Roma
|
RWebster
|
16:13 |
Greet Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
EMTV
|
16:13 |
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
NHEBJE
|
16:13 |
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Etheridg
|
16:13 |
Ask for the peace of Rufus, the chosen in our Lord, and of his mother and mine.
|
Roma
|
ABP
|
16:13 |
Greet Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine!
|
Roma
|
NHEBME
|
16:13 |
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Rotherha
|
16:13 |
Salute Rufus, the chosen in the Lord; also his and my mother.
|
Roma
|
LEB
|
16:13 |
Greet Rufus, the chosen one in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
BWE
|
16:13 |
Give my greetings to Rufus. The Lord chose him. Give my greetings also to his mother who is like a mother to me.
|
Roma
|
Twenty
|
16:13 |
To that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
|
Roma
|
ISV
|
16:13 |
Greet Rufus, the one chosen by the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
|
Roma
|
RNKJV
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in יהוה, and his mother and mine.
|
Roma
|
Jubilee2
|
16:13 |
Salute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Webster
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Darby
|
16:13 |
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
|
Roma
|
OEB
|
16:13 |
to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
|
Roma
|
ASV
|
16:13 |
Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Anderson
|
16:13 |
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Godbey
|
16:13 |
Salute Rufus the elect in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
LITV
|
16:13 |
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Geneva15
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Montgome
|
16:13 |
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
CPDV
|
16:13 |
Greet Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Weymouth
|
16:13 |
Greetings to Rufus, who is one of the Lord's chosen people; and to his mother, who has also been a mother to me.
|
Roma
|
LO
|
16:13 |
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and her who is the mother both of him and of me.
|
Roma
|
Common
|
16:13 |
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
BBE
|
16:13 |
Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
|
Roma
|
Worsley
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and even mine.
|
Roma
|
DRC
|
16:13 |
Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Haweis
|
16:13 |
Salute Rufus elect in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
GodsWord
|
16:13 |
Greet Rufus, that outstanding Christian, and his mother, who has been a mother to me too.
|
Roma
|
Tyndale
|
16:13 |
Salute Rufus chosen tn the Lorde and his mother and myne.
|
Roma
|
KJVPCE
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
NETfree
|
16:13 |
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.
|
Roma
|
RKJNT
|
16:13 |
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
AFV2020
|
16:13 |
Salute Rufus, who is chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
NHEB
|
16:13 |
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
OEBcth
|
16:13 |
to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
|
Roma
|
NETtext
|
16:13 |
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother who was also a mother to me.
|
Roma
|
UKJV
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
Noyes
|
16:13 |
Salute Rufus, the chosen in the Lord, and his mother, who is mine also.
|
Roma
|
KJV
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
KJVA
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
AKJV
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
RLT
|
16:13 |
Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
OrthJBC
|
16:13 |
"Shalom greetings" to Greet Rufus the Bechir (the Chosen one) in Adoneinu; also his mother and mine.
|
Roma
|
MKJV
|
16:13 |
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
YLT
|
16:13 |
Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
|
Roma
|
Murdock
|
16:13 |
Salute Rufus, chosen in our Lord; and his and my mother.
|
Roma
|
ACV
|
16:13 |
Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:13 |
Saudai Rufo, o escolhido no Senhor, e a mãe dele, e minha também.
|
Roma
|
Mg1865
|
16:13 |
Veloma amin’ i Rofosy, ilay voafidy ao amin’ ny Tompo, ary amin’ ny reniny sy reniko.
|
Roma
|
CopNT
|
16:13 |
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲡ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲱⲓ ϩⲱ ⲧⲉ.
|
Roma
|
FinPR
|
16:13 |
Tervehdys Rufukselle, valitulle Herrassa, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin.
|
Roma
|
NorBroed
|
16:13 |
Hils Rufus (rød), den utvalgte i herren, og moren hans og min.
|
Roma
|
FinRK
|
16:13 |
Tervehdys Rufukselle, valitulle Herrassa, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin.
|
Roma
|
ChiSB
|
16:13 |
請問候蒙主揀選的魯富和他的母親,她也是我的母親。
|
Roma
|
CopSahBi
|
16:13 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Roma
|
ChiUns
|
16:13 |
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
|
Roma
|
BulVeren
|
16:13 |
Поздравете избрания в Господа Руф и неговата и моята майка.
