|
|
Roma
|
AraNAV
|
16:11 |
سَلِّمُوا عَلَى هِيرُودِيُونَ، قَرِيبِي. سَلِّمُوا عَلَى ذَوِي نَرْكِيسُوسَ الَّذِينَ فِي الرَّبِّ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
16:11 |
سَلِّمُوا عَلَى هِيرُودِيُونَ نَسِيبِي. سَلِّمُوا عَلَى ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ نَرْكِيسُّوسَ ٱلْكَائِنِينَ فِي ٱلرَّبِّ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
16:11 |
Բարեւեցէ՛ք անոնք՝ որ Արիստաբուղոսի տունէն են: Բարեւեցէ՛ք Հերովդիոնը՝ իմ ազգականս: Բարեւեցէ՛ք Նարկէսի տունէն եղողները՝ որոնք Տէրոջն են:
|
|
Roma
|
Azeri
|
16:11 |
قوحوموم هئرودئيونا سالام يتئرئن. نارکئسوسون اوئندن ربده اولانلارا دا سالام يتئرئن.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
16:11 |
Saluta eçaçue Herodion ene lehen gussua. Salutaitzacue Narcisse baithaco gure Iaunean diradenac.
|
|
Roma
|
Bela
|
16:11 |
Вітайце Ірадыёна, родзіча майго. Вітайце з сваякоў Наркіса тых, якія ў Госпадзе.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
16:11 |
Saludit Herodion a zo kar din. Saludit ar re eus ti Narkiz a zo en Aotrou.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
16:11 |
Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовите тези които са в Господа.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
16:11 |
Поздравете Иродион, моя роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
16:11 |
ငါ၏ဆွေမျိုးဖြစ်သော ဟေရိုဒီရွန်ကိုနှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။ သခင်ဘုရား၏အမှုတော်ကို ထမ်းဆောင်သော နာစီစုမိသားစုဝင်များကိုလည်း နှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
16:11 |
ငါ၏အဆွေအမျိုးဟေရောဒျုန်နှင့် တပည့်တော် ဖြစ်သောနာကိသု၏အိမ်သူအိမ်သားတို့ကို နှုတ်ဆက် ကြလော့။
|
|
Roma
|
Byz
|
16:11 |
ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
16:11 |
Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
16:11 |
Ipangomusta ako sa akong paryenti nga si Herodion. Ipangomusta ako sa mga anaa sa Ginoo nga mga sakop sa banay ni Narciso.
|
|
Roma
|
Che1860
|
16:11 |
ᎡᎶᏓᏂ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏋᏅ ᎡᏥᏲᎵᎸᎭ. ᎾᏏᏌ ᏚᏓᏘᎾᎥ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
16:11 |
问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
16:11 |
請問候阿黎斯托步羅家中的人。請問候我的同族人黑落狄雍;請問候納爾基索家中歸依主的人。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
16:11 |
又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
16:11 |
問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家中之宗主者、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
16:11 |
又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
|
|
Roma
|
CopNT
|
16:11 |
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲏⲣⲱⲇⲓⲟⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲛⲁⲣⲕⲩⲥⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
16:11 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲱⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲁⲣⲕⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
16:11 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲱⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ· ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲁⲡⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲁⲣⲕⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ·
|
|
Roma
|
CopSahid
|
16:11 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲱⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲁⲡⲏⲓ ⲛⲁⲣⲕⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
16:11 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲏⲣⲱⲇⲓⲱⲛ ⲡⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ. ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲁ ⲡⲏⲓ ⲛⲁⲣⲕⲓⲥⲥⲟⲥ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
16:11 |
Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
16:11 |
Hilser Herodion min, Frænde. Hilser dem af Narcissus’ Huus, som ere i Herren.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
16:11 |
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
16:11 |
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
|
|
Roma
|
Dari
|
16:11 |
به هموطن من «هیرودیون» و ایمانداران خانوادۀ «نَرکیسوس»
|
|
Roma
|
DutSVV
|
16:11 |
Groet Herodion, die van mijn maagschap is. Groet hen, die van het huisgezin van Narcissus zijn, degenen namelijk, die in den Heere zijn.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
16:11 |
Groet Herodion, die van mijn maagschap is. Groet hen, die van het huisgezin van Narcissus zijn, degenen namelijk, die in den Heere zijn.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
16:11 |
ασπασασθε ηροδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
|
|
Roma
|
Esperant
|
16:11 |
Salutu mian parencon Herodion. Salutu tiujn ĉe Narkiso, kiuj estas en la Sinjoro.
