Roma
|
RWebster
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
|
Roma
|
EMTV
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
NHEBJE
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
Etheridg
|
16:3 |
Ask for the peace of Priskela and Akulos, labourers with me in Jeshu Meshiha;
|
Roma
|
ABP
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus!
|
Roma
|
NHEBME
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
|
Roma
|
Rotherha
|
16:3 |
Salute ye Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,—
|
Roma
|
LEB
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
BWE
|
16:3 |
I send greetings to Priscilla and Aquila, who worked with me for Christ Jesus.
|
Roma
|
Twenty
|
16:3 |
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow-workers in the Cause of Christ Jesus,
|
Roma
|
ISV
|
16:3 |
Greet PriscaI.e. Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
RNKJV
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Messiah Yahushua:
|
Roma
|
Jubilee2
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus
|
Roma
|
Webster
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
|
Roma
|
Darby
|
16:3 |
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
|
Roma
|
OEB
|
16:3 |
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
|
Roma
|
ASV
|
16:3 |
Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
Anderson
|
16:3 |
Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus;
|
Roma
|
Godbey
|
16:3 |
Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
|
Roma
|
LITV
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
Geneva15
|
16:3 |
Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,
|
Roma
|
Montgome
|
16:3 |
Salute Priscilla and Aquila, my fellow laborers in the cause of Jesus Christ,
|
Roma
|
CPDV
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
|
Roma
|
Weymouth
|
16:3 |
Greetings to Prisca and Aquila my fellow labourers in the work of Christ Jesus--
|
Roma
|
LO
|
16:3 |
Salute Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus.
|
Roma
|
Common
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
BBE
|
16:3 |
Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
|
Roma
|
Worsley
|
16:3 |
Salute Priscilla and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus:
|
Roma
|
DRC
|
16:3 |
Salute Prisca and Aquila, my helpers, in Christ Jesus
|
Roma
|
Haweis
|
16:3 |
Salute Priscilla and Aquila my fellow-labourers in Christ Jesus:
|
Roma
|
GodsWord
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my coworkers in the service of Christ Jesus.
|
Roma
|
Tyndale
|
16:3 |
Grete Prisca and Aquila my helpers in Christ Iesu
|
Roma
|
KJVPCE
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
|
Roma
|
NETfree
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
RKJNT
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus:
|
Roma
|
AFV2020
|
16:3 |
Salute Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
NHEB
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
OEBcth
|
16:3 |
Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow workers in the cause of Christ Jesus,
|
Roma
|
NETtext
|
16:3 |
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
|
Roma
|
UKJV
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
|
Roma
|
Noyes
|
16:3 |
Salute Prisca and Aquila, my fellow-laborers in Christ Jesus;
|
Roma
|
KJV
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
|
Roma
|
KJVA
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
|
Roma
|
AKJV
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
|
Roma
|
RLT
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
|
Roma
|
OrthJBC
|
16:3 |
"Shalom greetings" to Prisca and Aquila my fellow po'alim (workers) in Moshiach Yehoshua
|
Roma
|
MKJV
|
16:3 |
Greet Priscilla and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
|
Roma
|
YLT
|
16:3 |
Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus--
|
Roma
|
Murdock
|
16:3 |
Salute ye Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Jesus Messiah;
|
Roma
|
ACV
|
16:3 |
Salute Prisca and Aquila my co-workmen in Christ Jesus
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:3 |
Saudai a Prisca e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
|
Roma
|
Mg1865
|
16:3 |
Veloma amin’ i Prisila sy Akoila, mpiara-miasa amiko ao amin’ i Kristy Jesosy;
|
Roma
|
CopNT
|
16:3 |
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡⲣⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲁⲕⲩⲗⲗⲁ ⲛⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
Roma
|
FinPR
|
16:3 |
Tervehdys Priskalle ja Akylaalle, työkumppaneilleni Kristuksessa Jeesuksessa,
|
Roma
|
NorBroed
|
16:3 |
Hils Priskilla (antikk) og Akvilas (en ørn), som er medarbeiderne mine i Salvede Jesus;
|
Roma
|
FinRK
|
16:3 |
Tervehdys Priskalle ja Akvilalle, työtovereilleni Kristuksessa Jeesuksessa.
