Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma EMTV 16:3  Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma NHEBJE 16:3  Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma Etheridg 16:3  Ask for the peace of Priskela and Akulos, labourers with me in Jeshu Meshiha;
Roma ABP 16:3  Greet Priscilla and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus!
Roma NHEBME 16:3  Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
Roma Rotherha 16:3  Salute ye Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,—
Roma LEB 16:3  Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma BWE 16:3  I send greetings to Priscilla and Aquila, who worked with me for Christ Jesus.
Roma Twenty 16:3  Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow-workers in the Cause of Christ Jesus,
Roma ISV 16:3  Greet PriscaI.e. Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma RNKJV 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Messiah Yahushua:
Roma Jubilee2 16:3  Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus
Roma Webster 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma Darby 16:3  Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
Roma OEB 16:3  Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
Roma ASV 16:3  Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
Roma Anderson 16:3  Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus;
Roma Godbey 16:3  Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
Roma LITV 16:3  Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma Geneva15 16:3  Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
Roma Montgome 16:3  Salute Priscilla and Aquila, my fellow laborers in the cause of Jesus Christ,
Roma CPDV 16:3  Greet Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
Roma Weymouth 16:3  Greetings to Prisca and Aquila my fellow labourers in the work of Christ Jesus--
Roma LO 16:3  Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus.
Roma Common 16:3  Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma BBE 16:3  Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
Roma Worsley 16:3  Salute Priscilla and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus:
Roma DRC 16:3  Salute Prisca and Aquila, my helpers, in Christ Jesus
Roma Haweis 16:3  Salute Priscilla and Aquila my fellow-labourers in Christ Jesus:
Roma GodsWord 16:3  Greet Prisca and Aquila, my coworkers in the service of Christ Jesus.
Roma Tyndale 16:3  Grete Prisca and Aquila my helpers in Christ Iesu
Roma KJVPCE 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma NETfree 16:3  Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma RKJNT 16:3  Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus:
Roma AFV2020 16:3  Salute Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma NHEB 16:3  Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma OEBcth 16:3  Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
Roma NETtext 16:3  Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Roma UKJV 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma Noyes 16:3  Salute Prisca and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus;
Roma KJV 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma KJVA 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma AKJV 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma RLT 16:3  Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Roma OrthJBC 16:3  "Shalom greetings" to Prisca and Aquila my fellow po'alim (workers) in Moshiach Yehoshua
Roma MKJV 16:3  Greet Priscilla and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
Roma YLT 16:3  Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus--
Roma Murdock 16:3  Salute ye Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Jesus Messiah;
Roma ACV 16:3  Salute Prisca and Aquila my co-workmen in Christ Jesus
Roma VulgSist 16:3  Salutate Priscam, et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu;
Roma VulgCont 16:3  Salutate Priscam, et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu;
Roma Vulgate 16:3  salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
Roma VulgHetz 16:3  Salutate Priscam, et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu;
Roma VulgClem 16:3  Salutate Priscam et Aquilam, adjutores meos in Christo Jesu
Roma CzeBKR 16:3  Pozdravte Priscilly a Akvily, pomocníků mých v Kristu Ježíši,
Roma CzeB21 16:3  Pozdravujte Priscillu s Akvilou, mé spolupracovníky v Kristu Ježíši,
Roma CzeCEP 16:3  Pozdravujte Prisku a Akvilu, mé spolupracovníky v díle Krista Ježíše,
Roma CzeCSP 16:3  Pozdravte Prisku a Akvilu, mé spolupracovníky v Kristu Ježíši,
Roma PorBLivr 16:3  Saudai a Prisca e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Roma Mg1865 16:3  Veloma amin’ i Prisila sy Akoila, mpiara-miasa amiko ao amin’ i Kristy Jesosy;
Roma CopNT 16:3  ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Roma FinPR 16:3  Tervehdys Priskalle ja Akylaalle, työkumppaneilleni Kristuksessa Jeesuksessa,
Roma NorBroed 16:3  Hils Priskilla (antikk) og Akvilas (en ørn), som er medarbeiderne mine i Salvede Jesus;
Roma FinRK 16:3  Tervehdys Priskalle ja Akvilalle, työtovereilleni Kristuksessa Jeesuksessa.
