Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 16:13  Greet Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine!
Roma ACV 16:13  Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma AFV2020 16:13  Salute Rufus, who is chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma AKJV 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma ASV 16:13  Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Anderson 16:13  Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma BBE 16:13  Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
Roma BWE 16:13  Give my greetings to Rufus. The Lord chose him. Give my greetings also to his mother who is like a mother to me.
Roma CPDV 16:13  Greet Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
Roma Common 16:13  Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma DRC 16:13  Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
Roma Darby 16:13  Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
Roma EMTV 16:13  Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Etheridg 16:13  Ask for the peace of Rufus, the chosen in our Lord, and of his mother and mine.
Roma Geneva15 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Godbey 16:13  Salute Rufus the elect in the Lord, and his mother and mine.
Roma GodsWord 16:13  Greet Rufus, that outstanding Christian, and his mother, who has been a mother to me too.
Roma Haweis 16:13  Salute Rufus elect in the Lord, and his mother and mine.
Roma ISV 16:13  Greet Rufus, the one chosen by the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
Roma Jubilee2 16:13  Salute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma KJV 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma KJVA 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma KJVPCE 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma LEB 16:13  Greet Rufus, the chosen one in the Lord, and his mother and mine.
Roma LITV 16:13  Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma LO 16:13  Salute Rufus, the chosen in the Lord, and her who is the mother both of him and of me.
Roma MKJV 16:13  Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Montgome 16:13  Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Murdock 16:13  Salute Rufus, chosen in our Lord; and his and my mother.
Roma NETfree 16:13  Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.
Roma NETtext 16:13  Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.
Roma NHEB 16:13  Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma NHEBJE 16:13  Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma NHEBME 16:13  Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Noyes 16:13  Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother, who is mine also.
Roma OEB 16:13  to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
Roma OEBcth 16:13  to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
Roma OrthJBC 16:13  "Shalom greetings" to Greet Rufus the Bechir (the Chosen one) in Adoneinu; also his mother and mine.
Roma RKJNT 16:13  Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma RLT 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma RNKJV 16:13  Salute Rufus chosen in יהוה, and his mother and mine.
Roma RWebster 16:13  Greet Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Rotherha 16:13  Salute Rufus, the chosen in the Lord; also his and my mother.
Roma Twenty 16:13  To that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
Roma Tyndale 16:13  Salute Rufus chosen tn the Lorde and his mother and myne.
Roma UKJV 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Webster 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Roma Weymouth 16:13  Greetings to Rufus, who is one of the Lord's chosen people; and to his mother, who has also been a mother to me.
Roma Worsley 16:13  Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and even mine.
Roma YLT 16:13  Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
Roma VulgClem 16:13  Salutate Rufum electum in Domino, et matrem ejus, et meam.
Roma VulgCont 16:13  Salutate Rufum electum in Domino, et matrem eius, et meam.
Roma VulgHetz 16:13  Salutate Rufum electum in Domino, et matrem eius, et meam.
Roma VulgSist 16:13  Salutate Rufum electum in Domino, et matrem eius, et meam.
Roma Vulgate 16:13  salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam
Roma CzeB21 16:13  Pozdravujte Rufa, vyvoleného v Pánu, a jeho i moji matku.
Roma CzeBKR 16:13  Pozdravte Rufa, zvláštního v Pánu, a matky jeho i mé.
Roma CzeCEP 16:13  Pozdravujte Rufa, vyvoleného v Pánu, a jeho matku, která i mně byla matkou.
Roma CzeCSP 16:13  Pozdravte Rufa, vyvoleného v Pánu, a jeho matku, která je i mou matkou.
Roma ABPGRK 16:13  ασπάσασθε Ρούφον τον εκλεκτόν εν κυρίω και την μητέρα αυτού και εμού
Roma Afr1953 16:13  Groet Rufus, die uitverkorene in die Here, en sy moeder en myne.
Roma Alb 16:13  Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
Roma Antoniad 16:13  ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
Roma AraNAV 16:13  سَلِّمُوا عَلَى رُوفُسَ الْمُخْتَارِ فِي الرَّبِّ، وَعَلَى أُمِّهِ الَّتِي هِيَ أُمٌّ لِي.
Roma AraSVD 16:13  سَلِّمُوا عَلَى رُوفُسَ ٱلْمُخْتَارِ فِي ٱلرَّبِّ، وَعَلَى أُمِّهِ أُمِّي.
