|
Roma
|
ABP
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias my relatives, and my fellow-captives! the ones who are notable among the apostles, the ones who also [2before 3me 1were] in Christ.
|
|
Roma
|
ACV
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners who are notable men among the apostles, who also became in Christ before me.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
AKJV
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
ASV
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
|
|
Roma
|
Anderson
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are noted among the apostles, who, also, were in Christ before me.
|
|
Roma
|
BBE
|
16:7 |
Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
|
|
Roma
|
BWE
|
16:7 |
Give my greetings to Andronicus and Junia. They belong to my family. We were in prison together. The apostles think they are good men. They were Christians before I was.
|
|
Roma
|
CPDV
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow captives, who are noble among the Apostles, and who were in Christ prior to me.
|
|
Roma
|
Common
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles, and they were in Christ before me.
|
|
Roma
|
DRC
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
Darby
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
|
|
Roma
|
EMTV
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow captives, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
16:7 |
Ask for the peace of Andronikos and Junia, my kindred, who were captives with me, and are known among the apostles, and in Meshiha were before me.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
16:7 |
Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.
|
|
Roma
|
Godbey
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junias, my kinsman and my fellow-soldiers, who are celebrated among the apostles, who were also in Christ before me.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junia, who are Jewish by birth like me. They are prisoners like me and are prominent among the apostles. They also were Christians before I was.
|
|
Roma
|
Haweis
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and fellow-prisoners, who are eminent among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
ISV
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias,Or Junia my fellow Jews who are in prison with me and are prominent among the apostles. They were in Christ before I was.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen [and my fellowprisoners], who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
KJV
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
KJVA
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
LEB
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are well known to the apostles, who were also in Christ before me.
|
|
Roma
|
LITV
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners, noted among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
LO
|
16:7 |
Salute Andronicus, and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the Apostles, and who were in Christ before me.
|
|
Roma
|
MKJV
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
Montgome
|
16:7 |
and Andronicus and Junia, my kinsfolk and fellow prisoners, who are notable among the apostles, and who became Christians before I did.
|
|
Roma
|
Murdock
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my relatives, who were in captivity with me, and are of note among the legates, and were in Messiah before me.
|
|
Roma
|
NETfree
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
|
|
Roma
|
NETtext
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
|
|
Roma
|
NHEB
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Messiah before me.
|
|
Roma
|
Noyes
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
OEB
|
16:7 |
to Andronicus and Junia, fellow Jews and once my fellow prisoners, who are people of note among the apostles, and who became Christians before I did;
|
|
Roma
|
OEBcth
|
16:7 |
to Andronicus and Junia, fellow Jews and once my fellow prisoners, who are people of note among the apostles, and who became Christians before I did;
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
16:7 |
"Shalom greetings" to Andronicus and Junia, my kinsfolk and my fellow prisoners, who are outstanding among Moshiach's Shluchim, and also were in Moshiach before me.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
RLT
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in the Messiah before me.
|
|
Roma
|
RWebster
|
16:7 |
Greet Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow-captives, who, indeed, are of note among the Apostles, who also before me had come to be in Christ.
|
|
Roma
|
Twenty
|
16:7 |
To Andronicus and Junias, my countrymen and once my fellow- prisoners, who are men of note among the Apostles, and who became Christians before I did;
|
|
Roma
|
Tyndale
|
16:7 |
Salute Andronicus and Iunia my cosyns which were presoners with me also which are wele taken amoge the Apostles and were in Christ before me.
|
|
Roma
|
UKJV
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
Webster
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junia my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
16:7 |
and to Andronicus and Junia, my countrymen, who once shared my imprisonment. They are of note among the Apostles, and are Christians of longer standing than myself.
|
|
Roma
|
Worsley
|
16:7 |
Salute Andronicus and Junias my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are men of note among the apostles, and who were in Christ before me.
|
|
Roma
|
YLT
|
16:7 |
salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
16:7 |
ασπάσασθε Ανδρόνικον και Ιουνίαν τους συγγενείς μου και συναιχμαλώτους μου οίτινές εισιν επίσημοι εν τοις αποστόλοις οι και προ εμού γεγόνασιν εν χριστώ
|
|
Roma
|
Afr1953
|
16:7 |
Groet Andronícus en Júnias, my stamgenote en my medegevangenes, wat in aansien is onder die apostels en reeds voor my in Christus gewees het.
