Roma
|
RWebster
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
EMTV
|
16:4 |
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
NHEBJE
|
16:4 |
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
Etheridg
|
16:4 |
for they themselves for my life have given their necks; and not only do I praise them, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
ABP
|
16:4 |
(who [4for 5my life 2their own 3neck 1placed], to whom not I only give thanks, but also all the assemblies of the nations;)
|
Roma
|
NHEBME
|
16:4 |
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
Rotherha
|
16:4 |
Who, indeed, for my life, their own neck laid down,—unto whom—not, I only, give thanks, but also all the assemblies of the nations;
|
Roma
|
LEB
|
16:4 |
who risked their own necks for my life, for which not only I am thankful, but also all the churches of the Gentiles;
|
Roma
|
BWE
|
16:4 |
They almost died to save me. I am not the only one who thanks them. All the churches who are not Jews thank them also.
|
Roma
|
Twenty
|
16:4 |
Who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the Churches among the Gentiles thank them also.
|
Roma
|
ISV
|
16:4 |
who risked their necks for my life. I am thankful to them, and so are all the churches among the Gentiles.
|
Roma
|
RNKJV
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
|
Roma
|
Jubilee2
|
16:4 |
(who have for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles);
|
Roma
|
Webster
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
Darby
|
16:4 |
(who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
|
Roma
|
OEB
|
16:4 |
who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the churches among the Gentiles thank them also.
|
Roma
|
ASV
|
16:4 |
who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
|
Roma
|
Anderson
|
16:4 |
who, for my life, laid down their own necks; to whom not only do I give thanks, but all the churches of the Gentiles:
|
Roma
|
Godbey
|
16:4 |
who laid down their neck for my life; and for whom not I alone hut all the churches of the Gentiles give thanks;
|
Roma
|
LITV
|
16:4 |
who laid down their neck for my soul, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the nations.
|
Roma
|
Geneva15
|
16:4 |
(Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)
|
Roma
|
Montgome
|
16:4 |
who risked their own lives to save mine; who are thanked not only by me,
|
Roma
|
CPDV
|
16:4 |
who have risked their own necks on behalf of my life, for whom I give thanks, not I alone, but also all the churches of the Gentiles;
|
Roma
|
Weymouth
|
16:4 |
friends who have endangered their own lives for mine. I am grateful to them, and not I alone, but all the Gentile Churches also.
|
Roma
|
LO
|
16:4 |
These persons, for my life, laid down their own neck; to whom not only I give thanks, but even all the congregations of the Gentiles.
|
Roma
|
Common
|
16:4 |
who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the churches of the Gentiles give thanks;
|
Roma
|
BBE
|
16:4 |
Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
|
Roma
|
Worsley
|
16:4 |
(who for my life exposed their own; to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles:)
|
Roma
|
DRC
|
16:4 |
(Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles),
|
Roma
|
Haweis
|
16:4 |
(who for my life have laid down their own neck: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:)
|
Roma
|
GodsWord
|
16:4 |
They risked their lives to save me. I'm thankful to them and so are all the churches among the nations.
|
Roma
|
Tyndale
|
16:4 |
which have for my lyfe layde doune their awne neckes. Vnto which not I only geve thankes but also the congregacion of the getyls.
|
Roma
|
KJVPCE
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
NETfree
|
16:4 |
who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
|
Roma
|
RKJNT
|
16:4 |
Who have for my life risked their own necks: to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
AFV2020
|
16:4 |
(Who have laid down their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;)
|
Roma
|
NHEB
|
16:4 |
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
OEBcth
|
16:4 |
who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the churches among the Gentiles thank them also.
|
Roma
|
NETtext
|
16:4 |
who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
|
Roma
|
UKJV
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
Noyes
|
16:4 |
who for my life laid down their own necks; to whom not I alone give thanks, but also all the churches of the gentiles;
|
Roma
|
KJV
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
KJVA
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
AKJV
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
RLT
|
16:4 |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the Assemblies of the Gentiles.
|
Roma
|
OrthJBC
|
16:4 |
who risked their necks for my sake, and for whom not only I give thanks, but also kol kehillot haGoyim (all the congregations of the Gentiles, nations);
|
Roma
|
MKJV
|
16:4 |
who have laid down their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also the churches of the nations.
|
Roma
|
YLT
|
16:4 |
who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations--
|
Roma
|
Murdock
|
16:4 |
who, for my life, surrendered their own necks; and to whom, not only I am grateful, but also all the churches of the Gentiles.
|
Roma
|
ACV
|
16:4 |
(who laid down their own neck for my life, to whom not only I thank, but also all the congregations of the Gentiles), and the congregation associated with their house.