Roma ArmWeste 16:13  Բարեւեցէ՛ք Ռուփոսը՝ Տէրոջմով ընտրեալը, եւ անոր մայրը՝ որ իմս ալ է:
Roma Azeri 16:13  ربده سچمه بئري اولان روفوسا، آناسينا و منئم آناما دا سالام يتئرئن.
Roma BasHauti 16:13  Saluta eçaçue Rufo berecia gure Iaunean, bayeta haren eta ene ama.
Roma Bela 16:13  Вітайце Руфа, выбранага ў Госпадзе, і маці ягоную і маю.
Roma BretonNT 16:13  Saludit Rufuz, dibabet gant an Aotrou, hag e vamm a zo ivez va hini.
Roma BulCarig 16:13  Поздравете Руфа избранаго в Господа, и неговата и моята майка.
Roma BulVeren 16:13  Поздравете избрания в Господа Руф и неговата и моята майка.
Roma BurCBCM 16:13  ဘုရားသခင်၏အစေခံအဖြစ် ရွေးကောက်ခံရသည့် ရုဖုနှင့် ငါ၏မိခင်သဖွယ်ဖြစ်သောသူ၏ မိခင်ကိုလည်း နှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။-
Roma BurJudso 16:13  မြတ်သောတပည့်တော်ရုဖုနှင့် သူ၏အမိတည်းဟူသော တပည့်တော်ရုဖုနှင့်သူ၏အမိတည်းဟူသော ငါ၏ အမိကို နှုတ်ဆက်ကြလော့။
Roma Byz 16:13  ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
Roma CSlEliza 16:13  Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
Roma CebPinad 16:13  Ipangomusta ako kang Rufo, nga pinili diha sa Ginoo, ug ipangomusta ako sa iyang inahan, nga akoa usab.
Roma Che1860 16:13  ᎷᏆ ᎡᏥᏲᎵᎸᎭ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏑᏰᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎣᎩᏂᏥ.
Roma ChiNCVs 16:13  问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
Roma ChiSB 16:13  請問候蒙主揀選的魯富和他的母親,她也是我的母親。
Roma ChiUn 16:13  又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
Roma ChiUnL 16:13  問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
Roma ChiUns 16:13  又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
Roma CopNT 16:13  ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲱⲓ ϩⲱ ⲧⲉ.
Roma CopSahBi 16:13  ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Roma CopSahHo 16:13  ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈·
Roma CopSahid 16:13  ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Roma CopSahid 16:13  ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ.
Roma CroSaric 16:13  Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.
Roma DaNT1819 16:13  Hilser Rufus, den Udvalgte i Herren, og hans og min Moder.
Roma DaOT1871 16:13  Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
Roma DaOT1931 16:13  Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
Roma Dari 16:13  و به «روفُس» آن مسیحی برجسته و همچنین مادرش که نسبت به من نیز مانند یک مادر بوده است، سلام برسانید.
Roma DutSVV 16:13  Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere, en zijn moeder en de mijne.
Roma DutSVVA 16:13  Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere, en zijn moeder en de mijne.
Roma Elzevir 16:13  ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
Roma Esperant 16:13  Salutu Rufon, elektitan de la Sinjoro, kaj lian kaj mian patrinon.
Roma Est 16:13  Tervitage Ruufust, Issandas äravalitut, ja tema ema, kes on ka minu ema.
Roma FarHezar 16:13  به روفُس که در خداوند برگزیده است، و به مادر او که در حق من نیز مادری کرده، سلام برسانید.
Roma FarOPV 16:13  و روفس برگزیده درخداوند و مادر او و مرا سلام بگویید.
Roma FarTPV 16:13  و به «روفس» آن مسیحی برجسته و همچنین مادرش كه نسبت به من نیز مانند یک مادر بوده است، سلام برسانید.
Roma FinBibli 16:13  Tervehtikäät Rufusta, valittua Herrassa, ja hänen ja minun äitiäni.
Roma FinPR 16:13  Tervehdys Rufukselle, valitulle Herrassa, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin.
Roma FinPR92 16:13  Terveisiä Rufukselle, jonka Herra on valinnut, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin.
Roma FinRK 16:13  Tervehdys Rufukselle, valitulle Herrassa, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin.
Roma FinSTLK2 16:13  Tervehtikää Rufusta, valittua Herrassa, ja hänen äitiään, joka on kuin äiti minullekin.
Roma FreBBB 16:13  Saluez Rufus, l'élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Roma FreBDM17 16:13  Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne.
Roma FreCramp 16:13  Saluez Rufus, distingué dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. —
Roma FreGenev 16:13  Salüez Rufus efleu au Seigneur, fa mere & la mienne.