|
|
Roma
|
Alb
|
16:7 |
Të fala Andronikut dhe Juniës, kushërinj të mi dhe shokë burgu, të cilët janë dalluar midis apostujve dhe kanë qenë në Krishtin përpara meje.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
16:7 |
ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγονασιν εν χριστω
|
|
Roma
|
AraNAV
|
16:7 |
سَلِّمُوا عَلَى أَنْدَرُونِيكُوسَ وَيُونِيَاسَ، قَرِيبَيَّ اللَّذَيْنِ سُجِنَا مَعِي، وَهُمَا مَشْهُورَانِ بَيْنَ الرُّسُلِ، وَقَدْ كَانَا فِي الْمَسِيحِ قَبْلِي.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
16:7 |
سَلِّمُوا عَلَى أَنْدَرُونِكُوسَ وَيُونِيَاسَ نَسِيبَيَّ، ٱلْمَأْسُورَيْنِ مَعِي، ٱللَّذَيْنِ هُمَا مَشْهُورَانِ بَيْنَ ٱلرُّسُلِ، وَقَدْ كَانَا فِي ٱلْمَسِيحِ قَبْلِي.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
16:7 |
Բարեւեցէ՛ք Անդրոնիկոսն ու Յունիան, իմ ազգականներս ու գերութեան ընկերներս, որոնք երեւելի են առաքեալներուն մէջ եւ Քրիստոսի պատկանեցան ինձմէ ալ առաջ:
|
|
Roma
|
Azeri
|
16:7 |
قوحوموم و زئندانداکي يولداشلاريم آندرونئکوس و يونئياسا سالام يتئرئن کي، حوارئلر آراسيندا شؤهرت قازانميش و مندن داها قاباق مسئحه ائمان گتئرئبلر.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
16:7 |
Salutaitzaçue Andronic eta Iunia ene lehen gussuac, eta ene presonerquideac, Apostoluén artean notable diradenac, eta ni baino lehen içan diradenac Christean.
|
|
Roma
|
Bela
|
16:7 |
Вітайце Андроніка і Юнію, родзічаў маіх і вязьняў са мною, якія праславіліся сярод апосталаў і яшчэ раней за мяне ўверавалі ў Хрыста.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
16:7 |
Saludit Andronikuz ha Juniaz, va c'herent ha va c'henbrizonidi. Enoret int e-touez an ebestel, ha zoken o deus kredet e Krist araozon.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
16:7 |
Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и с мене съпленници, които са отлични между апостолите, които още и преди мене беха повервали в Христа.
|
|
Roma
|
BulVeren
|
16:7 |
Поздравете Андроник и Юния, моите сродници и някога заедно с мен затворници, които са бележити между апостолите и които бяха в Христос още преди мен.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
16:7 |
ငါနှင့်အတူ အကျဉ်းချခံရ၍ ငါ၏အမျိုးသားချင်းများဖြစ်သော အန္ဒြောနိကုနှင့် ဂျူနိယတို့ကိုလည်း နှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။ သူတို့သည် တမန်တော်တို့အကြားတွင် ထင်ပေါ်ကျော်ကြား၍ ငါ့ထက်အလျင်ဦးစွာ ခရစ်တော်ကို အစေခံခဲ့သောသူများ ဖြစ်ကြ၏။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
16:7 |
ငါနှင့်အတူအကျဉ်းခံရသောသူ၊ ငါအမျိုးသားချင်းအန္ဒြောနိတ်နှင့် ယုနိကို နှုတ်ဆက်ကြလော့။ ထိုသူတို့သည် တမန်တော်များတွင် အသရေထင်ရှားသောသူ ဖြစ်ကြ၏။ ငါ့အရင်တပည့်တော်အဖြစ်သို့ ရောက်သော သူလည်း ဖြစ်ကြ၏။
|
|
Roma
|
Byz
|
16:7 |
ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγονασιν εν χριστω
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
16:7 |
Целуйте Андроника и Иунию, сродники моя и спленники моя, иже суть нарочиты во Апостолех, иже и прежде мене вероваста во Христа.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
16:7 |
Ipangomusta ako kang Andronico ug kang Junia, ang akong mga paryenti ug mga nakauban kong binilanggo; kini sila mga inila sa mga apostoles, ug sila una pa kanako nga nangakabig ngadto kang Cristo.