|
Roma
|
ChiSB
|
16:3 |
請問候普黎斯加和阿桂拉,他們是我在耶穌基督內的助手;
|
Roma
|
CopSahBi
|
16:3 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛ ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣ ⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
16:3 |
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
|
Roma
|
BulVeren
|
16:3 |
Поздравете Прискила и Акила, моите съработници в Христос Иисус,
|
Roma
|
AraSVD
|
16:3 |
سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلَّا وَأَكِيلَا ٱلْعَامِلَيْنِ مَعِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ،
|
Roma
|
Shona
|
16:3 |
Kwazisai Prisira naAkwira vashandi pamwe neni muna Kristu Jesu.
|
Roma
|
Esperant
|
16:3 |
Salutu Priskilan kaj Akvilan, miajn kunlaborantojn en Kristo Jesuo,
|
Roma
|
ThaiKJV
|
16:3 |
ขอฝากความคิดถึงมายังปริสสิลลาและอาควิลลา ผู้ร่วมงานกับข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์
|
Roma
|
BurJudso
|
16:3 |
ငါနှင့်အတူယေရှုခရစ်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူ၊ ပြစ်ကိလနှင့်အာကုလကို နှုတ်ဆက်ကြ လော့။
|
Roma
|
SBLGNT
|
16:3 |
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
|
Roma
|
FarTPV
|
16:3 |
به «پرسكله» و «اكیلا» همكاران من در مسیح عیسی
|
Roma
|
UrduGeoR
|
16:3 |
Priskillā aur Akwilā ko merā salām denā jo Masīh Īsā meṅ mere hamḳhidmat rahe haiṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
16:3 |
Hälsa Prisca och Aquila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
|
Roma
|
TNT
|
16:3 |
ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
|
Roma
|
GerSch
|
16:3 |
Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
|
Roma
|
TagAngBi
|
16:3 |
Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus,
|
Roma
|
FinSTLK2
|
16:3 |
Tervehtikää Priskaa ja Akylasta, työtovereitani Kristuksessa Jeesuksessa.
|
Roma
|
Dari
|
16:3 |
به «پریسکیلا» و «اکیلا» همکاران من در مسیح عیسی
|
Roma
|
SomKQA
|
16:3 |
Igu salaama Bariska iyo Akula kuwa iila shaqeeya Ciise Masiix,
|
Roma
|
NorSMB
|
16:3 |
Helsa Priska og Akvilas, mine medarbeidarar i Kristus Jesus -
|
Roma
|
Alb
|
16:3 |
U bëni të fala Prishilës dhe Akuilës, bashkëpunëtorë të mi në Krishtin Jezus,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
16:3 |
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus –
|
Roma
|
UyCyr
|
16:3 |
Әйса Мәсиһкә хизмәт қилиш йолида биргә ишлигән хизмәтдашлирим Прискила билән ери Аквилаға салам ейтқайсиләр.
|
Roma
|
KorHKJV
|
16:3 |
그리스도 예수님 안에서 나의 협력자들인 브리스길라와 아굴라에게 인사하라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
16:3 |
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
16:3 |
Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
|
Roma
|
Wycliffe
|
16:3 |
Grete ye Prisca and Aquyla, myn helperis in Crist Jhesu,
|
Roma
|
Mal1910
|
16:3 |
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാരായ പ്രിസ്കയെയും അക്വിലാവെയും വന്ദനം ചെയ്വിൻ.
|
Roma
|
KorRV
|
16:3 |
너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라
|
Roma
|
Azeri
|
16:3 |
مسئح عئسادا منئم همکارلاريم پرئسکا و اَکئلايا سالام يتئرئن کي،
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:3 |
Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
|
Roma
|
KLV
|
16:3 |
Greet Prisca je Aquila, wIj fellow workers Daq Christ Jesus,
|
Roma
|
ItaDio
|
16:3 |
Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù.