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:4 |
que arriscaram seus pescoços por minha vida; a eles não somente eu agradeço, como também todas as igrejas dos gentios.
|
Roma
|
Mg1865
|
16:4 |
izy mivady dia nanolotra ny tendany hamonjy ny aiko; nefa tsy izaho ihany no misaotra azy, fa ny fiangonana rehetra any amin’ ny jentilisa koa.
|
Roma
|
CopNT
|
16:4 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲛⲁϩⲃⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ ⲁⲛ ⲉⲧϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏ ⲥⲓ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏ ⲥⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ.
|
Roma
|
FinPR
|
16:4 |
jotka minun henkeni puolesta ovat panneet oman kaulansa alttiiksi ja joita en ainoastaan minä kiitä, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat,
|
Roma
|
NorBroed
|
16:4 |
som la ned deres egen nakke for sjelen min, til hvem ikke jeg alene gir takk, men også alle de utkalte fra nasjonene;
|
Roma
|
FinRK
|
16:4 |
He ovat panneet oman kaulansa alttiiksi minun henkeni puolesta, ja heitä kiittävät, en ainoastaan minä vaan myös kaikki pakanoiden seurakunnat.
|
Roma
|
ChiSB
|
16:4 |
他們為救我,置自己的頸項於度外;不但我應感謝他們,而且連外邦人的眾教會也應感謝他們。
|
Roma
|
CopSahBi
|
16:4 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲙⲡⲉⲩⲙⲁⲕϩ ϩⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲕⲉⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Roma
|
ChiUns
|
16:4 |
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
|
Roma
|
BulVeren
|
16:4 |
които за моя живот си подложиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците.
|
Roma
|
AraSVD
|
16:4 |
ٱللَّذَيْنِ وَضَعَا عُنُقَيْهِمَا مِنْ أَجْلِ حَيَاتِي، ٱللَّذَيْنِ لَسْتُ أَنَا وَحْدِي أَشْكُرُهُمَا بَلْ أَيْضًا جَمِيعُ كَنَائِسِ ٱلْأُمَمِ،
|
Roma
|
Shona
|
16:4 |
Ivo nekuda kweupenyu hwangu vakaradzika mutsipa wavo pachavo, vandisingavongi ini ndega, asi nemakereke ese evahedheni;
|
Roma
|
Esperant
|
16:4 |
kiuj pro mia vivo riskis siajn kolojn; ilin dankas ne nur mi, sed ankaŭ ĉiuj eklezioj de la nacianoj;
|
Roma
|
ThaiKJV
|
16:4 |
ผู้ซึ่งได้ยอมพลีชีวิตของเขาเพื่อป้องกันชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอขอบคุณเขาทั้งสองและมิใช่ข้าพเจ้าคนเดียว แต่คริสตจักรทุกแห่งของพวกต่างชาติก็ขอบคุณเขาด้วย
|
Roma
|
BurJudso
|
16:4 |
ထိုသူတို့သည် ငါ့အသက်အဘို့မိမိတို့လည်ပင်းကို ချထားသော သူဖြစ်ကြ၏။ သူတို့ကျေးဇူးရှိသည်ဟု ငါ တယောက်တည်းသာ ဝန်ခံသည်မဟုတ်။ တပါးအမျိုးသားအသင်းတော်အပေါင်းတို့သည် ဝန်ခံကြ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
16:4 |
οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
|
Roma
|
FarTPV
|
16:4 |
كه جان خود را بهخاطر من به خطر انداختهاند، سلام برسانید. نه من تنها بلكه تمام كلیساهای غیر یهود نیز از ایشان ممنون هستند.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
16:4 |
Unhoṅ ne mere lie apnī jān par khelā. Na sirf maiṅ balki Ġhairyahūdiyoṅ kī jamāteṅ un kī ehsānmand haiṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
16:4 |
De har riskerat sina liv för mig, och inte bara jag utan alla hednakristna församlingar tackar dem.
|
Roma
|
TNT
|
16:4 |
οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
|
Roma
|
GerSch
|
16:4 |
welche für mein Leben ihren Nacken dargeboten haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Heiden; grüßet auch die Gemeinde in ihrem Hause.
|
Roma
|
TagAngBi
|
16:4 |
Na ipinain ang kanilang mga leeg dahil sa aking buhay; na sa kanila'y hindi lamang ako ang nagpapasalamat, kundi naman ang lahat ng mga iglesia ng mga Gentil:
|
Roma
|
FinSTLK2
|
16:4 |
He ovat minun henkeni puolesta panneet oman kaulansa alttiiksi. En ainoastaan minä kiitä heitä, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat.