|
Roma
|
AraSVD
|
16:13 |
سَلِّمُوا عَلَى رُوفُسَ ٱلْمُخْتَارِ فِي ٱلرَّبِّ، وَعَلَى أُمِّهِ أُمِّي.
|
Roma
|
Shona
|
16:13 |
Kwazisai Rufosi wakasanangurwa muna Ishe, namai vake vari vanguwo.
|
Roma
|
Esperant
|
16:13 |
Salutu Rufon, elektitan de la Sinjoro, kaj lian kaj mian patrinon.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
16:13 |
ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัสผู้ที่ทรงเลือกไว้ในฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า และมารดาของเขาและมารดาข้าพเจ้าด้วย
|
Roma
|
BurJudso
|
16:13 |
မြတ်သောတပည့်တော်ရုဖုနှင့် သူ၏အမိတည်းဟူသော တပည့်တော်ရုဖုနှင့်သူ၏အမိတည်းဟူသော ငါ၏ အမိကို နှုတ်ဆက်ကြလော့။
|
Roma
|
SBLGNT
|
16:13 |
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
|
Roma
|
FarTPV
|
16:13 |
و به «روفس» آن مسیحی برجسته و همچنین مادرش كه نسبت به من نیز مانند یک مادر بوده است، سلام برسانید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
16:13 |
Hamāre Ḳhudāwand ke chune hue bhāī Rūfus ko salām aur isī tarah us kī māṅ ko bhī jo merī māṅ bhī hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
16:13 |
Hälsa Rufus, utvald i Herren, och hans mor som är en mor också för mig.
|
Roma
|
TNT
|
16:13 |
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
|
Roma
|
GerSch
|
16:13 |
Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
|
Roma
|
TagAngBi
|
16:13 |
Batiin ninyo si Rufo na hinirang sa Panginoon, at ang kaniyang ina at akin.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
16:13 |
Tervehtikää Rufusta, valittua Herrassa, ja hänen äitiään, joka on kuin äiti minullekin.
|
Roma
|
Dari
|
16:13 |
و به «روفُس» آن مسیحی برجسته و همچنین مادرش که نسبت به من نیز مانند یک مادر بوده است، سلام برسانید.
|
Roma
|
SomKQA
|
16:13 |
Igu salaama Rufus kan Rabbigu doortay iyo hooyadiis oo hooyaday oo kale ah.
|
Roma
|
NorSMB
|
16:13 |
Helsa Rufus, den utvalde i Herren, og hans og mi mor.
|
Roma
|
Alb
|
16:13 |
Të fala Rufit, të zgjedhurit në Zotin, dhe nënës së tij që është edhe imja.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
16:13 |
Grüßt Rufus, den Erwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
|
Roma
|
UyCyr
|
16:13 |
Рәббимизниң хизмитидә алаһидә тонулған Руфусқа вә униң маңа анилиқ меһрини йәткүзгән анисиға салам ейтқайсиләр.
|
Roma
|
KorHKJV
|
16:13 |
주 안에서 선정된 루포와 그의 어머니 곧 나의 어머니께 문안하라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
16:13 |
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
16:13 |
Поздравите Руфа избранога у Господу, и матер његову и моју.
|
Roma
|
Wycliffe
|
16:13 |
Grete wel Rufus, chosun in the Lord, and his modir, and myn.
|
Roma
|
Mal1910
|
16:13 |
കൎത്താവിൽ പ്രസിദ്ധനായ രൂഫൊസിനെയും എനിക്കും അമ്മയായ അവന്റെ അമ്മയെയും വന്ദനം ചെയ്വിൻ.
|
Roma
|
KorRV
|
16:13 |
주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라
|
Roma
|
Azeri
|
16:13 |
ربده سچمه بئري اولان روفوسا، آناسينا و منئم آناما دا سالام يتئرئن.