|
Roma
|
RusSynod
|
16:3 |
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
|
Roma
|
CSlEliza
|
16:3 |
Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
|
Roma
|
ABPGRK
|
16:3 |
ασπάσασθε Πρίσκιλλαν και Ακύλαν τους συνεργούς μου εν χριστώ Ιησού
|
Roma
|
FreBBB
|
16:3 |
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'œuvre en Jésus-Christ,
|
Roma
|
LinVB
|
16:3 |
Bópésa losáko na Príska mpé na Akwíla, baye basálísákí ngáí o mosálá mwa Krístu Yézu :
|
Roma
|
BurCBCM
|
16:3 |
ယေဇူးခရစ်တော်၏ အမှုတော်ကိုထမ်းဆောင်ရာတွင် ငါ၏လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များဖြစ်ကြသော ပရစ္စကာနှင့်အာကွိလတို့ကို နှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။-
|
Roma
|
Che1860
|
16:3 |
ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ ᏈᏏᎳ ᎠᎴ ᎡᏈᎳ, ᎢᏧᎳᎭ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
16:3 |
問安於百基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、
|
Roma
|
VietNVB
|
16:3 |
Xin kính chào Bê-rít-sin và A-qui-la, hai bạn đồng lao của tôi trong Chúa Cứu Thế Giê-su.
|
Roma
|
CebPinad
|
16:3 |
Ipangomusta ako kang Prisca ug Aquila, ang akong mga tambayayong diha kang Cristo Jesus.
|
Roma
|
RomCor
|
16:3 |
Spuneţi sănătate Priscilei şi lui Aquila, tovarăşii mei de lucru în Hristos Isus,
|
Roma
|
Pohnpeia
|
16:3 |
Ei rahnmwahu ong Persila oh Akwila, iengei kan ni doadoahk en Krais Sises,
|
Roma
|
HunUj
|
16:3 |
Köszöntsétek Priszkát és Akvilát, akik munkatársaim a Krisztus Jézusban.
|
Roma
|
GerZurch
|
16:3 |
Grüsset die Prisca und den Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus - (a) Apg 18:2
|
Roma
|
GerTafel
|
16:3 |
Grüßet die Prisca und den Aquila, meine Gehilfen in Jesus Christus,
|
Roma
|
PorAR
|
16:3 |
Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
|
Roma
|
DutSVVA
|
16:3 |
Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
|
Roma
|
Byz
|
16:3 |
ασπασασθε πρισκαν πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
|
Roma
|
FarOPV
|
16:3 |
سلام برسانید به پرسکلا و اکیلا، همکاران من در مسیح عیسی
|
Roma
|
Ndebele
|
16:3 |
Bingelelani uPrisila loAkwila izisebenzi kanye lami kuKristu Jesu,
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:3 |
Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
|
Roma
|
StatResG
|
16:3 |
¶Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν, τοὺς συνεργούς μου ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
|
Roma
|
SloStrit
|
16:3 |
Pozdravite Priscilo in Akvila pomagalca moja v Kristusu Jezusu,
|
Roma
|
Norsk
|
16:3 |
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
|
Roma
|
SloChras
|
16:3 |
Pozdravite Prisko in Akvila, sodelavca moja v Kristusu Jezusu,
|
Roma
|
Northern
|
16:3 |
Məsih İsada həmkarlarım olan Priskila və Akilaya salam söyləyin.
|
Roma
|
GerElb19
|
16:3 |
Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,
|
Roma
|
PohnOld
|
16:3 |
Ai ranamau ong Prisila o Akwila, me sauas pai ren Kristus Iesus.