|
Roma
|
Dari
|
16:4 |
که جان خود را به خاطر من به خطر انداخته اند، سلام برسانید، نه من تنها، بلکه تمام کلیساهای غیر یهود نیز از ایشان ممنون هستند.
|
Roma
|
SomKQA
|
16:4 |
oo noloshayda aawadeed qoortooda u dhibay. Keligay uma mahad naqayo, laakiinse kiniisadaha dadka aan Yuhuudda ahayn oo dhammuna ay ku mahad naqayaan.
|
Roma
|
NorSMB
|
16:4 |
dei hev våga sitt eige liv for meg, og ikkje berre eg takkar deim, men og alle kyrkjelydar av heidningarne -
|
Roma
|
Alb
|
16:4 |
të cilët për jetën time vunë kokën në rrezik; ata i falendëroj jo vetëm unë, por të gjitha kishat e johebrenjve.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
16:4 |
welche für mein Leben ihren eigenen Hals hingehalten haben und denen nicht nur ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Nationen –
|
Roma
|
UyCyr
|
16:4 |
Улар мениң үчүн өз һаятиниң хейим-хәтәргә учришиға қаримиди. Ялғуз мәнла әмәс, йәһудий әмәс һәммә мәсиһийләр җамаитиму улардин миннәтдардур.
|
Roma
|
KorHKJV
|
16:4 |
그들은 내 생명을 위하여 자기 목까지도 내놓았나니 나뿐만 아니라 이방인들의 모든 교회들도 그들에게 감사하느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
16:4 |
οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
|
Roma
|
SrKDIjek
|
16:4 |
Који за душу моју своје вратове положише, којима не ја један захваљујем, него и све цркве незнабожачке, и домашњу цркву њихову.
|
Roma
|
Wycliffe
|
16:4 |
which vndurputtiden her neckis for my lijf; to whiche not Y aloone do thankyngis, but also alle the chirchis of hethene men.
|
Roma
|
Mal1910
|
16:4 |
അവർ എന്റെ പ്രാണന്നു വേണ്ടി തങ്ങളുടെ കഴുത്തു വെച്ചുകൊടുത്തവരാകുന്നു; അവൎക്കു ഞാൻ മാത്രമല്ല, ജാതികളുടെ സകലസഭകളും കൂടെ നന്ദിപറയുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
16:4 |
저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어 놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라
|
Roma
|
Azeri
|
16:4 |
منئم جانيم اوچون اؤز باشلاريني قويدولار و اونلاردان آنجاق من يوخ، بوتون قيرييهودي کئلئسالار تشکّور ادئرلر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:4 |
Hvilke för mitt lif hafva vågat sin hals; dem tackar icke allenast jag, utan ock alla Hedningars församlingar.
|
Roma
|
KLV
|
16:4 |
'Iv vaD wIj yIn, laid bIng chaj ghaj necks; Daq 'Iv ghobe' neH jIH nob tlho', 'ach je Hoch the yejmey vo' the Gentiles.
|
Roma
|
ItaDio
|
16:4 |
I quali hanno, per la vita mia, esposto il lor proprio collo; a’ quali non io solo, ma ancora tutte le chiese de’ Gentili, rendono grazie.
|
Roma
|
RusSynod
|
16:4 |
(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.
|
Roma
|
CSlEliza
|
16:4 |
иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся церкви языческия: и домашнюю их церковь.
|
Roma
|
ABPGRK
|
16:4 |
οίτινες υπέρ της ψυχής μου τον εαυτών τράχηλον υπέθηκαν οις ουκ εγώ μόνος ευχαριστώ αλλά και πάσαι αι εκκλησίαι των εθνών
|
Roma
|
FreBBB
|
16:4 |
eux qui, pour sauver ma vie, ont exposé leur tête, auxquels ce n'est pas moi seul qui rends grâces, mais aussi toutes les Eglises des gentils.