|
|
Roma
|
Est
|
16:11 |
Tervitage Heroodioni, minu sugulast. Tervitage Narkissose perekonna liikmeid, kes on Issandas.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
16:11 |
به خویش من هیرودیون و نیز به آن اعضای خاندان نارکیسوس که در خداوند هستند، سلام برسانید.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
16:11 |
و خویش من هیردیون را سلام دهیدو آنانی را از اهل خانه نرگسوس که در خداوندهستند سلام رسانید.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
16:11 |
به هموطن من «هیرودیون» و ایمانداران خانوادهٔ «نیركسوس»
|
|
Roma
|
FinBibli
|
16:11 |
Tervehtikäät Herodionia, minun lankoani. Tervehtikäät Narkissuksen perhettä, jotka ovat Herrassa.
|
|
Roma
|
FinPR
|
16:11 |
Tervehdys Herodionille, heimolaiselleni. Tervehdys Narkissuksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
16:11 |
Terveisiä heimolaiselleni Herodionille. Terveisiä Narkissoksen talonväkeen kuuluville, jotka ovat Herran omia.
|
|
Roma
|
FinRK
|
16:11 |
Tervehdys heimolaiselleni Herodionille. Tervehdys niille Narkissoksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
16:11 |
Tervehdys Herodionille, heimolaiselleni. Tervehdys Narkissuksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
16:11 |
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux d'entre les gens de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
16:11 |
Saluez Hérodion mon cousin. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont en notre Seigneur.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
16:11 |
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur. —
|
|
Roma
|
FreGenev
|
16:11 |
Salüez Herodion mon coufin. Salüez ceux de chez Narciffe, qui font en noftre Seigneur.
|
|
Roma
|
FreJND
|
16:11 |
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont dans le Seigneur.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
16:11 |
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
16:11 |
Saluez Hérodion mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont amis du Seigneur.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
16:11 |
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
16:11 |
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur,
|
|
Roma
|
FreSynod
|
16:11 |
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont au Seigneur.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
16:11 |
Saluez ceux de la maison d’Aristobule. Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
16:11 |
Grüßt meinen Volksgenossen Herodion! Grüßt alle aus dem Hause des Narzissus, die in des Herrn Gemeinschaft stehen!
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
16:11 |
Gruliet Herodionus, meinen Gefreundeten. Gruliet, die da sind von des Narcissus Gesinde in dem Herrn.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
16:11 |
Grüßet Herodion, meinen Verwandten. Grüßet die von Narcissus Hause, die im Herrn sind.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
16:11 |
Grüßet Herodion, meinen Verwandten. Grüßet die von Narcissus' Hause, die im Herrn sind.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
16:11 |
Grüßt den Herodion, meinen Landsmann! Grüßt die Hausgenossen des Narzissus, die im Herrn leben.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
16:11 |
Grüßt Herodion, meinen Landsmann. Grüßt die Hausgenossen von Narzissus, die im Herrn sind.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
16:11 |
Grüßt Herodion, meinen Landsmann. Grüßt die Hausgenossen von Narzissus, die im Herrn sind.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
16:11 |
Grüßt meinen Volksgenossen Herodion. Grüßt diejenigen unter den Leuten des Narcissus, die im Herrn sind.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
16:11 |
Grüßt meinen Landsmann Herodion! Grüßt die, die zum Haus des Narzissus gehören und an den Herrn glauben!
|
|
Roma
|
GerSch
|
16:11 |
Grüßet Herodion, meinen Verwandten; grüßet die vom Hause des Narcissus, die im Herrn sind.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
16:11 |
Grüßet Herodion, meinen Verwandten, grüßet die vom Hause des Narcissus, die in dem Herrn sind.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
16:11 |
Grüßet meinen Stammgenossen Herodion. Grüßet die Christen aus dem Hause des Narkissus.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
16:11 |
Grüsset Herodion, meinen Volksgenossen. Grüsset die von den Leuten des Narzissus, die im Herrn sind.
|
|
Roma
|
GreVamva
|
16:11 |
Ασπάσθητε τον Ηρωδίωνα τον συγγενή μου. Ασπάσθητε τους εκ της οικογενείας του Ναρκίσσου, τους όντας εν Κυρίω.