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:13 |
Helser Rufum, den utkorada i Herranom; och hans moder, och mina.
|
Roma
|
KLV
|
16:13 |
Greet Rufus, the wIvpu' Daq the joH, je Daj SoS je mine.
|
Roma
|
ItaDio
|
16:13 |
Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e la madre sua, e mia.
|
Roma
|
RusSynod
|
16:13 |
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
|
Roma
|
CSlEliza
|
16:13 |
Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
|
Roma
|
ABPGRK
|
16:13 |
ασπάσασθε Ρούφον τον εκλεκτόν εν κυρίω και την μητέρα αυτού και εμού
|
Roma
|
FreBBB
|
16:13 |
Saluez Rufus, l'élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
|
Roma
|
LinVB
|
16:13 |
Losáko na Rúfo óyo Nzámbe aponí, mpé na mamá wa yě, óyo azalí mamá wa ngáí lokóla.
|
Roma
|
BurCBCM
|
16:13 |
ဘုရားသခင်၏အစေခံအဖြစ် ရွေးကောက်ခံရသည့် ရုဖုနှင့် ငါ၏မိခင်သဖွယ်ဖြစ်သောသူ၏ မိခင်ကိုလည်း နှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။-
|
Roma
|
Che1860
|
16:13 |
ᎷᏆ ᎡᏥᏲᎵᎸᎭ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏑᏰᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎪᎯᏳᎲᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎣᎩᏂᏥ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
16:13 |
問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
|
Roma
|
VietNVB
|
16:13 |
Kính chào Ru-hu, người được Chúa chọn và thân mẫu của anh cũng là thân mẫu tôi.
|
Roma
|
CebPinad
|
16:13 |
Ipangomusta ako kang Rufo, nga pinili diha sa Ginoo, ug ipangomusta ako sa iyang inahan, nga akoa usab.
|
Roma
|
RomCor
|
16:13 |
Spuneţi sănătate lui Ruf, cel ales în Domnul, şi mamei lui, care s-a arătat şi mama mea.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
16:13 |
Ei rahnmwahu ong Rupus, tohndoadoahk men me keieu siksang koaros nan doadoahk en atail Kaun, oh pil ong eh nohno, me pil kin wiahkin ie nah seri.
|
Roma
|
HunUj
|
16:13 |
Köszöntsétek az Úrban kiválasztott Rufuszt és anyját, aki nekem is anyám.
|
Roma
|
GerZurch
|
16:13 |
Grüsset Rufus, den im Herrn Auserwählten, und seine und meine Mutter. (1) gemeint ist: seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist. (a) Mr 15:21
|
Roma
|
GerTafel
|
16:13 |
Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
|
Roma
|
PorAR
|
16:13 |
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
|
Roma
|
DutSVVA
|
16:13 |
Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere, en zijn moeder en de mijne.
|
Roma
|
Byz
|
16:13 |
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
|
Roma
|
FarOPV
|
16:13 |
و روفس برگزیده درخداوند و مادر او و مرا سلام بگویید.
|
Roma
|
Ndebele
|
16:13 |
Bingelelani uRufusi okhethiweyo eNkosini, lonina njalo ongowami.
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:13 |
Saudai Rufo, o escolhido no Senhor, e a mãe dele, e minha também.
|
Roma
|
StatResG
|
16:13 |
Ἀσπάσασθε Ῥοῦφον, τὸν ἐκλεκτὸν ἐν ˚Κυρίῳ, καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
|
Roma
|
SloStrit
|
16:13 |
Pozdravite Rufa, izbranega v Gospodu, in mater njegovo in mojo.
|
Roma
|
Norsk
|
16:13 |
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
|
Roma
|
SloChras
|
16:13 |
Pozdravite Rufa, izbranega v Gospodu, in mater njegovo i mojo.
|
Roma
|
Northern
|
16:13 |
Rəbdə seçmə insan olan Rufusa və mənə də analıq edən anasına salam söyləyin.
|
Roma
|
GerElb19
|
16:13 |
Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
|
Roma
|
PohnOld
|
16:13 |
Ranamau ong Rupus, me pilipildar ren Kaun o o in a pil in ai.
|
Roma
|
LvGluck8
|
16:13 |
Sveicinājiet Rufu, to izredzēto iekš Tā Kunga, un viņa un manu māti.
|
Roma
|
PorAlmei
|
16:13 |
Saudae a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
|
Roma
|
ChiUn
|
16:13 |
又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:13 |
Helser Rufum, den utkorada i Herranom; och hans moder, och mina.