|
Roma
|
LvGluck8
|
16:3 |
Sveicinājiet Prisķilu un Aķilu, manus darba biedrus iekš Kristus Jēzus;
|
Roma
|
PorAlmei
|
16:3 |
Saudae a Priscilla e a Aquila, meus cooperadores em Christo Jesus,
|
Roma
|
ChiUn
|
16:3 |
問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裡與我同工,
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:3 |
Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
|
Roma
|
Antoniad
|
16:3 |
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
|
Roma
|
CopSahid
|
16:3 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣⲣϩⲱⲃ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
16:3 |
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter im Dienst Christi Jesu!
|
Roma
|
BulCarig
|
16:3 |
Поздравете Прискила и Акила моите в Христа Исуса сътрудници,
|
Roma
|
FrePGR
|
16:3 |
Saluez Prisca et Aquilas, mes coopérateurs en Christ-Jésus,
|
Roma
|
PorCap
|
16:3 |
*Saudai Priscila e Áquila, meus colaboradores em Cristo Jesus,
|
Roma
|
JapKougo
|
16:3 |
キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。
|
Roma
|
Tausug
|
16:3 |
Salam-duwaa kan Pirisila iban sin bana niya hi Akili. In sila yan naghuhulas-sangsa' da isab biya' kāku' ha Panghu' natu' Īsa Almasi.
|
Roma
|
GerTextb
|
16:3 |
Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
|
Roma
|
Kapingam
|
16:3 |
Heia-laa dagu hagaaloho gi Priscilla mo Aquila, go ogu ihoo hai-hegau gi Jesus Christ,
|
Roma
|
SpaPlate
|
16:3 |
Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
|
Roma
|
RusVZh
|
16:3 |
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе, -
|
Roma
|
CopSahid
|
16:3 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛ ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣ ⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Roma
|
LtKBB
|
16:3 |
Sveikinkite Priscilę ir Akvilą, mano bendradarbius Kristuje Jėzuje,
|
Roma
|
Bela
|
16:3 |
Вітайце Прыскілу і Акілу, супрацоўнікаў маіх у Хрысьце Ісусе,
|
Roma
|
CopSahHo
|
16:3 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲡⲣⲓⲥⲕⲁ ⲙⲛ̅ⲁⲕⲩⲗⲁ ⲛⲁϣⲃⲣ̅ⲣ̅ϩⲱⲃ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
|
Roma
|
BretonNT
|
16:3 |
Saludit Prisilha hag Akilaz, va c'henlabourerien e Jezuz-Krist,
|
Roma
|
GerBoLut
|
16:3 |
Gruliet die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
|
Roma
|
FinPR92
|
16:3 |
Tervehtikää Priscaa ja Aquilaa, työtovereitani Kristuksen Jeesuksen palveluksessa.
|
Roma
|
DaNT1819
|
16:3 |
Hilser Priscilla og Aqvilas, mine Medarbeidere i Christus Jesus,
|
Roma
|
Uma
|
16:3 |
Parata-ka-kuwo tabe-ku hi Priskila pai' Akwila. Hira' toe doo hampobagoa-ku hi rala pobago Kristus Yesus.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
16:3 |
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus –
|
Roma
|
SpaVNT
|
16:3 |
Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesus;
|
Roma
|
Latvian
|
16:3 |
Kristū Jēzū sveiciniet manus palīgus, Prisku un Akvilu,
|
Roma
|
SpaRV186
|
16:3 |
Saludád a Priscila y a Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús:
|
Roma
|
FreStapf
|
16:3 |
Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
|
Roma
|
NlCanisi
|
16:3 |
Groet Priska en Aquila, mijn medehelpers in Christus Jesus,
|
Roma
|
GerNeUe
|
16:3 |
Grüßt Priska und ihren Mann Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus!