|
|
Roma
|
Che1860
|
16:7 |
ᎥᏠᏂᎦ ᎠᎴ ᏧᏂᏯ ᏕᏥᏲᎵᎸᎭ, ᎾᏍᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᏋᏅ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᏦᎩᏴᎩᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᏥᎩ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᏁᎲᎢ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎢᎬᏱ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎢᏳᎾᎵᏍᏔᏅᎯ ᎠᏴ ᎣᏂ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
16:7 |
问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
16:7 |
請問候我的同族和我的同囚者安得洛尼科和猶尼雅,他們在使徒中是有聲望的人,並且在我以先歸依了基督。
|
|
Roma
|
ChiUn
|
16:7 |
又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裡。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
16:7 |
問安於我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
16:7 |
又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
|
|
Roma
|
CopNT
|
16:7 |
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲁⲛ⳿ⲇⲣⲟⲛⲓⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲟⲩⲗⲓ⳿ⲁ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏ ⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲓⲛ ⲛⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲟⲣⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
16:7 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲁⲛⲇⲣⲟⲛⲓⲕⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲟⲩⲛⲓⲁ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲃⲣⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩϯⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲧⲁϩⲏ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
16:7 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲁⲛⲇⲣⲟⲛⲓⲕⲟⲥ. ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲛⲓⲁ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲃⲣ̅ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ. ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲧⲟⲩϯⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲧⲁϩⲏ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
|
|
Roma
|
CopSahid
|
16:7 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲁⲛⲇⲣⲟⲛⲓⲕⲟⲥ ⲙⲛⲓⲟⲩⲛⲓⲁ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲃⲣⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩϯⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲧⲁϩⲏ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
16:7 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲁⲛⲇⲣⲟⲛⲓⲕⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲟⲩⲛⲓⲁ ⲛⲁⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲃⲣⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩϯⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲧⲁϩⲏ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
16:7 |
Pozdravite Andronika i Juniju, rođake i suuznike moje; oni su ugledni među apostolima i prije mene bili su u Kristu.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
16:7 |
Hilser Andronicus og Junias, mine Frænder og mine Medfangne, som ere mærkelige iblandt Apostlerne, og have, før jeg, været i Christus.
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
16:7 |
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
16:7 |
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
|
|
Roma
|
Dari
|
16:7 |
و به «اندرونیکاس» و «یونیاس» هموطنان من که با من در زندان بودند، سلام برسانید. آنها در میان رسولان اشخاص برجسته ای هستند و پیش از من مسیحی بودند.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
16:7 |
Groet Andronikus en Junias, mijn magen, en mijn medegevangenen, welke vermaard zijn onder de apostelen, die ook voor mij in Christus geweest zijn.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
16:7 |
Groet Andronikus en Junias, mijn magen, en mijn medegevangenen, welke vermaard zijn onder de apostelen, die ook voor mij in Christus geweest zijn.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
16:7 |
ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγονασιν εν χριστω
|
|
Roma
|
Esperant
|
16:7 |
Salutu Andronikon kaj Junion, miajn parencojn kaj miajn kunkaptitojn, kiuj estas konataj inter la apostoloj, kaj ankaŭ estis en Kristo antaŭ ol mi.
|
|
Roma
|
Est
|
16:7 |
Tervitage Andronikost ja Juuniust, minu sugulasi ja kaasvange, kes on kuulsad Apostlite hulgas ja kes enne mind on olnud Kristuses.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
16:7 |
به خویشاوندان من، آندْرونیکوس و یونیاس که با من در زندان بودند، سلام برسانید. آنان در میان رسولان، از چهرههای برجستهاند که پیش از من در مسیح بودهاند.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
16:7 |
و اندرونیکوس و یونیاس خویشان مرا که با من اسیر میبودند سلام نمایید که مشهور در میان رسولان هستند و قبل از من در مسیح شدند.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
16:7 |
و به «اندرونیكاس» و «یونیاس» هموطنان من كه با من در زندان بودند، سلام برسانید. آنان در میان رسولان اشخاص برجستهای هستند و قبل از من مسیحی بودند.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
16:7 |
Tervehtikäät Andronikusta ja Juniaa, minun lankojani ja kanssavankejani, jotka ovat kuuluisat apostolien seassa, jotka myös olivat ennen minua Kristuksessa.
|
|
Roma
|
FinPR
|
16:7 |
Tervehdys Andronikukselle ja Juniaalle, heimolaisilleni ja vankeustovereilleni, joilla on suuri arvo apostolien joukossa ja jotka jo ennen minua ovat olleet Kristuksessa.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
16:7 |
Terveisiä Andronikokselle ja Junialle, heimolaisilleni ja vankilatovereilleni, jotka ovat arvossa pidettyjä apostolien joukossa ja ovat olleet Kristuksen omia jo ennen minua.
|
|
Roma
|
FinRK
|
16:7 |
Tervehdys Andronikokselle ja Juniakselle, heimolaisilleni ja vankitovereilleni, jotka ovat arvossa pidettyjä apostolien joukossa ja jotka jo ennen minua ovat olleet Kristuksessa.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
16:7 |
Tervehtikää Andronikosta ja Juniaa, heimolaisiani ja vankeustovereitani, joilla on suuri maine apostolien keskuudessa ja jotka jo ennen minua ovat olleet Kristuksessa.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
16:7 |
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été en Christ avant moi.