|
Roma
|
Antoniad
|
16:13 |
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
|
Roma
|
CopSahid
|
16:13 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Roma
|
GerAlbre
|
16:13 |
Grüßt den im Herrn auserwählten Rufus und seine Mutter, die auch mich wie eine Mutter liebt!
|
Roma
|
BulCarig
|
16:13 |
Поздравете Руфа избранаго в Господа, и неговата и моята майка.
|
Roma
|
FrePGR
|
16:13 |
Saluez Rufus l'élu dans le Seigneur, ainsi que sa mère qui est aussi la mienne.
|
Roma
|
PorCap
|
16:13 |
Saudai Rufo, o eleito no Senhor, e a mãe dele que o é também para mim.
|
Roma
|
JapKougo
|
16:13 |
主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。
|
Roma
|
Tausug
|
16:13 |
Salam-duwaa kan Rupus, amu in hambuuk tau nagtatag'īpun tuud ha Panghu', iban da isab pa ina' niya amu in marayaw tuud kāku' iban biya' anak in pagdā niya kāku'.
|
Roma
|
GerTextb
|
16:13 |
Grüßet den Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine Mutter, die auch die meine ist.
|
Roma
|
Kapingam
|
16:13 |
Dagu hagaaloho ang-gi Rufus, tangada hai-hegau humalia huoloo ang-gi Tagi, mo dono dinana dela nogo benebene au be tama-daane donu ni-aana.
|
Roma
|
SpaPlate
|
16:13 |
Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que también lo es mía.
|
Roma
|
RusVZh
|
16:13 |
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
|
Roma
|
CopSahid
|
16:13 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ.
|
Roma
|
LtKBB
|
16:13 |
Sveikinkite išrinktąjį Viešpatyje Rufą, taip pat ir jo bei mano motiną.
|
Roma
|
Bela
|
16:13 |
Вітайце Руфа, выбранага ў Госпадзе, і маці ягоную і маю.
|
Roma
|
CopSahHo
|
16:13 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲟⲩⲫⲟⲥ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈·
|
Roma
|
BretonNT
|
16:13 |
Saludit Rufuz, dibabet gant an Aotrou, hag e vamm a zo ivez va hini.
|
Roma
|
GerBoLut
|
16:13 |
Gruliet Rufus, den Auserwahlten in dem Herrn, und seine und meine Mutter.
|
Roma
|
FinPR92
|
16:13 |
Terveisiä Rufukselle, jonka Herra on valinnut, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin.
|
Roma
|
DaNT1819
|
16:13 |
Hilser Rufus, den Udvalgte i Herren, og hans og min Moder.
|
Roma
|
Uma
|
16:13 |
Tabe-ku hi Rufus hante tina-na to kuponcawa tina-ku wo'o-kuwo. Rufus tohe'e to Kristen to rabila'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
16:13 |
Grüßt Rufus, den Erwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
|
Roma
|
SpaVNT
|
16:13 |
Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mia.
|
Roma
|
Latvian
|
16:13 |
Sveiciniet Rufu, Kunga izredzēto, un viņa un manu māti!
|
Roma
|
SpaRV186
|
16:13 |
Saludád a Rufo, escogido en el Señor; y a su madre y mía.
|
Roma
|
FreStapf
|
16:13 |
Saluez Rufus, homme distingué dans le Seigneur, et sa mère que j'appelle ma mère.
|
Roma
|
NlCanisi
|
16:13 |
Groet Rufus, den uitverkorene in den Heer; alsmede zijn moeder, die ook de mijne is.
|
Roma
|
GerNeUe
|
16:13 |
Grüßt Rufus, den der Herr erwählt hat, und seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist!
|
Roma
|
Est
|
16:13 |
Tervitage Ruufust, Issandas äravalitut, ja tema ema, kes on ka minu ema.