|
|
Roma
|
Haitian
|
16:11 |
Di Ewòdyon, fanmi m' lan, bonjou. Di moun lakay Nasis yo ki kwè nan Seyè a bonjou.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
16:11 |
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם הוֹרוֹדִיּוֹן קְרוֹבִי שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם בְּנֵי־בֵיתוֹ שֶׁל־נַרְקִיסוֹס אֲשֶׁר־הֵם בַּאֲדֹנֵינוּ׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
16:11 |
שאלו לשלום הורודיון קרובי שאלו לשלום בני ביתו של נרקיסוס אשר הם באדנינו׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
16:11 |
Köszöntsétek rokonomat, Heródiont! Köszöntsétek a Narcisszusz házához tartozókat, akik hisznek az Úrban!
|
|
Roma
|
HunKar
|
16:11 |
Köszöntsétek Heródiont az én rokonomat. Köszöntsétek a Nárcissus háznépéből azokat, a kik az Úrban vannak.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
16:11 |
Köszöntsétek Heródiónt, az én rokonomat! Köszöntsétek a Narcisszusz háza népéből azokat, akik az Úrban hisznek!
|
|
Roma
|
HunUj
|
16:11 |
Köszöntsétek Heródiónt, az én rokonomat. Köszöntsétek a Narcisszusz háza népéből azokat, akik az Úrban hisznek.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
16:11 |
Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che son nel Signore.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
16:11 |
Salutate Erodione, mio parente. Salutate que’ di casa di Narcisso che sono nel Signore.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
16:11 |
わが同族ヘロデオンに安否を問へ。ナルキソの家なる主に在る者に安否を問へ。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
16:11 |
同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。
|
|
Roma
|
JapRague
|
16:11 |
アリストブルの家なる人々に宜しくと言へ。我親族ヘロヂオンに宜しくと言へ。ナルキスの家に於て主に在る人々に宜しくと言へ。
|
|
Roma
|
KLV
|
16:11 |
Greet Herodion, wIj kinsman. Greet chaH vo' the household vo' Narcissus, 'Iv 'oH Daq the joH.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
16:11 |
Dagu hagaaloho ang-gi Herodion, tangada o Jew labelaa mo nia dama a Christ i-di hale o Narcissus.
|
|
Roma
|
Kaz
|
16:11 |
Туысқаным Иродионға, Иеміздің қарамағындағы Нарқистың үй ішіндегілерге де сәлем.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
16:11 |
Cheqˈue xsahil xchˈo̱l laj Herodión. Aˈan cuech tenamitil xban nak aˈan aj judío ajcuiˈ. Ut cheqˈue ajcuiˈ xsahil xchˈo̱leb li cuanqueb saˈ rochoch laj Narciso li ac xeˈpa̱ban.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
16:11 |
សូមជម្រាបសួរដល់លោកហេរ៉ូឌានជាសាច់ញាតិរបស់ខ្ញុំ និងសូមជម្រាបសួរដល់ក្រុមគ្រួសាររបស់លោកណើគីស នៅក្នុងព្រះអម្ចាស់។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
16:11 |
내 친족인 헤로디온에게 문안하라. 주 안에 있는 나깃수의 집안에 속한 자들에게 인사하라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
16:11 |
내 친척 헤로디온에게 문안하라 나깃수의 권속 중 주 안에 있는 자들에게 문안하라
|
|
Roma
|
Latvian
|
16:11 |
Aristobūla mājas iemitniekus! Sveiciniet manu radinieku Herodionu! Sveiciniet Narkisa mājas ļaudis, kas pieder Kungam!