|
Roma
|
Est
|
16:3 |
Tervitage minu kaastöölisi Kristuses Jeesuses, Priskat ja Akvilat,
|
Roma
|
UrduGeo
|
16:3 |
پرسکلہ اور اکوِلہ کو میرا سلام دینا جو مسیح عیسیٰ میں میرے ہم خدمت رہے ہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
16:3 |
سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلاَّ وَأَكِيلاَ، مُعَاوِنَيَّ فِي خِدْمَةِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ،
|
Roma
|
ChiNCVs
|
16:3 |
问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
|
Roma
|
f35
|
16:3 |
ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
|
Roma
|
vlsJoNT
|
16:3 |
Groet Priska en Aquila, mijn medearbeiders in Christus Jezus,
|
Roma
|
ItaRive
|
16:3 |
Salutate Prisca ed Aquila, miei compagni d’opera in Cristo Gesù,
|
Roma
|
Afr1953
|
16:3 |
Groet Priscílla en Aquila, my medewerkers in Christus Jesus,
|
Roma
|
RusSynod
|
16:3 |
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
|
Roma
|
FreOltra
|
16:3 |
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
|
Roma
|
UrduGeoD
|
16:3 |
प्रिसकिल्ला और अकविला को मेरा सलाम देना जो मसीह ईसा में मेरे हमख़िदमत रहे हैं।
|
Roma
|
TurNTB
|
16:3 |
Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvila'ya selam edin.
|
Roma
|
DutSVV
|
16:3 |
Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
|
Roma
|
HunKNB
|
16:3 |
Köszöntsétek Priszkát és Akvilát, munkatársaimat Krisztus Jézusban!
|
Roma
|
Maori
|
16:3 |
Oha atu ki a Pirihira raua ko Akuira, ki oku hoa mahi i roto i a Karaiti Ihu,
|
Roma
|
sml_BL_2
|
16:3 |
Amabeya' aku minsan la'a hal lapal kasi-lasaku ni disi Akila maka si Prisila ilu, a'a maglakibini bay sehe'ku maghinang ma si Isa Al-Masi.
|
Roma
|
HunKar
|
16:3 |
Köszöntsétek Priscillát és Akvilát, kik nékem munkatársaim Krisztus Jézusban.
|
Roma
|
Viet
|
16:3 |
Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la, kẻ cùng làm việc với tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ,
|
Roma
|
Kekchi
|
16:3 |
Cheqˈuehak xsahil xchˈo̱l laj Aquila ut lix Priscila, eb li cuech aj cˈanjelil saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
|
Roma
|
Swe1917
|
16:3 |
Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
|
Roma
|
KhmerNT
|
16:3 |
សូមជម្រាបសួរដល់នាងព្រីសីល និងលោកអ័គីឡាជាអ្នករួមការងារជាមួយខ្ញុំក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ
|
Roma
|
CroSaric
|
16:3 |
Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
|
Roma
|
BasHauti
|
16:3 |
Salutaitzaçue Priscilla eta Aquila, ene aiutariac Iesus Christ Iaunean.
|
Roma
|
WHNU
|
16:3 |
ασπασασθε πρισκαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
|
Roma
|
VieLCCMN
|
16:3 |
Tôi xin gửi lời thăm chị Pơ-rít-ca và anh A-qui-la, những người cộng tác với tôi để phục vụ Đức Ki-tô Giê-su ;
|
Roma
|
FreBDM17
|
16:3 |
Saluez Priscille et Aquilas mes Compagnons d’oeuvre en Jésus-Christ.
|
Roma
|
TR
|
16:3 |
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
|
Roma
|
HebModer
|
16:3 |
שאלו לשלום פריסקלא ועקילס שהם חברי בעבודת המשיח ישוע׃
|
Roma
|
Kaz
|
16:3 |
Мәсіх Исаның қызметіндегі әріптестерім Прискила мен Ақилаға сәлем айтыңдар.
|
Roma
|
UkrKulis
|
16:3 |
Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,
|
Roma
|
FreJND
|
16:3 |
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre dans le christ Jésus
|
Roma
|
TurHADI
|
16:3 |
Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvila’ya selamlarımı iletin.
|
Roma
|
GerGruen
|
16:3 |
Grüßt Priska und den Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus.