|
Roma
|
UrduGeo
|
16:13 |
ہمارے خداوند کے چنے ہوئے بھائی روفس کو سلام اور اِسی طرح اُس کی ماں کو بھی جو میری ماں بھی ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
16:13 |
سَلِّمُوا عَلَى رُوفُسَ الْمُخْتَارِ فِي الرَّبِّ، وَعَلَى أُمِّهِ الَّتِي هِيَ أُمٌّ لِي.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
16:13 |
问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
|
Roma
|
f35
|
16:13 |
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
|
Roma
|
vlsJoNT
|
16:13 |
Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere en de moeder van hem en van mij.
|
Roma
|
ItaRive
|
16:13 |
Salutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è pur mia.
|
Roma
|
Afr1953
|
16:13 |
Groet Rufus, die uitverkorene in die Here, en sy moeder en myne.
|
Roma
|
RusSynod
|
16:13 |
Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и мать его и мою.
|
Roma
|
FreOltra
|
16:13 |
Saluez Rufus, l'élu dans le Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
16:13 |
हमारे ख़ुदावंद के चुने हुए भाई रूफ़ुस को सलाम और इसी तरह उस की माँ को भी जो मेरी माँ भी है।
|
Roma
|
TurNTB
|
16:13 |
Rab'bin seçkin kulu olan Rufus'a ve bana da annelik etmiş olan annesine selam edin.
|
Roma
|
DutSVV
|
16:13 |
Groet Rufus, den uitverkorene in den Heere, en zijn moeder en de mijne.
|
Roma
|
HunKNB
|
16:13 |
Köszöntsétek Rúfuszt, a kiválasztottat az Úrban, valamint anyját, aki nekem is az!
|
Roma
|
Maori
|
16:13 |
Oha atu ki a Rupuha, i whiriwhiria i roto i te Ariki, ki tona whaea, ara ki to maua tahi.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
16:13 |
Si Rupus isab, a'a tapene' e' Panghū'ta, maka ina' si Rupus e'. Sapantun iya ina' angayura aku.
|
Roma
|
HunKar
|
16:13 |
Köszöntsétek Rufust, ki kiválasztott az Úrban, és az ő anyját, a ki az enyém is.
|
Roma
|
Viet
|
16:13 |
Hãy chào Ru-phu, người được chọn của Chúa, và chào mẹ người, cũng là mẹ tôi.
|
Roma
|
Kekchi
|
16:13 |
Cheqˈue xsahil xchˈo̱l laj Rufo, li sicˈbil ru chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ, ut cheqˈue xsahil xchˈo̱l lix naˈ. Aˈan chanchan ajcuiˈ innaˈ chicuu la̱in.
|
Roma
|
Swe1917
|
16:13 |
Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
|
Roma
|
KhmerNT
|
16:13 |
សូមជម្រាបសួរដល់លោករូភូស ដែលព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើស និងម្ដាយរបស់គាត់ ដែលជាម្ដាយរបស់ខ្ញុំដែរ។
|
Roma
|
CroSaric
|
16:13 |
Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.
|
Roma
|
BasHauti
|
16:13 |
Saluta eçaçue Rufo berecia gure Iaunean, bayeta haren eta ene ama.
|
Roma
|
WHNU
|
16:13 |
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
|
Roma
|
VieLCCMN
|
16:13 |
Xin gửi lời thăm anh Ru-phô, người được Chúa chọn, và thăm mẹ của anh, cũng là mẹ của tôi.
|
Roma
|
FreBDM17
|
16:13 |
Saluez Rufus élu au Seigneur, et sa mère, que je regarde comme la mienne.
|
Roma
|
TR
|
16:13 |
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
|
Roma
|
HebModer
|
16:13 |
שאלו לשלום רופוס הנבחר באדנינו ולשלום אמו שהיא כאם לי׃
|
Roma
|
Kaz
|
16:13 |
Иеміздің таңдаулысы Руфқа және оның маған да ана болған шешесіне сәлем.
|
Roma
|
UkrKulis
|
16:13 |
Витайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його й мою.
|
Roma
|
FreJND
|
16:13 |
Saluez Rufus, l’élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
|
Roma
|
TurHADI
|
16:13 |
Rab’bin seçkin kulu Rufus’a ve bana da analık etmiş olan annesine selam edin.
|
Roma
|
GerGruen
|
16:13 |
Grüßt Rufus, den im Herrn Auserwählten, und seine Mutter, die auch mir zur Mutter ward.