|
|
Roma
|
LinVB
|
16:11 |
Losáko na Eródíon, ndeko wa ngáí. Losáko na bakrístu ba libótá lya Narsísi.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
16:11 |
Sveikinkite mano tautietį Erodioną. Sveikinkite tuos iš Narcizo šeimynos, kurie yra Viešpatyje.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
16:11 |
Sveicinājiet Herodionu, manu radinieku. Sveicinājiet tos, kas no Narkisa saimes ir iekš Tā Kunga.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
16:11 |
എന്റെ ചാൎച്ചക്കാരനായ ഹെരോദിയോന്നു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ; നൎക്കിസ്സൊസിന്റെ ഭവനക്കാരിൽ കൎത്താവിൽ വിശ്വസിച്ചവൎക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
|
|
Roma
|
Maori
|
16:11 |
Oha atu ki a Heroriona, ki toku whanaunga. Oha atu ki a Nakihu ma, ki nga mea i roto i te Ariki.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
16:11 |
Veloma amin’ i Herodiona havako. Veloma amin’ ny ankohonan’ i Narkisa, izay ao amin’ ny Tompo.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
16:11 |
Миний хамаатан Иродионд мэнд хүргээрэй. Эзэн дотор байдаг Нааркиссосынханд мэнд хүргээрэй.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
16:11 |
ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν ⸀συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
16:11 |
Bingelelani uHerodiyoni isihlobo sami. Bingelelani abakaNarkisu, labo abaseNkosini.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
16:11 |
Groet Heródion, mijn stamgenoot, Groet hen, die tot het huis van Narcissus behoren, en volgelingen des Heren zijn.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
16:11 |
Hils Herodion (heroisk), slektningen min. Hils de fra Narkissus (dumhet), dem som er i herren.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
16:11 |
Helsa Herodion, skyldingen min. Helsa deim frå Narkissus’ hus, som er i Herren.
|
|
Roma
|
Norsk
|
16:11 |
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
|
|
Roma
|
Northern
|
16:11 |
Soydaşım Hirodiona salam söyləyin. Narkisin ailəsindən Rəbdə olanlara salam çatdırın.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
16:11 |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܗܪܘܕܝܘܢ ܐܚܝܢܝ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܢܪܩܤܘܤ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܡܪܢ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
16:11 |
Ranamau ong Erodion kompoke pai. Ranamau ong toun im en Narsisus, me papa Kaun o.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
16:11 |
Ei rahnmwahu ong Erodion, iengei mehn Suhs men, oh pil ong riatail souleng kan nan peneinei en Narsisus.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
16:11 |
Pozdrówcie Herodijona, pokrewnego mojego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyssowego, tych, którzy są w Panu.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
16:11 |
Pozdrówcie Herodiona, mojego krewnego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyza, tych, którzy są w Panu.
|
|
Roma
|
PorAR
|
16:11 |
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
16:11 |
Saudae a Herodião, meu parente. Saudae aos da familia de Narciso, os que estão no Senhor.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:11 |
Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da casa de Narciso, que estão no Senhor.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:11 |
Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da casa de Narciso, que estão no Senhor.
|
|
Roma
|
PorCap
|
16:11 |
Saudai Herodião, meu concidadão. Saudai os da casa de Narciso, que pertencem ao Senhor.
|
|
Roma
|
RomCor
|
16:11 |
Spuneţi sănătate lui Ierodion, ruda mea. Spuneţi sănătate celor din casa lui Narcis, care sunt ai Domnului.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
16:11 |
Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
16:11 |
Приветствуйте Иродиона, родственника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
16:11 |
Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
16:11 |
ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν ⸀συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
|
|
Roma
|
Shona
|
16:11 |
Kwazisai Herodhio hama yangu. Kwazisai vekwaNakiso, vari muna Ishe.
|
|
Roma
|
SloChras
|
16:11 |
Pozdravite Herodiona, sorodnika mojega. Pozdravite tiste iz družine Narcisove, ki so v Gospodu.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
16:11 |
Pozdrav Heródionu, mojemu sorodniku. Pozdravite te, ki so iz Narcísove družine, ki so v Gospodu.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
16:11 |
Pozdravite Herodijona, sorodnika mojega. Pozdravite domače Narcisove, kteri so v Gospodu.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
16:11 |
Xigaalkay Herodiyosna igu salaama. Iguna salaama kuwa reer Narkisos oo Rabbiga ku jira.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
16:11 |
Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son en el Señor.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
16:11 |
Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
16:11 |
Saludád a Herodión, mi pariente. Saludád a los que son de Narciso, los que son en el Señor.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
16:11 |
Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
16:11 |
Saludos a Herodion, mi familiar. Saludos a los de la casa de Narciso, quienes están en el Señor.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
16:11 |
Saludad á Herodion, mi pariente. Saludad á los que son de [la casa de] Narciso, los que están en el Señor.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
16:11 |
Поздравите Иродијона, рођака мог. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
16:11 |
Поздравите Иродијона, рођака мојега. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
|
|
Roma
|
StatResG
|
16:11 |
Ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα, τὸν συγγενῆν μου. Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν ˚Κυρίῳ.