Roma FreJND 16:13  Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Roma FreOltra 16:13  Saluez Rufus, l'élu dans le Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne.
Roma FrePGR 16:13  Saluez Rufus l'élu dans le Seigneur, ainsi que sa mère qui est aussi la mienne.
Roma FreSegon 16:13  Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Roma FreStapf 16:13  Saluez Rufus, homme distingué dans le Seigneur, et sa mère que j'appelle ma mère.
Roma FreSynod 16:13  Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Roma FreVulgG 16:13  Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Roma GerAlbre 16:13  Grüßt den im Herrn auserwählten Rufus und seine Mutter, die auch mich wie eine Mutter liebt!
Roma GerBoLut 16:13  Gruliet Rufus, den Auserwahlten in dem Herrn, und seine und meine Mutter.
Roma GerElb18 16:13  Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Roma GerElb19 16:13  Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Roma GerGruen 16:13  Grüßt Rufus, den im Herrn Auserwählten, und seine Mutter, die auch mir zur Mutter ward.
Roma GerLeoNA 16:13  Grüßt Rufus, den Erwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Roma GerLeoRP 16:13  Grüßt Rufus, den Erwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Roma GerMenge 16:13  Grüßt den im Herrn auserwählten Rufus und seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
Roma GerNeUe 16:13  Grüßt Rufus, den der Herr erwählt hat, und seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist!
Roma GerSch 16:13  Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Roma GerTafel 16:13  Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Roma GerTextb 16:13  Grüßet den Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine Mutter, die auch die meine ist.
Roma GerZurch 16:13  Grüsset Rufus, den im Herrn Auserwählten, und seine und meine Mutter. (1) gemeint ist: seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist. (a) Mr 15:21
Roma GreVamva 16:13  Ασπάσθητε τον Ρούφον, τον εκλεκτόν εν Κυρίω, και την μητέρα αυτού και εμού.
Roma Haitian 16:13  Di Rifis, nonm Bondye chwazi pou sèvis li a, bonjou ansanm ak manman l' ki yon manman pou mwen tou.
Roma HebDelit 16:13  שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם רוּפוֹס הַנִּבְחָר בַּאֲדֹנֵינוּ וְלִשְׁלוֹם אִמּוֹ שֶׁהִיא כְּאֵם לִי׃
Roma HebModer 16:13  שאלו לשלום רופוס הנבחר באדנינו ולשלום אמו שהיא כאם לי׃
Roma HunKNB 16:13  Köszöntsétek Rúfuszt, a kiválasztottat az Úrban, valamint anyját, aki nekem is az!
Roma HunKar 16:13  Köszöntsétek Rufust, ki kiválasztott az Úrban, és az ő anyját, a ki az enyém is.
Roma HunRUF 16:13  Köszöntsétek az Úrban kiválasztott Rúfuszt és anyját, aki nekem is anyám!
Roma HunUj 16:13  Köszöntsétek az Úrban kiválasztott Rufuszt és anyját, aki nekem is anyám.
Roma ItaDio 16:13  Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e la madre sua, e mia.
Roma ItaRive 16:13  Salutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è pur mia.
Roma JapBungo 16:13  主に在りて選ばれたるルポスと其の母とに安否を問へ、彼の母は我にもまた母なり。
Roma JapKougo 16:13  主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。
Roma JapRague 16:13  主に於て撰まれしルフォ及び彼が母にして亦我母なる人に宜しくと言へ。
Roma KLV 16:13  Greet Rufus, the wIvpu' Daq the joH, je Daj SoS je mine.
Roma Kapingam 16:13  Dagu hagaaloho ang-gi Rufus, tangada hai-hegau humalia huoloo ang-gi Tagi, mo dono dinana dela nogo benebene au be tama-daane donu ni-aana.
Roma Kaz 16:13  Иеміздің таңдаулысы Руфқа және оның маған да ана болған шешесіне сәлем.
Roma Kekchi 16:13  Cheqˈue xsahil xchˈo̱l laj Rufo, li sicˈbil ru chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ, ut cheqˈue xsahil xchˈo̱l lix naˈ. Aˈan chanchan ajcuiˈ innaˈ chicuu la̱in.