|
Roma
|
LinVB
|
16:4 |
bangó babángákí liwá té mpô ya kobíkisa ngáí. Bobélé ngáí mǒkó té nasengélí kotóndo bangó, bandeko bánso ba Biklézya bya bikólo bisúsu basengélí kosála bôngó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
16:4 |
သူတို့သည် ငါ့အတွက် အသက်ကိုအမှုမထားဘဲ စွန့်စားခဲ့သူများဖြစ်ကြ၍ ငါတစ်ယောက်တည်းသာမက လူမျိုးခြားတို့၏ အသင်းတော်များကလည်း သူတို့ကို ကျေးဇူးတင်ကြပါ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
16:4 |
ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎬᏅ ᎠᏂᏍᏕᎵᏍᎬᎢ, ᎤᏅᏒ ᏗᏂᏴᏤᏂ ᎡᎳᏗ ᏚᏂᏅᏅ; ᎾᏍᎩ, ᎥᏝ ᎠᏋᏒᏉ ᏱᎦᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎭ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᏂᎦᏛ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏓᏁᏩᏗᏒᎢ;
|
Roma
|
ChiUnL
|
16:4 |
曾爲我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於在其家中之會、
|
Roma
|
VietNVB
|
16:4 |
Họ đã liều chết cứu mạng sống tôi, không phải chỉ có tôi cảm tạ họ mà tất cả các Hội Thánh của các dân tộc ngoại quốc cũng ghi ơn họ nữa.
|
Roma
|
CebPinad
|
16:4 |
Gitahan nila ang ilang mga liog ngadto sa katalagman alang sa akong kinabuhi, ug kanila nagapasalamat dili lamang ako ra kondili usab ang tanang mga iglesia sa mga Gentil.
|
Roma
|
RomCor
|
16:4 |
care şi-au pus capul în joc, ca să-mi scape viaţa. Le mulţumesc nu numai eu, dar şi toate bisericile ieşite dintre neamuri.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
16:4 |
me lelohng nan keper laud pwehki ngehi. I kapinga ira mehlel-a kaidehn ngehite, ahpw pil tohn mwomwohdisohn mehn liki kan koaros.
|
Roma
|
HunUj
|
16:4 |
Ők életemért saját fejüket kockáztatták, és nekik nem csak én vagyok hálás, hanem a pogányok valamennyi gyülekezete is.
|
Roma
|
GerZurch
|
16:4 |
die für mein Leben ihren Hals dargeboten haben, denen nicht ich allein danke, sondern auch alle Gemeinden aus den Heiden -
|
Roma
|
GerTafel
|
16:4 |
Welche für mein Leben ihre Nacken preisgegeben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Heiden] und ihre Haus-Gemeinde.
|
Roma
|
PorAR
|
16:4 |
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
|
Roma
|
DutSVVA
|
16:4 |
Die voor mijn leven hun hals gesteld hebben; denwelken niet alleen ik danke, maar ook al de Gemeenten der heidenen.
|
Roma
|
Byz
|
16:4 |
οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων
|
Roma
|
FarOPV
|
16:4 |
که در راه جان من گردنهای خود را نهادند و نه من به تنهایی ممنون ایشان هستم، بلکه همه کلیساهای امتها.
|
Roma
|
Ndebele
|
16:4 |
ababeka phansi intamo yabo esikhundleni sempilo yami; engibabongayo kungeyisimi ngedwa, kodwa lamabandla wonke abezizwe;
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:4 |
que arriscaram seus pescoços por minha vida; a eles não somente eu agradeço, como também todas as igrejas dos gentios.
|
Roma
|
StatResG
|
16:4 |
οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου, τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
|
Roma
|
SloStrit
|
16:4 |
(Ktera sta za dušo mojo svoj vrat podvrgla; kterima se ne samo jaz zahvaljujem, nego tudi vse cerkve poganske),
|
Roma
|
Norsk
|
16:4 |
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
|
Roma
|
SloChras
|
16:4 |
ki sta za življenje moje svoj vrat podvrgla, ki sem jima ne samo jaz hvaležen, temuč tudi vse cerkve poganov:
|
Roma
|
Northern
|
16:4 |
Onlar mənim həyatım üçün öz canlarını təhlükəyə saldılar. Onlara yalnız mən yox, başqa millətlərin bütün cəmiyyətləri də təşəkkür edir.
|
Roma
|
GerElb19
|
16:4 |
(welche für mein Leben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Versammlungen der Nationen)
|
Roma
|
PohnOld
|
16:4 |
Me inepai ia da, me kaidin ngai eta, me kin danke ira pwe pil momodisou akan karos nan pung en men liki kan.
|
Roma
|
LvGluck8
|
16:4 |
Tie par manu dzīvību ir nolikuši savu pašu kaklu, - tiem ne vien es pateicos, bet arīdzan visas draudzes no pagāniem; Nehem.
|
Roma
|
PorAlmei
|
16:4 |
Que pela minha vida expozeram as suas cabeças; aos quaes não só eu agradeço, mas tambem todas as egrejas dos gentios.
|
Roma
|
ChiUn
|
16:4 |
也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:4 |
Hvilke för mitt lif hafva vågat sin hals; dem tackar icke allenast jag, utan ock alla Hedningars församlingar.