Roma ChiSB 16:3  請問候普黎斯加和阿桂拉,他們是我在耶穌基督內的助手;
Roma CopSahBi 16:3  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛ ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣ ⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
Roma ChiUns 16:3  问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
Roma BulVeren 16:3  Поздравете Прискила и Акила, моите съработници в Христос Иисус,
Roma AraSVD 16:3  سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلَّا وَأَكِيلَا ٱلْعَامِلَيْنِ مَعِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ،
Roma Shona 16:3  Kwazisai Prisira naAkwira vashandi pamwe neni muna Kristu Jesu.
Roma Esperant 16:3  Salutu Priskilan kaj Akvilan, miajn kunlaborantojn en Kristo Jesuo,
Roma ThaiKJV 16:3  ขอฝากความคิดถึงมายังปริสสิลลาและอาควิลลา ผู้ร่วมงานกับข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์
Roma BurJudso 16:3  ငါနှင့်အတူယေရှုခရစ်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူ၊ ပြစ်ကိလနှင့်အာကုလကို နှုတ်ဆက်ကြ လော့။
Roma SBLGNT 16:3  Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Roma FarTPV 16:3  به «پرسكله» و «اكیلا» همكاران من در مسیح عیسی ‌
Roma UrduGeoR 16:3  Priskillā aur Akwilā ko merā salām denā jo Masīh Īsā meṅ mere hamḳhidmat rahe haiṅ.
Roma SweFolk 16:3  Hälsa Prisca och Aquila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
Roma TNT 16:3  ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
Roma GerSch 16:3  Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
Roma TagAngBi 16:3  Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus,
Roma FinSTLK2 16:3  Tervehtikää Priskaa ja Akylasta, työtovereitani Kristuksessa Jeesuksessa.
Roma Dari 16:3  به «پریسکیلا» و «اکیلا» همکاران من در مسیح عیسی
Roma SomKQA 16:3  Igu salaama Bariska iyo Akula kuwa iila shaqeeya Ciise Masiix,
Roma NorSMB 16:3  Helsa Priska og Akvilas, mine medarbeidarar i Kristus Jesus -
Roma Alb 16:3  U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
Roma GerLeoRP 16:3  Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus –
Roma UyCyr 16:3  Әйса Мәсиһкә хизмәт қилиш йолида биргә ишлигән хизмәтдаш­лирим Прискила билән ери Аквилаға салам ейтқайсиләр.
Roma KorHKJV 16:3  그리스도 예수님 안에서 나의 협력자들인 브리스길라와 아굴라에게 인사하라.
Roma MorphGNT 16:3  Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Roma SrKDIjek 16:3  Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
Roma Wycliffe 16:3  Grete ye Prisca and Aquyla, myn helperis in Crist Jhesu,
Roma Mal1910 16:3  ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാരായ പ്രിസ്കയെയും അക്വിലാവെയും വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
Roma KorRV 16:3  너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라
Roma Azeri 16:3  مسئح عئسادا منئم همکارلاريم پرئسکا و اَکئلايا سالام يتئرئن کي،
Roma SweKarlX 16:3  Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
Roma KLV 16:3  Greet Prisca je Aquila, wIj fellow workers Daq Christ Jesus,
Roma ItaDio 16:3  Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù.