|
|
Roma
|
Swahili
|
16:11 |
Salamu zangu kwa Herodiana, mwananchi mwenzangu; na kwa jamaa yote ya Narkisi iliyojiunga na Bwana.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
16:11 |
Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
16:11 |
Hälsa min landsman Herodion. Hälsa dem i Narcissus familj som tillhör Herren.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:11 |
Helser Herodion, min frända; helser dem som äro af Narcissi hus, i Herranom.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:11 |
Helser Herodion, min frända; helser dem som äro af Narcissi hus, i Herranom.
|
|
Roma
|
TNT
|
16:11 |
ἀσπάσασθε Ἡρωδίωνα τὸν συγγενῆν μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
|
|
Roma
|
TR
|
16:11 |
ασπασασθε ηροδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
16:11 |
Batiin ninyo si Herodion na aking kamaganak. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Narciso, yaong nangasa Panginoon.
|
|
Roma
|
Tausug
|
16:11 |
Salam-duwaa da isab kan Hirudiyu, hambuuk Yahudi biya' kāku'. Salam-duwaa da isab pa manga taymanghud natu' Almasihin duun ha lawm ukuman hi Narkissu.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
16:11 |
ขอฝากความคิดถึงมายังเฮโรดิโอนญาติของข้าพเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังคนในครัวเรือนนารซิสสัสที่อยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
|
|
Roma
|
Tisch
|
16:11 |
ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
16:11 |
Tok gude long Herodion, kandre bilong mi. Tok gude long ol husat i stap long hauslain bilong Narsisas, husat i stap insait long Bikpela.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
16:11 |
Soydaşım Herodion’a selam edin. Narkis’in ev halkından Rab’be ait olanlara selamlarımı iletin.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
16:11 |
Soydaşım Herodion'a selam söyleyin. Narkis'in ev halkından Rab'be ait olanlara selam söyleyin.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
16:11 |
Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
16:11 |
Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі.
|
|
Roma
|
Uma
|
16:11 |
Tabe-ku hi Herodion, hingka to Yahudi-ku. Tabe-ku wo'o hi ompi' -ompi' hampepangalaa' to hi tomi Narkisus.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
16:11 |
میرے ہم وطن ہیرودیون کو سلام اور اِسی طرح نرکسس کے اُن گھر والوں کو بھی جو مسیح کے پیچھے ہو لئے ہیں۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
16:11 |
मेरे हमवतन हेरोदियोन को सलाम और इसी तरह नरकिस्सुस के उन घरवालों को भी जो मसीह के पीछे हो लिए हैं।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
16:11 |
Mere hamwatan Herodiyon ko salām aur isī tarah Narkissus ke un ghar wāloṅ ko bhī jo Masīh ke pīchhe ho lie haiṅ.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
16:11 |
Йәһудий қериндишим Һиродийонға, Наркисниң аилисидикиләрдин Рәббимизгә мәнсүп болғанларға салам ейтқайсиләр.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
16:11 |
Xin gửi lời thăm anh Hê-rô-đi-on, bà con với tôi. Xin gửi lời thăm bà con anh Na-ki-xô, những người đang ở trong Chúa.
|
|
Roma
|
Viet
|
16:11 |
Hãy chào Hê-rô-đi-ôn, là bà con tôi. Hãy chào các người ở trong nhà Nạt-xít, là những kẻ ở trong Chúa.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
16:11 |
Kính chào Hê-rô-đi-ôn là họ hàng tôi.Hãy chào gia đình Nát-xít là những người trong Chúa.
|
|
Roma
|
WHNU
|
16:11 |
ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
16:11 |
Cofiwch fi at Herodion sydd yntau'n Iddew, ac at y Cristnogion hynny sy'n gwasanaethu yn nhŷ Narcisws.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
16:11 |
Grete wel hem that ben of Aristoblis hous. Grete wel Erodion, my cosyn. Grete wel hem that ben of Narciscies hous, that ben in the Lord.
|
|
Roma
|
f35
|
16:11 |
ασπασασθε ηρωδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
16:11 |
maka si Herodiyun pagkahiku Yahudi, maka sigām angandol ma Panghū' Isa min okoman si Narkissu.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
16:11 |
Groet Herodion, mijn bloedverwant. Groet degenen die in den Heere zijn uit het huisgezin van Narcissus.
|