|
Roma
|
Antoniad
|
16:4 |
οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων
|
Roma
|
CopSahid
|
16:4 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲙⲡⲉⲩⲙⲁⲕϩ ϩⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲕⲉⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Roma
|
GerAlbre
|
16:4 |
Sie haben einst ihren Kopf eingesetzt, um mir das Leben zu retten. Ihnen sind mit mir auch alle Gemeinden der Heidenchristen zu Dank verpflichtet.
|
Roma
|
BulCarig
|
16:4 |
(които си положиха шиите под нож за моя живот, на които не съм само аз що благодаря, но и всичките църкви между езичниците,) и домашната им църква.
|
Roma
|
FrePGR
|
16:4 |
qui ont offert leur propre tête pour sauver ma vie ; ce n'est pas moi seul qui leur en rends grâces, mais encore toutes les églises des Gentils.
|
Roma
|
PorCap
|
16:4 |
pessoas que, pela minha vida, expuseram a sua cabeça. Não sou apenas eu a estar-lhes agradecido, mas todas as igrejas dos gentios.
|
Roma
|
JapKougo
|
16:4 |
彼らは、わたしのいのちを救うために、自分の首をさえ差し出してくれたのである。彼らに対しては、わたしだけではなく、異邦人のすべての教会も、感謝している。
|
Roma
|
Tausug
|
16:4 |
Tiyabang nila tuud aku. Karna' atas nila tiyūk in umul nila bang mayan aku di' magmula. Magsarang-sukul tuud aku kanila. Iban bukun sadja isab aku, sagawa' sampay in manga jamaa Almasihin katān bukun bangsa Yahudi, magsarang-sukul da isab kanila.
|
Roma
|
GerTextb
|
16:4 |
sie haben ihren Hals eingesetzt für mein Leben; nicht ich allein danke ihnen, sondern auch alle Gemeinden der Heiden;
|
Roma
|
Kapingam
|
16:4 |
ala gu-de-hagahuodia nau mouli i-di-au. Au e-danggee gi meemaa, hagalee ko-au hua, gei nia nohongo-dabu digau tuadimee huogodoo ala i-golo labelaa.
|
Roma
|
SpaPlate
|
16:4 |
los cuales por mi vida expusieron sus propias cabezas y a quienes no solo doy gracias yo, sino también todas las Iglesias de los gentiles;
|
Roma
|
RusVZh
|
16:4 |
которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников, - и домашнюю их церковь.
|
Roma
|
CopSahid
|
16:4 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲙⲡⲉⲩⲙⲁⲕϩ ϩⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. ⲛⲁⲓ ⲉϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲕⲉⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Roma
|
LtKBB
|
16:4 |
kurie guldė galvas, gelbėdami mano gyvybę. Jiems dėkoju ne aš vienas, bet ir visos pagonių bažnyčios.
|
Roma
|
Bela
|
16:4 |
якія галаву сваю клалі за маю душу, якім ня я адзін дзякую, а і ўсе цэрквы зь язычнікаў, — і дамовую іхную царкву.
|
Roma
|
CopSahHo
|
16:4 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲙⲁⲕϩ̅ ϩⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉϯϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲕⲉⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Roma
|
BretonNT
|
16:4 |
lakaet o deus en arvar o vuhez evit va hini. Ha n'eo ket me hepken a drugareka anezho, met c'hoazh holl Ilizoù ar baganed.
|
Roma
|
GerBoLut
|
16:4 |
welche haben fur mein Leben ihre Halse dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unterden Heiden.
|
Roma
|
FinPR92
|
16:4 |
He ovat panneet henkensä alttiiksi minun takiani, ja heitä kiittävät minun lisäkseni myös kaikki pakanuudesta kääntyneiden seurakunnat.
|
Roma
|
DaNT1819
|
16:4 |
hvilke for mit Liv have vovet deres eget, hvem ikke jeg alene takker, men og alle Hedningernes Menigheder;
|
Roma
|
Uma
|
16:4 |
Hangkani neo' mate-ra apa' doko' -ra mpotulungi-a. Motarima kasi-a hi hira'. Pai' uma muntu' aku' -wadi, hawe'ea tomepangala' hi Pue' Yesus to hi ngata-ngata tauna to bela-ra to Yahudi, motarima kasi wo'o-ra hi hira'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
16:4 |
welche für mein Leben ihren eigenen Hals hingehalten haben und denen nicht nur ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Nationen –
|
Roma
|
SpaVNT
|
16:4 |
(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo solo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles.)