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
16:7 |
Saluez Andronique et Junias mes cousins, qui ont été prisonniers avec moi, et qui sont distingués entre les Apôtres, et qui même ont été avant moi en Christ.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
16:7 |
Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres et qui même ont été dans le Christ avant moi. —
|
|
Roma
|
FreGenev
|
16:7 |
Salüez Andronique & Junias mes coufins, & qui ont efté prifonniers avec moi, lefquels font notables entre les Apoftres, & qui ont mefmes efté devant moi en Chrift.
|
|
Roma
|
FreJND
|
16:7 |
Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ.
|
|
Roma
|
FreOltra
|
16:7 |
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus des apôtres, et qui se sont attachés à Christ, même avant moi.
|
|
Roma
|
FrePGR
|
16:7 |
Saluez Andronicus et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus parmi les apôtres, et qui se sont aussi avant moi attachés à Christ.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
16:7 |
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
16:7 |
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité ; ils sont distingués entre les apôtres et même ont été en Christ avant moi.
|
|
Roma
|
FreSynod
|
16:7 |
Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont très estimés parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
16:7 |
Saluez Andronique et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, et qui même ont été au Christ avant moi.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
16:7 |
Grüßt meine Volksgenossen Andronikus und Junias, die einst meine Gefangenschaft geteilt haben! Sie werden hochgeschätzt von den Aposteln und sind vor mir an Christus gläubig geworden.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
16:7 |
Gruliet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind beruhmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
16:7 |
Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, welche unter den Aposteln ausgezeichnet sind, die auch vor mir in Christo waren.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
16:7 |
Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, welche unter den Aposteln ausgezeichnet sind, die auch vor mir in Christo waren.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
16:7 |
Grüßt Andronikus, sowie Junias, meine Landsleute und Mitgefangenen, bei den Aposteln hochberühmt und länger schon als ich Christen.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
16:7 |
Grüßt Andronikus und Junia, meine Landsleute und meine Mitgefangenen, die wohl bekannt unter den Aposteln sind und die sogar vor mir in Christus gewesen sind.
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
16:7 |
Grüßt Andronikus und Junia, meine Landsleute und meine Mitgefangenen, die wohl bekannt unter den Aposteln sind und die sogar vor mir in Christus gewesen sind.
|
|
Roma
|
GerMenge
|
16:7 |
Grüßt Andronikus und Junias, meine Volksgenossen und (einst) meine Mitgefangenen, die bei den Aposteln in hohem Ansehen stehen und auch schon vor mir in Christus gewesen sind.
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
16:7 |
Grüßt Andronikus und Junias, meine Landsleute, die schon vor mir an Christus geglaubt haben! Sie waren auch mit mir im Gefängnis und sind unter den Aposteln sehr angesehen.
|
|
Roma
|
GerSch
|
16:7 |
Grüßet Andronicus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, welche unter den Aposteln angesehen und vor mir in Christus gewesen sind.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
16:7 |
Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, die rühmlich bekannt sind unter den Aposteln und vor mir in Christus gewesen sind.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
16:7 |
Grüßet Andronikus und Junias, meine Stammgenossen und Mitgefangenen; sie haben ein gutes Gerücht als Apostel, und waren sogar vor mir Christen.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
16:7 |
Grüsset Andronikus und Junias, meine Volksgenossen und meine Mitgefangenen, die rühmlich bekannt sind unter den Aposteln, die schon vor mir in Christus gewesen sind.
|
|
Roma
|
GreVamva
|
16:7 |
Ασπάσθητε τον Ανδρόνικον και Ιουνίαν, τους συγγενείς μου και συναιχμαλώτους μου, οίτινες είναι επίσημοι μεταξύ των αποστόλων, οίτινες και προ εμού ήσαν εις τον Χριστόν.
|
|
Roma
|
Haitian
|
16:7 |
Di Andwonikis ak Jenyas, fanmi m' yo ki te al nan prizon ansanm avè m' yo, bonjou. Apòt yo konsidere yo anpil, yo te patizan Kris la anvan mwen.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
16:7 |
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַנְדְּרוֹנִיקּוֹס וְיוּנְיָס שֶׁהֵם קְרוֹבַי וַאֲסוּרִים אִתִּי וְלָהֶם שֵׁם בַּשְּׁלִיחִים וּלְפָנַי הָיוּ בַמָּשִׁיחַ׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
16:7 |
שאלו לשלום אנדרוניקוס ויוניס שהם קרובי ואסורים אתי ולהם שם בשליחים ולפני היו במשיח׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
16:7 |
Köszöntsétek Andronikoszt és Júniászt, rokonaimat és fogolytársaimat, akiket az apostolok körében nagyra becsülnek, s akik előbb lettek Krisztusban hívők, mint én.
