Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord!
Roma ACV 16:8  Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Roma AFV2020 16:8  Salute Amplias, my beloved in the Lord.
Roma AKJV 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma ASV 16:8  Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Roma Anderson 16:8  Salute Amplias, my beloved in the Lord.
Roma BBE 16:8  Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
Roma BWE 16:8  Give my greetings to Amplias. I love him because he is a Christian.
Roma CPDV 16:8  Greet Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
Roma Common 16:8  Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Roma DRC 16:8  Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
Roma Darby 16:8  Salute Amplias, my beloved in the Lord.
Roma EMTV 16:8  Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Roma Etheridg 16:8  Ask for the peace of Ampleos, my beloved in our Lord.
Roma Geneva15 16:8  Greete Amplias my beloued in the Lord.
Roma Godbey 16:8  Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Roma GodsWord 16:8  Greet Ampliatus my dear friend in the service of the Lord.
Roma Haweis 16:8  Salute Amplias my beloved in the Lord.
Roma ISV 16:8  Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
Roma Jubilee2 16:8  Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Roma KJV 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma KJVA 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma KJVPCE 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma LEB 16:8  Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
Roma LITV 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma LO 16:8  Salute Amplias, my beloved in the Lord.
Roma MKJV 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma Montgome 16:8  Salute Amplias, my beloved in the Lord;
Roma Murdock 16:8  Salute Amplias, my beloved in our Lord.
Roma NETfree 16:8  Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
Roma NETtext 16:8  Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
Roma NHEB 16:8  Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Roma NHEBJE 16:8  Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Roma NHEBME 16:8  Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Roma Noyes 16:8  Salute Amplias, my beloved in the Lord.
Roma OEB 16:8  to my dear Christian friend Ampliatus;
Roma OEBcth 16:8  to my dear Christian friend Ampliatus;
Roma OrthJBC 16:8  "Shalom greetings" to Ampliatus, my beloved chaver in Adoneinu.
Roma RKJNT 16:8  Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Roma RLT 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma RNKJV 16:8  Greet Amplias my beloved in יהוה.
Roma RWebster 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma Rotherha 16:8  Salute Ampliatus, my beloved in the Lord.
Roma Twenty 16:8  To my dear Christian friend Ampliatus;
Roma Tyndale 16:8  Grete Amplias my beloved in ye Lorde.
Roma UKJV 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma Webster 16:8  Greet Amplias my beloved in the Lord.
Roma Weymouth 16:8  Greetings to Ampliatus, dear to me in the Lord;
Roma Worsley 16:8  Salute Amplias my beloved in the Lord. Salute Urbanus, our fellow-laborer in Christ,
Roma YLT 16:8  Salute Amplias, my beloved in the Lord;
Roma VulgClem 16:8  Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Roma VulgCont 16:8  Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Roma VulgHetz 16:8  Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Roma VulgSist 16:8  Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.
Roma Vulgate 16:8  salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
Roma CzeB21 16:8  Pozdravujte Ampliata, kterého miluji v Pánu.
Roma CzeBKR 16:8  Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.
Roma CzeCEP 16:8  Pozdravujte Ampliata, kterého miluji v Pánu.
Roma CzeCSP 16:8  Pozdravte Ampliata, mého milovaného v Pánu.
Roma ABPGRK 16:8  ασπάσασθε Αμπλίαν τον αγαπητόν μου εν κυρίω
Roma Afr1953 16:8  Groet Amplias, my geliefde in die Here.
Roma Alb 16:8  Të fala Ampliut, të dashurit tim në Zotin.
Roma Antoniad 16:8  ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
Roma AraNAV 16:8  سَلِّمُوا عَلَى أَمْبِلْيَاسَ، حَبِيبِي فِي الرَّبِّ.
Roma AraSVD 16:8  سَلِّمُوا عَلَى أَمْبِلِيَاسَ حَبِيبِي فِي ٱلرَّبِّ.
Roma ArmWeste 16:8  Բարեւեցէ՛ք Ամպղիան՝ իմ սիրելիս Տէրոջմով:
Roma Azeri 16:8  ربده اولان سوگئلئم آمپِلئياتوسا سالام يتئرئن.