Roma RusSynod 16:3  Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
Roma CSlEliza 16:3  Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
Roma ABPGRK 16:3  ασπάσασθε Πρίσκιλλαν και Ακύλαν τους συνεργούς μου εν χριστώ Ιησού
Roma FreBBB 16:3  Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'œuvre en Jésus-Christ,
Roma LinVB 16:3  Bópésa losáko na Príska mpé na Akwíla, baye basálísákí ngáí o mosálá mwa Krístu Yézu :
Roma BurCBCM 16:3  ယေဇူးခရစ်တော်၏ အမှုတော်ကိုထမ်းဆောင်ရာတွင် ငါ၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များဖြစ်ကြသော ပရစ္စကာနှင့်အာကွိလတို့ကို နှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။-
Roma Che1860 16:3  ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ ᏈᏏᎳ ᎠᎴ ᎡᏈᎳ, ᎢᏧᎳᎭ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Roma ChiUnL 16:3  問安於百基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、
Roma VietNVB 16:3  Xin kính chào Bê-rít-sin và A-qui-la, hai bạn đồng lao của tôi trong Chúa Cứu Thế Giê-su.
Roma CebPinad 16:3  Ipangomusta ako kang Prisca ug Aquila, ang akong mga tambayayong diha kang Cristo Jesus.
Roma RomCor 16:3  Spuneţi sănătate Priscilei şi lui Aquila, tovarăşii mei de lucru în Hristos Isus,
Roma Pohnpeia 16:3  Ei rahnmwahu ong Persila oh Akwila, iengei kan ni doadoahk en Krais Sises,
Roma HunUj 16:3  Köszöntsétek Priszkát és Akvilát, akik munkatársaim a Krisztus Jézusban.
Roma GerZurch 16:3  Grüsset die Prisca und den Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus - (a) Apg 18:2
Roma GerTafel 16:3  Grüßet die Prisca und den Aquila, meine Gehilfen in Jesus Christus,
Roma PorAR 16:3  Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Roma DutSVVA 16:3  Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
Roma Byz 16:3  ασπασασθε πρισκαν πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Roma FarOPV 16:3  سلام برسانید به پرسکلا و اکیلا، همکاران من در مسیح عیسی
Roma Ndebele 16:3  Bingelelani uPrisila loAkwila izisebenzi kanye lami kuKristu Jesu,
Roma PorBLivr 16:3  Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Roma StatResG 16:3  ¶Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν, τοὺς συνεργούς μου ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
Roma SloStrit 16:3  Pozdravite Priscilo in Akvila pomagalca moja v Kristusu Jezusu,
Roma Norsk 16:3  Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Roma SloChras 16:3  Pozdravite Prisko in Akvila, sodelavca moja v Kristusu Jezusu,
Roma Northern 16:3  Məsih İsada həmkarlarım olan Priskila və Akilaya salam söyləyin.
Roma GerElb19 16:3  Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,
Roma PohnOld 16:3  Ai ranamau ong Prisila o Akwila, me sauas pai ren Kristus Iesus.
Roma LvGluck8 16:3  Sveicinājiet Prisķilu un Aķilu, manus darba biedrus iekš Kristus Jēzus;
Roma PorAlmei 16:3  Saudae a Priscilla e a Aquila, meus cooperadores em Christo Jesus,
Roma ChiUn 16:3  問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裡與我同工,
Roma SweKarlX 16:3  Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
Roma Antoniad 16:3  ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Roma CopSahid 16:3  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣⲣϩⲱⲃ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
Roma GerAlbre 16:3  Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter im Dienst Christi Jesu!
Roma BulCarig 16:3  Поздравете Прискила и Акила моите в Христа Исуса сътрудници,
Roma FrePGR 16:3  Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs en Christ-Jésus,
Roma PorCap 16:3  *Saudai Priscila e Áquila, meus colaboradores em Cristo Jesus,
Roma JapKougo 16:3  キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。
Roma Tausug 16:3  Salam-duwaa kan Pirisila iban sin bana niya hi Akili. In sila yan naghuhulas-sangsa' da isab biya' kāku' ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
Roma GerTextb 16:3  Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
Roma Kapingam 16:3  Heia-laa dagu hagaaloho gi Priscilla mo Aquila, go ogu ihoo hai-hegau gi Jesus Christ,
Roma SpaPlate 16:3  Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Roma RusVZh 16:3  Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе, -
Roma CopSahid 16:3  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛ ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣ ⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Roma LtKBB 16:3  Sveikinkite Priscilę ir Akvilą, mano bendradarbius Kristuje Jėzuje,
Roma Bela 16:3  Вітайце Прыскілу і Акілу, супрацоўнікаў маіх у Хрысьце Ісусе,
Roma CopSahHo 16:3  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛ̅ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣ̅ⲣ̅ϩⲱⲃ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
Roma BretonNT 16:3  Saludit Prisilha hag Akilaz, va c'henlabourerien e Jezuz-Krist,
Roma GerBoLut 16:3  Gruliet die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
Roma FinPR92 16:3  Tervehtikää Priscaa ja Aquilaa, työtovereitani Kristuksen Jeesuksen palveluksessa.