|
|
Roma
|
HunKar
|
16:7 |
Köszöntsétek Andronikust és Juniát az én rokonaimat és az én fogolytársaimat, a kik híresek az apostolok között, a kik nálamnál is előbb voltak a Krisztusban.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
16:7 |
Köszöntsétek Andronikoszt és Júniát, rokonaimat és fogolytársaimat, akiket nagyra becsülnek az apostolok körében, akik nálam is előbb jutottak hitre Krisztusban!
|
|
Roma
|
HunUj
|
16:7 |
Köszöntsétek Andronikoszt és Juniászt, rokonaimat és fogolytársaimat, akiket nagyra becsülnek az apostolok körében, akik nálam is előbb lettek Krisztus híveivé.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
16:7 |
Salutate Andronico e Giunia, miei parenti, e miei compagni di prigione, i quali son segnalati fra gli apostoli, ed anche sono stati innanzi a me in Cristo.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
16:7 |
Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.
|
|
Roma
|
JapBungo
|
16:7 |
我とともに囚人たりし我が同族アンデロニコとユニアスとに安否を問へ、彼らは使徒たちの中に名聲あり、かつ我に先だちてキリストに歸せし者なり。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
16:7 |
わたしの同族であって、わたしと一緒に投獄されたことのあるアンデロニコとユニアスとに、よろしく。彼らは使徒たちの間で評判がよく、かつ、わたしよりも先にキリストを信じた人々である。
|
|
Roma
|
JapRague
|
16:7 |
アンドロニコ及びユニアに宜しくと言へ、彼等は我親戚にして、我と共に監獄に入り、其名使徒の中に高く、我より先にキリストに就きし者なり。
|
|
Roma
|
KLV
|
16:7 |
Greet Andronicus je Junias, wIj relatives je wIj fellow prisoners, 'Iv 'oH notable among the apostles, 'Iv je were Daq Christ qaSpa' jIH.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
16:7 |
Dagu hagaaloho labelaa ang-gi Andronicus mo Junias, nia daangada o Jew ala nogo i gimaadou i-lodo di hale-galabudi. Meemaa guu-hai nia daangada e-modongoohia-ai digau agoago-hagau, gei meemaa guu-hai nia dama a Christ mai hua i ogu mua.
|
|
Roma
|
Kaz
|
16:7 |
Түрмеде бірге отырған ағайындарым Андроник пен Юнияға да сәлем. Елшілер арасында абыройлары ерекше, олар менен бұрын Мәсіхтің жолына түсті.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
16:7 |
Cheqˈue xsahil xchˈo̱leb laj Andrónico ut laj Junias. Aˈaneb aj judío joˈ la̱in. Cuochbeneb nak cocuan chi pre̱xil. Naˈno ruheb xbaneb li apóstol. Eb aˈan queˈxpa̱b chak li Cristo nak toj ma̱jiˈ ninpa̱ban la̱in.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
16:7 |
សូមជម្រាបសួរដល់លោកអាន់ត្រូនីក និងនាងយូនាសជាសាច់ញាតិរបស់ខ្ញុំ និងជាអ្នកជាប់ឃុំឃាំងជាមួយខ្ញុំដែរ អ្នកទាំងពីរជាអ្នកដែលមានកេរិ៍្ដឈ្មោះក្នុងចំណោមពួកសាវក ព្រមទាំងបានជឿព្រះគ្រិស្ដមុនខ្ញុំទៀតផង។
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
16:7 |
내 친족이요, 나와 함께 갇힌 자들인 안드로니고와 유니아에게 문안하라. 그들은 사도들 가운데서 주목받고 있으며 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있었느니라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
16:7 |
내 친척이요 나와 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라 저희는 사도에게 유명히 여김을 받고 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있는 자라
|
|
Roma
|
Latvian
|
16:7 |
Sveiciniet Andronīku un Jūniju, manus tuviniekus un cietuma biedrus, kas ir cieņā starp apustuļiem un jau pirms manis piederēja Kristum!