|
Roma
|
Latvian
|
16:4 |
(Kuri par manu dzīvību ķīlā likuši savas galvas. Viņiem nevien es esmu pateicīgs, bet arī visas pagānu draudzes.)
|
Roma
|
SpaRV186
|
16:4 |
(Que pusieron sus cuellos al degolladero por mi vida, a los cuales no doy gracias yo solo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles:)
|
Roma
|
FreStapf
|
16:4 |
qui, pour me sauver la vie, ont exposé la leur, et je ne suis pas le seul à les en remercier, mais encore toutes les Églises des païens.
|
Roma
|
NlCanisi
|
16:4 |
die voor mijn leven hun eigen hals hebben gewaagd, en aan wie niet ik alleen dank ben verschuldigd, maar ook alle gemeenten der heidenen;
|
Roma
|
GerNeUe
|
16:4 |
Für mein Leben haben sie ihren Kopf hingehalten. Nicht nur ich habe ihnen dafür zu danken, sondern auch alle nichtjüdischen Gemeinden.
|
Roma
|
Est
|
16:4 |
kes minu elu eest on pannud oma kaela tapavalmis, keda ei täna mitte mina üksi, vaid ka kõik paganate kogudused,
|
Roma
|
UrduGeo
|
16:4 |
اُنہوں نے میرے لئے اپنی جان پر کھیلا۔ نہ صرف مَیں بلکہ غیریہودیوں کی جماعتیں اُن کی احسان مند ہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
16:4 |
اللَّذَيْنِ عَرَّضَا عُنُقَيْهِمَا لِلذَّبْحِ إِنْقَاذاً لِحَيَاتِي، وَلَسْتُ أَنَا وَحْدِي شَاكِراً لَهُمَا بَلْ جَمِيعُ كَنَائِسِ الأُمَمِ أَيْضاً.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
16:4 |
他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
|
Roma
|
f35
|
16:4 |
οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων
|
Roma
|
vlsJoNT
|
16:4 |
die voor mijn leven hun eigen hals gesteld hebben; wien ik niet alleen dankbaar ben maar ook al de gemeenten der volken.
|
Roma
|
ItaRive
|
16:4 |
i quali per la vita mia hanno esposto il loro proprio collo; ai quali non io solo ma anche tutte le chiese dei Gentili rendono grazie.
|
Roma
|
Afr1953
|
16:4 |
wat vir my hulle lewe gewaag het; nie ek alleen dank hulle nie, maar ook al die gemeentes van die heidene.
|
Roma
|
RusSynod
|
16:4 |
(которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.
|
Roma
|
FreOltra
|
16:4 |
qui ont exposé leur tête pour me sauver la vie: ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, mais ce sont aussi toutes les églises des Gentils.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
16:4 |
उन्होंने मेरे लिए अपनी जान पर खेला। न सिर्फ़ मैं बल्कि ग़ैरयहूदियों की जमातें उनकी एहसानमंद हैं।
|
Roma
|
TurNTB
|
16:4 |
Onlar benim uğruma yaşamlarını tehlikeye attılar. Yalnız ben değil, öteki ulusların bütün kiliseleri de onlara minnettardır.
|
Roma
|
DutSVV
|
16:4 |
Die voor mijn leven hun hals gesteld hebben; denwelken niet alleen ik danke, maar ook al de Gemeenten der heidenen.
|
Roma
|
HunKNB
|
16:4 |
Ők életüket kockáztatták az én életemért; nemcsak én vagyok hálás nekik, hanem a nemzetek minden egyháza is.
|
Roma
|
Maori
|
16:4 |
Na raua nei hoki o raua na kaki i taku kia ora ai ahau: ehara i te mea ko ahau anake e whakawhetai ana ki a raua, engari ko nga hahi katoa hoki o nga tauiwi:
|
Roma
|
sml_BL_2
|
16:4 |
Bay sigā arak amatay ma sababanku waktu aku bay ma deyom kapiligduhan, angkanna aheya pagsukulanku ma sigā. Ngga'i ka hal aku ya magsukul, sampay saga jama'a si Isa kamemon ya ngga'i ka Yahudi, sasuku magpalhimpunan ma kalahat-lahatan ilu.
|
Roma
|
HunKar
|
16:4 |
A kik az én életemért a saját nyakukat tették le; a kiknek nemcsak én mondok köszönetet, hanem a pogányok minden gyülekezete is.
|
Roma
|
Viet
|
16:4 |
là hai người liều chết để cứu sự sống tôi; ấy chẳng những một mình tôi tạ ơn hai người, nhưng cả các Hội thánh của dân ngoại nữa.