Roma DaNT1819 16:3  Hilser Priscilla og Aqvilas, mine Medarbeidere i Christus Jesus,
Roma Uma 16:3  Parata-ka-kuwo tabe-ku hi Priskila pai' Akwila. Hira' toe doo hampobagoa-ku hi rala pobago Kristus Yesus.
Roma GerLeoNA 16:3  Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus –
Roma SpaVNT 16:3  Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesus;
Roma Latvian 16:3  Kristū Jēzū sveiciniet manus palīgus, Prisku un Akvilu,
Roma SpaRV186 16:3  Saludád a Priscila y a Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús:
Roma FreStapf 16:3  Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
Roma NlCanisi 16:3  Groet Priska en Aquila, mijn medehelpers in Christus Jesus,
Roma GerNeUe 16:3  Grüßt Priska und ihren Mann Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus!
Roma Est 16:3  Tervitage minu kaastöölisi Kristuses Jeesuses, Priskat ja Akvilat,
Roma UrduGeo 16:3  پرسکلہ اور اکوِلہ کو میرا سلام دینا جو مسیح عیسیٰ میں میرے ہم خدمت رہے ہیں۔
Roma AraNAV 16:3  سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلاَّ وَأَكِيلاَ، مُعَاوِنَيَّ فِي خِدْمَةِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ،
Roma ChiNCVs 16:3  问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
Roma f35 16:3  ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Roma vlsJoNT 16:3  Groet Priska en Aquila, mijn medearbeiders in Christus Jezus,
Roma ItaRive 16:3  Salutate Prisca ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù,
Roma Afr1953 16:3  Groet Priscílla en Aquila, my medewerkers in Christus Jesus,
Roma RusSynod 16:3  Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
Roma FreOltra 16:3  Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
Roma UrduGeoD 16:3  प्रिसकिल्ला और अकविला को मेरा सलाम देना जो मसीह ईसा में मेरे हमख़िदमत रहे हैं।
Roma TurNTB 16:3  Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvila'ya selam edin.
Roma DutSVV 16:3  Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
Roma HunKNB 16:3  Köszöntsétek Priszkát és Akvilát, munkatársaimat Krisztus Jézusban!
Roma Maori 16:3  Oha atu ki a Pirihira raua ko Akuira, ki oku hoa mahi i roto i a Karaiti Ihu,
Roma sml_BL_2 16:3  Amabeya' aku minsan la'a hal lapal kasi-lasaku ni disi Akila maka si Prisila ilu, a'a maglakibini bay sehe'ku maghinang ma si Isa Al-Masi.
Roma HunKar 16:3  Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban.
Roma Viet 16:3  Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la, kẻ cùng làm việc với tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ,
Roma Kekchi 16:3  Cheqˈuehak xsahil xchˈo̱l laj Aquila ut lix Priscila, eb li cuech aj cˈanjelil saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
Roma Swe1917 16:3  Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
Roma KhmerNT 16:3  សូម​ជម្រាបសួរ​ដល់​នាង​ព្រីសីល​ និង​លោក​អ័គីឡា​ជា​អ្នក​រួម​ការងារ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​
Roma CroSaric 16:3  Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
Roma BasHauti 16:3  Salutaitzaçue Priscilla eta Aquila, ene aiutariac Iesus Christ Iaunean.
Roma WHNU 16:3  ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Roma VieLCCMN 16:3  Tôi xin gửi lời thăm chị Pơ-rít-ca và anh A-qui-la, những người cộng tác với tôi để phục vụ Đức Ki-tô Giê-su ;
Roma FreBDM17 16:3  Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d’oeuvre en Jésus-Christ.