|
|
Roma
|
LinVB
|
16:7 |
Losáko na Androníko mpé na Yúniasi, bandeko ba ngáí tozalákí na bangó o bolóko : bazalí batéyi ba sôló, mpé bakómákí bakrístu libosó lya ngáí.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
16:7 |
Sveikinkite Androniką ir Juniją, mano tautiečius, kalėjusius su manimi; jie žymūs tarp apaštalų ir anksčiau už mane yra Kristuje.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
16:7 |
Sveicinājiet Androniku un Jūniju, manus radus un cietuma biedrus, kas pie tiem apustuļiem ir cienīti, un jau priekš manis ir bijuši iekš Kristus.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
16:7 |
എന്റെ ചാൎച്ചക്കാരും സഹബദ്ധന്മാരായ അന്ത്രൊനിക്കൊസിന്നും യൂനിയാവിന്നും വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ; അവർ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ ഇടയിൽ പേർകൊണ്ടവരും എനിക്കു മുമ്പെ ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിച്ചവരും ആകുന്നു.
|
|
Roma
|
Maori
|
16:7 |
Oha atu ki a Anaroniku raua ko Hunia, oku whanaunga, oku hoa herehere ano hoki, he ingoa nunui nei o raua i roto i nga apotoro, no mua nei i ahau to raua urunga ki a te Karaiti.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
16:7 |
Veloma amin’ i Androniko sy Jonia, havako sy namako niara-nifatotra tamiko, izay malaza eo amin’ ny Apostoly sady tao amin’ i Kristy talohako.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
16:7 |
Миний хамаатан бөгөөд хамт шоронд хоригдогч Андрооникос, Иуниас хоёрт мэнд хүргээрэй. Тэд бол төлөөлөгчдийн дунд нэр цуутай. Тэд бас надаас өмнө Эзэн дотор байсан.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
16:7 |
ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ ⸀Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ ⸀γέγοναν ἐν Χριστῷ.
|
|
Roma
|
Ndebele
|
16:7 |
Bingelelani uAnderoniku loJuniya, abayizihlobo zami lezibotshwa kanye lami, abangabadumileyo phakathi kwabaphostoli, ababekuKristu labo ngaphambi kwami.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
16:7 |
Groet Andrónikus en Júnias, mijn stamgenoten en medegevangenen, die in groot aanzien staan bij de Apostelen, en die zelfs vóór mij aan Christus hebben toebehoord.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
16:7 |
Hils Andronikus (mann av seier) og Junias (ungdommelig), slektningene mine og medfangene mine; som er bemerket blant utsendingene, som også var i Salvede før meg.
|
|
Roma
|
NorSMB
|
16:7 |
Helsa Andronikus og Junias, mine skyldfolk og medfangar, dei er namngjetne millom apostlarne, og dei kom og til Kristus fyre meg.
|
|
Roma
|
Norsk
|
16:7 |
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
|
|
Roma
|
Northern
|
16:7 |
Həvarilər arasında şöhrət qazanmış, məndən əvvəl Məsihdə olmuş soydaşlarım və zindan yoldaşlarım Andronikosa və Yuniyaya salam çatdırın.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
16:7 |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܢܕܪܘܢܝܩܘܤ ܘܕܝܘܢܝܐ ܐܚܝܢܝ ܕܗܘܘ ܫܒܝܐ ܥܡܝ ܘܝܕܝܥܝܢ ܐܢܘܢ ܒܫܠܝܚܐ ܘܒܡܫܝܚܐ ܩܕܡܝ ܗܘܘ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
16:7 |
Ranamau ong Andronikus o Iunias, kompoke pai kan o me iang ia salidi, me masamas ren wanporon akan, me sau ong Kristus mo i.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
16:7 |
Ei rahnmwahu ong Andronikus oh Sunias, kompoakepahi mehn Suhs me iangieier selidi nan imweteng; ira pwosonlahr Krais mwohi, oh ira inenen ndand rehn wahnpoaron akan.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
16:7 |
Pozdrówcie Andronika i Junijasza, krewnych moich i spółwięźni moich, którzy znacznymi są między Apostołami, którzy i przede mną byli w Chrystusie.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
16:7 |
Pozdrówcie Andronika i Juniasa, moich krewnych i moich współwięźniów, którzy są poważani wśród apostołów, którzy też przede mną byli w Chrystusie.
|
|
Roma
|
PorAR
|
16:7 |
Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
16:7 |
Saudae a Andronico e a Junia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quaes se assignalam entre os apostolos e que foram antes de mim em Christo.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:7 |
Saudai Andrônico e Júnia, meus parentes, e meus companheiros na prisão, que são notáveis entre os apóstolos, e também estavam antes de mim em Cristo.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
16:7 |
Saudai Andrônico e Júnia, meus parentes, e meus companheiros na prisão, que são notáveis entre os apóstolos, e também estavam antes de mim em Cristo.
|
|
Roma
|
PorCap
|
16:7 |
Saudai Andrónico e Júnia, meus concidadãos e meus companheiros de prisão, que tão notáveis são entre os apóstolos e que, inclusivamente, se tornaram cristãos antes de mim.