Roma KhmerNT 16:13  សូម​ជម្រាបសួរ​ដល់​លោក​រូភូស​ ដែល​ព្រះអម្ចាស់​បាន​ជ្រើសរើស​ និង​ម្ដាយ​របស់​គាត់​ ដែល​ជា​ម្ដាយ​របស់​ខ្ញុំ​ដែរ។​
Roma KorHKJV 16:13  주 안에서 선정된 루포와 그의 어머니 곧 나의 어머니께 문안하라.
Roma KorRV 16:13  주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라
Roma Latvian 16:13  Sveiciniet Rufu, Kunga izredzēto, un viņa un manu māti!
Roma LinVB 16:13  Losáko na Rúfo óyo Nzámbe aponí, mpé na mamá wa yě, óyo azalí mamá wa ngáí lokóla.
Roma LtKBB 16:13  Sveikinkite išrinktąjį Viešpatyje Rufą, taip pat ir jo bei mano motiną.
Roma LvGluck8 16:13  Sveicinājiet Rufu, to izredzēto iekš Tā Kunga, un viņa un manu māti.
Roma Mal1910 16:13  കൎത്താവിൽ പ്രസിദ്ധനായ രൂഫൊസിനെയും എനിക്കും അമ്മയായ അവന്റെ അമ്മയെയും വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
Roma Maori 16:13  Oha atu ki a Rupuha, i whiriwhiria i roto i te Ariki, ki tona whaea, ara ki to maua tahi.
Roma Mg1865 16:13  Veloma amin’ i Rofosy, ilay voafidy ao amin’ ny Tompo, ary amin’ ny reniny sy reniko.
Roma MonKJV 16:13  Эзэн дотор сонгогдсон Рууфост мөн түүний болон миний ээжид мэнд хүргээрэй.
Roma MorphGNT 16:13  ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
Roma Ndebele 16:13  Bingelelani uRufusi okhethiweyo eNkosini, lonina njalo ongowami.
Roma NlCanisi 16:13  Groet Rufus, den uitverkorene in den Heer; alsmede zijn moeder, die ook de mijne is.
Roma NorBroed 16:13  Hils Rufus (rød), den utvalgte i herren, og moren hans og min.
Roma NorSMB 16:13  Helsa Rufus, den utvalde i Herren, og hans og mi mor.
Roma Norsk 16:13  Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Roma Northern 16:13  Rəbdə seçmə insan olan Rufusa və mənə də analıq edən anasına salam söyləyin.
Roma Peshitta 16:13  ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܪܘܦܤ ܓܒܝܐ ܒܡܪܢ ܘܕܐܡܗ ܕܝܠܗ ܘܕܝܠܝ ܀
Roma PohnOld 16:13  Ranamau ong Rupus, me pilipildar ren Kaun o o in a pil in ai.
Roma Pohnpeia 16:13  Ei rahnmwahu ong Rupus, tohndoadoahk men me keieu siksang koaros nan doadoahk en atail Kaun, oh pil ong eh nohno, me pil kin wiahkin ie nah seri.
Roma PolGdans 16:13  Pozdrówcie Rufa, wybranego w Panu i matkę jego, i moję.
Roma PolUGdan 16:13  Pozdrówcie Rufusa, wybranego w Panu, oraz matkę jego i moją.
Roma PorAR 16:13  Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
Roma PorAlmei 16:13  Saudae a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
Roma PorBLivr 16:13  Saudai Rufo, o escolhido no Senhor, e a mãe dele, e minha também.
Roma PorBLivr 16:13  Saudai Rufo, o escolhido no Senhor, e a mãe dele, e minha também.
Roma PorCap 16:13  Saudai Rufo, o eleito no Senhor, e a mãe dele que o é também para mim.
Roma RomCor 16:13  Spuneţi sănătate lui Ruf, cel ales în Domnul, şi mamei lui, care s-a arătat şi mama mea.
Roma RusSynod 16:13  Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
Roma RusSynod 16:13  Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и мать его и мою.
Roma RusVZh 16:13  Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
Roma SBLGNT 16:13  ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
Roma Shona 16:13  Kwazisai Rufosi wakasanangurwa muna Ishe, namai vake vari vanguwo.
Roma SloChras 16:13  Pozdravite Rufa, izbranega v Gospodu, in mater njegovo i mojo.
Roma SloKJV 16:13  Pozdravite Rufa, izbranca v Gospodu in njegovo mater in mojo [mater].
Roma SloStrit 16:13  Pozdravite Rufa, izbranega v Gospodu, in mater njegovo in mojo.
Roma SomKQA 16:13  Igu salaama Rufus kan Rabbigu doortay iyo hooyadiis oo hooyaday oo kale ah.