|
Roma
|
SloKJV
|
16:3 |
Pozdravite Prisko in Ákvila, moja pomočnika v Kristusu Jezusu,
|
Roma
|
Haitian
|
16:3 |
Di Priska ak Akilas bonjou pou mwen. Yo t'ap travay avè m' nan sèvis Jezikri a.
|
Roma
|
FinBibli
|
16:3 |
Tervehtikäät Priskillaa ja Akvilaa, minun auttajiani Kristuksessa Jesuksessa,
|
Roma
|
SpaRV
|
16:3 |
Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
|
Roma
|
HebDelit
|
16:3 |
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם פְּרִיסְקִילָה וַעֲקִילָס שֶׁהֵם חֲבֵרַי בַּעֲבוֹדַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
16:3 |
Cofiwch fi at Priscila ac Acwila, sy'n gweithio gyda mi dros y Meseia Iesu.
|
Roma
|
GerMenge
|
16:3 |
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
|
Roma
|
GreVamva
|
16:3 |
Ασπάσθητε την Πρίσκιλλαν και τον Ακύλαν, τους συνεργούς μου εν Χριστώ Ιησού,
|
Roma
|
Tisch
|
16:3 |
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
|
Roma
|
UkrOgien
|
16:3 |
Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, —
|
Roma
|
MonKJV
|
16:3 |
Христ Есүс доторх миний туслагч Прискилла, Акюлас нарт мэнд хүргээрэй.
|
Roma
|
FreCramp
|
16:3 |
Saluez Prisca et Aquila, mes coopérateurs en Jésus-Christ,
|
Roma
|
SrKDEkav
|
16:3 |
Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
|
Roma
|
SpaTDP
|
16:3 |
Saludos a Priscila y Aquila, mis trabajadores compañeros en Cristo Jesús,
|
Roma
|
PolUGdan
|
16:3 |
Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, moich pomocników w Jezusie Chrystusie;
|
Roma
|
FreGenev
|
16:3 |
Salüez Prifcille & Aquile, mes compagnons d'œuvre en Jefus-Chrift :
|
Roma
|
FreSegon
|
16:3 |
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'œuvre en Jésus-Christ,
|
Roma
|
Swahili
|
16:3 |
Salamu zangu ziwafikie Priska na Akula, wafanyakazi wenzangu katika utumishi wa Kristo Yesu.
|
Roma
|
SpaRV190
|
16:3 |
Saludad á Priscila y á Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
|
Roma
|
HunRUF
|
16:3 |
Köszöntsétek Priszkát és Akvilát, akik munkatársaim Krisztus Jézusban!
|
Roma
|
FreSynod
|
16:3 |
Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
|
Roma
|
DaOT1931
|
16:3 |
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
|
Roma
|
FarHezar
|
16:3 |
به پْریسکیلا و آکیلا، همکاران من در مسیحْ عیسی، سلام برسانید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
16:3 |
Tok gude long Prisila na Akwila, ol helpim bilong mi insait long Kraist Jisas,
|
Roma
|
ArmWeste
|
16:3 |
Բարեւեցէ՛ք Պրիսկէն եւ Ակիւղասը՝ Քրիստոս Յիսուսով իմ գործակիցներս,
|
Roma
|
DaOT1871
|
16:3 |
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
|
Roma
|
JapRague
|
16:3 |
請ふプリスカ、アクィラ及び其家に在る教會にも宜しくと言へ。彼等がキリスト、イエズスに於る我協力者にして、
|
Roma
|
Peshitta
|
16:3 |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܦܪܝܤܩܠܐ ܘܕܐܩܠܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
16:3 |
Saluez Prisque et Aquila, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
|
Roma
|
PolGdans
|
16:3 |
Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;
|
Roma
|
JapBungo
|
16:3 |
プリスカとアクラとに安否を問へ、彼らはキリスト・イエスに在る我が同勞者にして、
|
Roma
|
Elzevir
|
16:3 |
ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
|
Roma
|
GerElb18
|
16:3 |
Grüßet Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christo Jesu,
|