|
|
Roma
|
RomCor
|
16:7 |
Spuneţi sănătate lui Andronic şi lui Iunia, rudele mele şi tovarăşii mei de temniţă, care sunt cu vază între apostoli. Ei au venit la Hristos mai înainte de mine chiar.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
16:7 |
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
16:7 |
Приветствуйте Андроника и Юнию, родственников моих и узников со мной, прославившихся между апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
16:7 |
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
16:7 |
ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ ⸀Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ ⸀γέγοναν ἐν Χριστῷ.
|
|
Roma
|
Shona
|
16:7 |
Kwazisai Andoroniko naJunia hama dzangu nevakasungwa pamwe neni, vane mbiri pakati pevaapositori, vakanditangirawo kuva muna Kristu.
|
|
Roma
|
SloChras
|
16:7 |
Pozdravite Andronika in Junija, moja sorodnika in moja sojetnika, ki sta sloveča pri apostolih in ki sta bila tudi pred menoj v Kristusu.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
16:7 |
Pozdrav Andróniki in Juniju, mojima sorodnikoma in mojima sojetnikoma, ki sta pomembna med apostoli, ki sta bila tudi pred menoj v Kristusu.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
16:7 |
Pozdravite Andronika in Junija, moja sorodnika in moja sojetnika, ktera sta znamenita med aposteljni, ktera sta tudi bila pred menoj v Kristusu.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
16:7 |
Igu salaama Andaronikos iyo Yuniyas oo xigaalkayga ah oo layla xidhay, kuwa caanka ku ah rasuullada dhexdooda, kuwa hortayna Masiixa ku jiray.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
16:7 |
Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que son muy estimados entre los apóstoles y que creyeron en Cristo antes que yo.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
16:7 |
Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
16:7 |
Saludád a Andrónico y a Junia, mis parientes, y mis compañeros en prisiones, los cuales son insignes entre los apóstoles; los cuales fueron en Cristo antes que yo.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
16:7 |
Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
16:7 |
Saludos a Andrónico y Junias, mis parientes y compañeros de prisión, quienes son notables entre los apóstoles y que estaban en Cristo antes que yo.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
16:7 |
Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes y mis compañeros en la cautividad; los que son insignes entre los apóstoles, los cuales tambien fueron ántes de mí en Cristo.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
16:7 |
Поздравите Андроника и Јунију, родбину моју, и моје другаре у сужањству који су знаменити међу апостолима, који и пре мене вероваше Христа.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
16:7 |
Поздравите Андроника и Јунију, родбину моју, и моје другаре у сужањству који су знаменити међу апостолима, који и прије мене вјероваше Христа.
|
|
Roma
|
StatResG
|
16:7 |
Ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν, τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν ˚Χριστῷ.
|
|
Roma
|
Swahili
|
16:7 |
Salamu zangu kwa Androniko na Yunia, wananchi wenzangu waliofungwa gerezani pamoja nami; wao wanajulikana sana kati ya mitume; tena walikuwa Wakristo kabla yangu mimi.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
16:7 |
Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
16:7 |
Hälsa Andronicus och Junia, mina landsmän och medfångar, som är högt ansedda bland apostlarna och som kom till Kristus före mig.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:7 |
Helser Andronicus, och Junia, mina fränder och medfångar, de der märkelige äro ibland Apostlarna; de der ock för mig voro i Christo.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
16:7 |
Helser Andronicus, och Junia, mina fränder och medfångar, de der märkelige äro ibland Apostlarna; de der ock för mig voro i Christo.
|
|
Roma
|
TNT
|
16:7 |
ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν χριστῷ.
|
|
Roma
|
TR
|
16:7 |
ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγονασιν εν χριστω
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
16:7 |
Batiin ninyo si Andronico at si Junias, na aking mga kamaganak, at mga kasama ko sa pagkabilanggo, na siyang mga bantog sa mga apostol, na sila nama'y nangauna sa akin kay Cristo.
|
|
Roma
|
Tausug
|
16:7 |
Salam-duwaa da isab kan Andarunik iban Juniyas. In sila yan manga lahasiya' ku, amu in bakas nakaagad kāku' najīl. Marayaw da isab in sabbut-sabbutan kanila sin manga kiyawakilan iban nakauna sila dayn kāku' nakaagad kan Īsa.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
16:7 |
ขอฝากความคิดถึงมายังอันโดรนิคัสกับยูนีอัสผู้เป็นญาติของข้าพเจ้า และได้ถูกจองจำร่วมกับข้าพเจ้า เขาเป็นคนมีชื่อเสียงดีในหมู่อัครสาวก ทั้งได้อยู่ในพระคริสต์ก่อนข้าพเจ้าด้วย
|
|
Roma
|
Tisch
|
16:7 |
ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνιᾶν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ.