Roma SpaPlate 16:13  Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que también lo es mía.
Roma SpaRV 16:13  Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
Roma SpaRV186 16:13  Saludád a Rufo, escogido en el Señor; y a su madre y mía.
Roma SpaRV190 16:13  Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
Roma SpaTDP 16:13  Saludos a Rufo, el escogido en el Señor, y su madre y mía.
Roma SpaVNT 16:13  Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mia.
Roma SrKDEkav 16:13  Поздравите Руфа избраног у Господу, и матер његову и моју.
Roma SrKDIjek 16:13  Поздравите Руфа избранога у Господу, и матер његову и моју.
Roma StatResG 16:13  Ἀσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν ˚Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
Roma Swahili 16:13  Nisalimieni Rufo, mtu hodari sana katika kazi ya Bwana, na mama yake ambaye ni mama yangu pia.
Roma Swe1917 16:13  Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
Roma SweFolk 16:13  Hälsa Rufus, utvald i Herren, och hans mor som är en mor också för mig.
Roma SweKarlX 16:13  Helser Rufum, den utkorada i Herranom; och hans moder, och mina.
Roma SweKarlX 16:13  Helser Rufum, den utkorada i Herranom; och hans moder, och mina.
Roma TNT 16:13  ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
Roma TR 16:13  ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
Roma TagAngBi 16:13  Batiin ninyo si Rufo na hinirang sa Panginoon, at ang kaniyang ina at akin.
Roma Tausug 16:13  Salam-duwaa kan Rupus, amu in hambuuk tau nagtatag'īpun tuud ha Panghu', iban da isab pa ina' niya amu in marayaw tuud kāku' iban biya' anak in pagdā niya kāku'.
Roma ThaiKJV 16:13  ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัสผู้ที่ทรงเลือกไว้ในฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า และมารดาของเขาและมารดาข้าพเจ้าด้วย
Roma Tisch 16:13  ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
Roma TpiKJPB 16:13  Tok gude long Rufas, man God i makim insait long Bikpela, na mama bilong em na bilong mi.
Roma TurHADI 16:13  Rab’bin seçkin kulu Rufus’a ve bana da analık etmiş olan annesine selam edin.
Roma TurNTB 16:13  Rab'bin seçkin kulu olan Rufus'a ve bana da annelik etmiş olan annesine selam edin.
Roma UkrKulis 16:13  Витайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його й мою.
Roma UkrOgien 16:13  Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою.
Roma Uma 16:13  Tabe-ku hi Rufus hante tina-na to kuponcawa tina-ku wo'o-kuwo. Rufus tohe'e to Kristen to rabila'.
Roma UrduGeo 16:13  ہمارے خداوند کے چنے ہوئے بھائی روفس کو سلام اور اِسی طرح اُس کی ماں کو بھی جو میری ماں بھی ہے۔
Roma UrduGeoD 16:13  हमारे ख़ुदावंद के चुने हुए भाई रूफ़ुस को सलाम और इसी तरह उस की माँ को भी जो मेरी माँ भी है।
Roma UrduGeoR 16:13  Hamāre Ḳhudāwand ke chune hue bhāī Rūfus ko salām aur isī tarah us kī māṅ ko bhī jo merī māṅ bhī hai.
Roma UyCyr 16:13  Рәббимизниң хизмитидә алаһидә тонулған Руфусқа вә униң маңа анилиқ меһрини йәткүзгән анисиға салам ейтқайсиләр.
Roma VieLCCMN 16:13  Xin gửi lời thăm anh Ru-phô, người được Chúa chọn, và thăm mẹ của anh, cũng là mẹ của tôi.
Roma Viet 16:13  Hãy chào Ru-phu, người được chọn của Chúa, và chào mẹ người, cũng là mẹ tôi.
Roma VietNVB 16:13  Kính chào Ru-hu, người được Chúa chọn và thân mẫu của anh cũng là thân mẫu tôi.
Roma WHNU 16:13  ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
Roma WelBeibl 16:13  Cofion at Rwffus, gwas arbennig i'r Arglwydd, ac at ei fam sydd wedi bod fel mam i minnau hefyd.
Roma Wycliffe 16:13  Grete wel Rufus, chosun in the Lord, and his modir, and myn.
Roma f35 16:13  ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
Roma sml_BL_2 16:13  Si Rupus isab, a'a tapene' e' Panghū'ta, maka ina' si Rupus e'. Sapantun iya ina' angayura aku.
Roma vlsJoNT 16:13  Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere en de moeder van hem en van mij.