Roma TR 16:3  ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Roma HebModer 16:3  שאלו לשלום פריסקלא ועקילס שהם חברי בעבודת המשיח ישוע׃
Roma Kaz 16:3  Мәсіх Исаның қызметіндегі әріптестерім Прискила мен Ақилаға сәлем айтыңдар.
Roma UkrKulis 16:3  Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,
Roma FreJND 16:3  Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre dans le christ Jésus
Roma TurHADI 16:3  Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvila’ya selamlarımı iletin.
Roma GerGruen 16:3  Grüßt Priska und den Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus.
Roma SloKJV 16:3  Pozdravite Prisko in Ákvila, moja pomočnika v Kristusu Jezusu,
Roma Haitian 16:3  Di Priska ak Akilas bonjou pou mwen. Yo t'ap travay avè m' nan sèvis Jezikri a.
Roma FinBibli 16:3  Tervehtikäät Priskillaa ja Akvilaa, minun auttajiani Kristuksessa Jesuksessa,
Roma SpaRV 16:3  Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
Roma HebDelit 16:3  שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם פְּרִיסְקִילָה וַעֲקִילָס שֶׁהֵם חֲבֵרַי בַּעֲבוֹדַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
Roma WelBeibl 16:3  Cofiwch fi at Priscila ac Acwila, sy'n gweithio gyda mi dros y Meseia Iesu.
Roma GerMenge 16:3  Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
Roma GreVamva 16:3  Ασπάσθητε την Πρίσκιλλαν και τον Ακύλαν, τους συνεργούς μου εν Χριστώ Ιησού,
Roma Tisch 16:3  Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Roma UkrOgien 16:3  Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
Roma MonKJV 16:3  Христ Есүс доторх миний туслагч Прискилла, Акюлас нарт мэнд хүргээрэй.
Roma FreCramp 16:3  Saluez Prisca et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ,
Roma SrKDEkav 16:3  Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
Roma SpaTDP 16:3  Saludos a Priscila y Aquila, mis trabajadores compañeros en Cristo Jesús,
Roma PolUGdan 16:3  Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, moich pomocników w Jezusie Chrystusie;
Roma FreGenev 16:3  Salüez Prifcille & Aquile, mes compagnons d'œuvre en Jefus-Chrift :
Roma FreSegon 16:3  Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'œuvre en Jésus-Christ,
Roma Swahili 16:3  Salamu zangu ziwafikie Priska na Akula, wafanyakazi wenzangu katika utumishi wa Kristo Yesu.
Roma SpaRV190 16:3  Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
Roma HunRUF 16:3  Köszöntsétek Priszkát és Akvilát, akik munkatársaim Krisztus Jézusban!
Roma FreSynod 16:3  Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
Roma DaOT1931 16:3  Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
Roma FarHezar 16:3  به پْریسکیلا و آکیلا، همکاران من در مسیحْ عیسی، سلام برسانید.
Roma TpiKJPB 16:3  Tok gude long Prisila na Akwila, ol helpim bilong mi insait long Kraist Jisas,
Roma ArmWeste 16:3  Բարեւեցէ՛ք Պրիսկէն եւ Ակիւղասը՝ Քրիստոս Յիսուսով իմ գործակիցներս,
Roma DaOT1871 16:3  Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
Roma JapRague 16:3  請ふプリスカ、アクィラ及び其家に在る教會にも宜しくと言へ。彼等がキリスト、イエズスに於る我協力者にして、
Roma Peshitta 16:3  ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܦܪܝܤܩܠܐ ܘܕܐܩܠܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Roma FreVulgG 16:3  Saluez Prisque et Aquila, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
Roma PolGdans 16:3  Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;
Roma JapBungo 16:3  プリスカとアクラとに安否を問へ、彼らはキリスト・イエスに在る我が同勞者にして、
Roma Elzevir 16:3  ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
Roma GerElb18 16:3  Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,