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
16:7 |
Tok gude long Andronikas na Junia, ol kandre bilong mi, na ol wan kalabus bilong mi, husat i gat nem namel long ol aposel, husat tu i stap insait long Kraist bipo long mi.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
16:7 |
Havariler arasında itibar sahibi olan ve Mesih’e benden önce iman eden Andronikus’la Yunya’ya selamlarımı iletin. Onlar hem soydaşım hem de hapishane arkadaşımdır.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
16:7 |
Mesih'in elçileri arasında tanınmış ve benden önce Mesih'e inanmış olan soydaşlarım ve hapishane arkadaşlarım Andronikus'la Yunya'ya selam edin.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
16:7 |
Витайте Андропика та Юния, родину мою і товаришів неволї моєї; вони значні між апостолами, і перше мене увірували в Христа.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
16:7 |
Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене.
|
|
Roma
|
Uma
|
16:7 |
Parata wo'o tabe-ku hi Andronikus pai' Yunias. Hira' toe ompi' hingka to Yahudi-ku, pai' ria wo'o-ramo ratarungku' hangkaa-ngkania hante aku'. Hawe'ea suro Pue' Yesus mpobila' -ra. Mahae-ramo mepangala' hi Pue' Yesus. Kako'ia-ku mpangala' Pue' Yesus, mpolia' mepangala' -ramo-rana.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
16:7 |
اندرنیکس اور یونیہ کو میرا سلام۔ وہ میرے ہم وطن ہیں اور جیل میں میرے ساتھ وقت گزارا ہے۔ رسولوں میں وہ نمایاں حیثیت رکھتے ہیں، اور وہ مجھ سے پہلے مسیح کے پیچھے ہو لئے تھے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
16:7 |
अंदरूनीकुस और यूनिया को मेरा सलाम। वह मेरे हमवतन हैं और जेल में मेरे साथ वक़्त गुज़ारा है। रसूलों में वह नुमायाँ हैसियत रखते हैं, और वह मुझसे पहले मसीह के पीछे हो लिए थे।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
16:7 |
Andrūnīkus aur Yūniyā ko merā salām. Wuh mere hamwatan haiṅ aur jel meṅ mere sāth waqt guzārā hai. Rasūloṅ meṅ wuh numāyāṅ haisiyat rakhte haiṅ, aur wuh mujh se pahle Masīh ke pīchhe ho lie the.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
16:7 |
Зинданда мән билән биллә ятқан йәһудий қериндашлирим Андорник вә Юнийәгә салам ейтқайсиләр. Улар мәндин бурун Әйса Мәсиһкә ишәнгән болуп, тонулған әлчиләрдур.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
16:7 |
Xin gửi lời thăm các anh An-rô-ni-cô và Giu-ni-a, bà con với tôi, và đã từng ngồi tù với tôi ; các anh là những người xuất sắc trong các Tông Đồ, lại còn theo Đức Ki-tô trước tôi.
|
|
Roma
|
Viet
|
16:7 |
Hãy chào An-trô-ni-cơ và Giu-ni-a, tức là bà con và bạn đồng tù với tôi, là hai người có danh vọng trong các sứ đồ và thuộc về Ðấng Christ trước tôi vậy.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
16:7 |
Kính chào An-trô-ni-cơ và Giu-nia, là bà con và bạn đồng tù với tôi, cũng là những người lỗi lạc giữa vòng các sứ đồ. Họ đã tin Chúa Cứu Thế trước tôi.
|
|
Roma
|
WHNU
|
16:7 |
ασπασασθε ανδρονικον καιιουνιαν ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγοναν εν χριστω
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
16:7 |
Hefyd at Andronicus a Jwnia, cyd-Iddewon fuodd yn y carchar gyda mi. Maen nhw'n adnabyddus fel cynrychiolwyr i'r Arglwydd – roedden nhw'n credu yn y Meseia o'm blaen i.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
16:7 |
Grete wel Andronyk and Julian, my cosyns, and myn euen prisouneris, which ben noble among the apostlis, and whiche weren bifor me in Crist.
|
|
Roma
|
f35
|
16:7 |
ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγονασιν εν χριστω
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
16:7 |
Si Androniku maka si Juniyas, pagkahiku Yahudi bay sehe'ku ma deyom kalabusu. Abantug sigā bang takdil ni saga a'a kawakilan si Isa, dahū sigā min aku bay angandol ma Al-Masi.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
16:7 |
Groet Andronikus en Junias, mijn bloedverwanten en medegevangenen, die vermaard zijn onder de apostelen, die ook eer dan ik in Christus geweest zijn.
|