|
Roma
|
Kekchi
|
16:4 |
Usta xiu xiu chokˈ reheb xcolbal rix lin yuˈam, aban queˈxqˈue xchˈo̱leb chintenkˈanquil. Ninbantioxi chiruheb. Ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ la̱in ninbantioxin chiruheb. Nequeˈbantioxin aj ban cuiˈ laj pa̱banel li ma̱cuaˈeb aj judío.
|
Roma
|
Swe1917
|
16:4 |
De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
|
Roma
|
KhmerNT
|
16:4 |
ដ្បិតពួកគេបានប្រថុយជីវិតដោយព្រោះខ្ញុំ ហើយមិនគ្រាន់តែខ្ញុំប៉ុណ្ណោះទេដែលត្រូវអរគុណពួកគេ គឺក្រុមជំនុំសាសន៍ដទៃទាំងអស់ក៏អរគុណពួកគេដែរ។
|
Roma
|
CroSaric
|
16:4 |
Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve pogana.
|
Roma
|
BasHauti
|
16:4 |
Ceinéc ene viciagatic bere leppoac susmettitu baitituzté: hæy eztrauztet nic neurorrec esquerrac emaiten, baina Gentilén Eliça guciéc-ere bay.
|
Roma
|
WHNU
|
16:4 |
οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων
|
Roma
|
VieLCCMN
|
16:4 |
hai anh chị đã liều mất đầu để cứu mạng tôi. Không chỉ mình tôi, mà còn các Hội Thánh trong dân ngoại cũng phải mang ơn anh chị.
|
Roma
|
FreBDM17
|
16:4 |
Qui ont soumis leur cou pour ma vie, et auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.
|
Roma
|
TR
|
16:4 |
οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων
|
Roma
|
HebModer
|
16:4 |
ואשר מסרו את צוארם בעד נפשי ולא אני לבדי אודה להם כי גם כל קהלות הגוים וגם לשלום הקהלה בביתם׃
|
Roma
|
Kaz
|
16:4 |
Олар мен үшін өмірін қиюға дайын болды. Бұған өзім ғана емес, басқа халықтардың күллі қауымдары да алғыс айтуда. Екеуінің үйінде бас қосатын қауымға да сәлемімді жеткізіңдер.
|
Roma
|
UkrKulis
|
16:4 |
(котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган,) і домашню їх церкву.
|
Roma
|
FreJND
|
16:4 |
(qui, pour ma vie, ont exposé leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les assemblées des nations),
|
Roma
|
TurHADI
|
16:4 |
Onlar benim uğruma kendi canlarını tehlikeye attılar. Sadece ben değil, Yahudi olmayan bütün cemaatler de onlara minnettardır.
|
Roma
|
GerGruen
|
16:4 |
Sie haben ihren Nacken für mein Leben dargeboten. Nicht bloß ich bin ihnen dafür dankbar, auch alle Heidengemeinden.
|
Roma
|
SloKJV
|
16:4 |
ki sta za moje življenje tvegala svoja lastna vratova; katerima se ne zahvaljujem samo jaz, temveč tudi vse cerkve poganov.
|
Roma
|
Haitian
|
16:4 |
Yo te riske tèt yo pou sove lavi mwen. Se pa mwen sèlman k'ap di yo mesi, se tout legliz ki nan moun lòt nasyon yo k'ap di yo mèsi tou.
|
Roma
|
FinBibli
|
16:4 |
(Jotka ovat kaulansa minun henkeni tähden alttiiksi antaneet: joita en minä ainoasti kiitä, vaan kaikki pakanainkin seurakunnat.)
|
Roma
|
SpaRV
|
16:4 |
(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo solo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
|
Roma
|
HebDelit
|
16:4 |
וַאֲשֶׁר מָסְרוּ אֶת־צַוָּארָם בְּעַד נַפְשִׁי וְלֹא־אֲנִי לְבַדִּי אוֹדֶה לָהֶם כִּי גַּם־כָּל־קְהִלּוֹת הַגּוֹיִם וְגַם לִשְׁלוֹם הַקְּהִלָּה בְּבֵיתָם׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
16:4 |
Dau wnaeth fentro'u bywydau er fy mwyn i. A dim fi ydy'r unig un sy'n ddiolchgar iddyn nhw, ond holl eglwysi'r cenhedloedd hefyd!