|
Roma
|
SloKJV
|
16:13 |
Pozdravite Rufa, izbranca v Gospodu in njegovo mater in mojo [mater].
|
Roma
|
Haitian
|
16:13 |
Di Rifis, nonm Bondye chwazi pou sèvis li a, bonjou ansanm ak manman l' ki yon manman pou mwen tou.
|
Roma
|
FinBibli
|
16:13 |
Tervehtikäät Rufusta, valittua Herrassa, ja hänen ja minun äitiäni.
|
Roma
|
SpaRV
|
16:13 |
Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
|
Roma
|
HebDelit
|
16:13 |
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם רוּפוֹס הַנִּבְחָר בַּאֲדֹנֵינוּ וְלִשְׁלוֹם אִמּוֹ שֶׁהִיא כְּאֵם לִי׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
16:13 |
Cofion at Rwffus, gwas arbennig i'r Arglwydd, ac at ei fam sydd wedi bod fel mam i minnau hefyd.
|
Roma
|
GerMenge
|
16:13 |
Grüßt den im Herrn auserwählten Rufus und seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
|
Roma
|
GreVamva
|
16:13 |
Ασπάσθητε τον Ρούφον, τον εκλεκτόν εν Κυρίω, και την μητέρα αυτού και εμού.
|
Roma
|
Tisch
|
16:13 |
ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
|
Roma
|
UkrOgien
|
16:13 |
Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою.
|
Roma
|
MonKJV
|
16:13 |
Эзэн дотор сонгогдсон Рууфост мөн түүний болон миний ээжид мэнд хүргээрэй.
|
Roma
|
FreCramp
|
16:13 |
Saluez Rufus, distingué dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. —
|
Roma
|
SrKDEkav
|
16:13 |
Поздравите Руфа избраног у Господу, и матер његову и моју.
|
Roma
|
SpaTDP
|
16:13 |
Saludos a Rufo, el escogido en el Señor, y su madre y mía.
|
Roma
|
PolUGdan
|
16:13 |
Pozdrówcie Rufusa, wybranego w Panu, oraz matkę jego i moją.
|
Roma
|
FreGenev
|
16:13 |
Salüez Rufus efleu au Seigneur, fa mere & la mienne.
|
Roma
|
FreSegon
|
16:13 |
Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
|
Roma
|
Swahili
|
16:13 |
Nisalimieni Rufo, mtu hodari sana katika kazi ya Bwana, na mama yake ambaye ni mama yangu pia.
|
Roma
|
SpaRV190
|
16:13 |
Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
|
Roma
|
HunRUF
|
16:13 |
Köszöntsétek az Úrban kiválasztott Rúfuszt és anyját, aki nekem is anyám!
|
Roma
|
FreSynod
|
16:13 |
Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
|
Roma
|
DaOT1931
|
16:13 |
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
|
Roma
|
FarHezar
|
16:13 |
به روفُس که در خداوند برگزیده است، و به مادر او که در حق من نیز مادری کرده، سلام برسانید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
16:13 |
Tok gude long Rufas, man God i makim insait long Bikpela, na mama bilong em na bilong mi.
|
Roma
|
ArmWeste
|
16:13 |
Բարեւեցէ՛ք Ռուփոսը՝ Տէրոջմով ընտրեալը, եւ անոր մայրը՝ որ իմս ալ է:
|
Roma
|
DaOT1871
|
16:13 |
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
|
Roma
|
JapRague
|
16:13 |
主に於て撰まれしルフォ及び彼が母にして亦我母なる人に宜しくと言へ。
|
Roma
|
Peshitta
|
16:13 |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܪܘܦܤ ܓܒܝܐ ܒܡܪܢ ܘܕܐܡܗ ܕܝܠܗ ܘܕܝܠܝ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
16:13 |
Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
|
Roma
|
PolGdans
|
16:13 |
Pozdrówcie Rufa, wybranego w Panu i matkę jego, i moję.
|
Roma
|
JapBungo
|
16:13 |
主に在りて選ばれたるルポスと其の母とに安否を問へ、彼の母は我にもまた母なり。
|
Roma
|
Elzevir
|
16:13 |
ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου
|
Roma
|
GerElb18
|
16:13 |
Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
|