|
Roma
|
GerMenge
|
16:4 |
die für mein Leben ihren eigenen Hals eingesetzt haben, wofür nicht ich allein ihnen zu Dank verpflichtet bin, sondern auch sämtliche heidenchristlichen Gemeinden;
|
Roma
|
GreVamva
|
16:4 |
οίτινες υπέρ της ζωής μου υπέβαλον υπό την μάχαιραν τον τράχηλον αυτών, τους οποίους ουχί εγώ μόνος ευχαριστώ, αλλά και πάσαι αι εκκλησίαι των εθνών.
|
Roma
|
Tisch
|
16:4 |
οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
|
Roma
|
UkrOgien
|
16:4 |
що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву.
|
Roma
|
MonKJV
|
16:4 |
Тэд миний амийн төлөө хүзүүгээ тавьж байсан. Тэдэнд зөвхөн би бус, харин бас Жүүд бусчуудын бүх чуулган талархдаг.
|
Roma
|
FreCramp
|
16:4 |
eux qui, pour sauver ma vie, ont exposé leur tête ; ce n'est pas moi seul qui leur rend grâces, ce sont encore toutes les Eglises des Gentils.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
16:4 |
Који за душу моју своје вратове положише, којима не ја један захваљујем, него и све цркве незнабожачке, и домашњу цркву њихову.
|
Roma
|
SpaTDP
|
16:4 |
quienes por mi vida, pusieron sus propios cuellos; y a quienes no sólo doy gracias, sino también a todas las comunidades de gentiles.
|
Roma
|
PolUGdan
|
16:4 |
Którzy za moje życie nadstawiali swojego własnego karku, którym nie tylko ja sam dziękuję, ale i wszystkie kościoły pogan;
|
Roma
|
FreGenev
|
16:4 |
Qui ont foufmis leur col pour ma vie : aufquels je ne rens point grace moi feul, mais auffi toutes les Eglifes des Gentils.
|
Roma
|
FreSegon
|
16:4 |
qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.
|
Roma
|
Swahili
|
16:4 |
Wao walihatarisha maisha yao kwa ajili yangu. Wanastahili shukrani; si tu kutoka kwangu, bali pia kutoka kwa makanisa yote ya watu wa mataifa mengine.
|
Roma
|
SpaRV190
|
16:4 |
(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo solo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
|
Roma
|
HunRUF
|
16:4 |
Ők értem saját életüket kockáztatták, és nekik nemcsak én vagyok hálás, hanem a népek valamennyi gyülekezete is.
|
Roma
|
FreSynod
|
16:4 |
qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; et ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, mais ce sont encore toutes les Églises des pays païens.
|
Roma
|
DaOT1931
|
16:4 |
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogsaa alle Hedningernes Menigheder;
|
Roma
|
FarHezar
|
16:4 |
آنان جان خود را بهخاطر من به خطر انداختند، و نهتنها من، که همة کلیساهای غیریهودیان از آنان سپاسگزارند.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
16:4 |
Husat, bilong lukautim laip bilong mi, i bin putim ol nek bilong ol yet long ples bagarap, long husat mi no givim tok tenkyu tasol, tasol tu olgeta sios bilong ol man i no Ju i givim tok tenkyu.
|
Roma
|
ArmWeste
|
16:4 |
(որոնք վտանգի մէջ դրին իրենց վիզերը՝ իմ անձիս համար. որոնցմէ ո՛չ միայն ե՛ս շնորհակալ եմ, հապա նաեւ հեթանոսներուն բոլոր եկեղեցիները,)
|
Roma
|
DaOT1871
|
16:4 |
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogsaa alle Hedningernes Menigheder;
|
Roma
|
JapRague
|
16:4 |
我生命の為に己が首を差出せるは、獨我のみならず、異邦人の諸教會も亦彼等に感謝する所なり。
|
Roma
|
Peshitta
|
16:4 |
ܕܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܚܠܦ ܢܦܫܝ ܨܘܪܝܗܘܢ ܝܗܒܘ ܘܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܐܦ ܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ ܕܥܡܡܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
16:4 |
qui, pour me sauver la vie, ont exposé leur tête, et à qui je ne suis pas seul à rendre grâces, mais aussi toutes les Eglises des païens (gentils).
|
Roma
|
PolGdans
|
16:4 |
(Którzy za duszę moję swojej własnej szyi nadstawiali; którym nie ja sam dziękuję, ale i wszystkie zbory pogańskie.)
|
Roma
|
JapBungo
|
16:4 |
わが生命のために己の首をも惜まざりき。彼らに感謝するは、ただ我のみならず、異邦人の諸 教會もまた然り。
|
Roma
|
Elzevir
|
16:4 |
οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων
|
Roma
|
GerElb18
|
16:4 |
welche für mein Leben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Versammlungen der Nationen
|