Roma BasHauti 16:8  Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean.
Roma Bela 16:8  Вітайце Амплія, любаснага мне ў Госпадзе.
Roma BretonNT 16:8  Saludit Ampliaz, va c'haret-mat en Aotrou.
Roma BulCarig 16:8  Поздравете Амплия възлюбленаго ми в Господа.
Roma BulVeren 16:8  Поздравете възлюбения ми в Господа Амплият.
Roma BurCBCM 16:8  သခင်ဘုရား၌ ငါချစ်မြတ်နိုးရသော အမ္ပလိယတုကို နှုတ်ဆက်ပေးကြပါလော့။-
Roma BurJudso 16:8  သခင်ဘုရား၌ ငါ့ချစ်သားအမ္ပလိကို နှုတ်ဆက်ကြလော့။
Roma Byz 16:8  ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
Roma CSlEliza 16:8  Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
Roma CebPinad 16:8  Ipangomusta ako kang Ampliato, ang akong hinigugma diha sa Ginoo.
Roma Che1860 16:8  ᎠᎻᏟᏯ ᎡᏥᏲᎵᎸᎭ, ᎾᏍᎩ ᏥᎨᏳᎢ ᎢᏧᎳᎭ ᎣᏍᏙᎯᏳᎲᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
Roma ChiNCVs 16:8  问候在主里我亲爱的暗伯利。
Roma ChiSB 16:8  請問候在主我可愛的安仆里雅。
Roma ChiUn 16:8  又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
Roma ChiUnL 16:8  問安於暗伯利、宗主爲我愛友者、
Roma ChiUns 16:8  又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
Roma CopNT 16:8  ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲁⲙ⳿ⲡⲗⲓⲁⲧⲟⲥ ⲡⲁⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
Roma CopSahBi 16:8  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲁⲙⲡⲗⲓⲁⲥ ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Roma CopSahHo 16:8  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲁⲙⲡⲗⲓⲁⲥ ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ·
Roma CopSahid 16:8  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲁⲙⲡⲗⲓⲁⲥ ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Roma CopSahid 16:8  ϣⲓⲛⲉ ⲉⲁⲙⲡⲗⲓⲁⲥ ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Roma CroSaric 16:8  Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
Roma DaNT1819 16:8  Hilser Amplias, min Elskelige i Herren.
Roma DaOT1871 16:8  Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
Roma DaOT1931 16:8  Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
Roma Dari 16:8  همچنین به دوست عزیزم در خداوند «امپلیاس»
Roma DutSVV 16:8  Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.
Roma DutSVVA 16:8  Groet Amplias, mijn beminde in den Heere.
Roma Elzevir 16:8  ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
Roma Esperant 16:8  Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro.
Roma Est 16:8  Tervitage Ampliatost, mu armast Issandas.
Roma FarHezar 16:8  به آمپْلیاتوس که او را در خداوند دوست می‌دارم، سلام برسانید.
Roma FarOPV 16:8  وامپلیاس را که در خداوند حبیب من است، سلام رسانید.
Roma FarTPV 16:8  همچنین به دوست عزیزم در خداوند «امپلیاس»
Roma FinBibli 16:8  Tervehtikäät Ampliaa, minun rakastani Herrassa.
Roma FinPR 16:8  Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa.
Roma FinPR92 16:8  Terveisiä Ampliatukselle, rakkaalle uskonveljelleni.
Roma FinRK 16:8  Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalle veljelleni Herrassa.
Roma FinSTLK2 16:8  Tervehtikää Ampliatusta, rakasta veljeäni Herrassa.
Roma FreBBB 16:8  Saluez Ampliatus, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Roma FreBDM17 16:8  Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
Roma FreCramp 16:8  Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. —
Roma FreGenev 16:8  Salüez Amplias mon bien-aimé au Seigneur.
Roma FreJND 16:8  Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Roma FreOltra 16:8  Saluez Amplias qui m'est cher dans le Seigneur.
Roma FrePGR 16:8  Saluez Amplias, qui est aimé dans le Seigneur.
Roma FreSegon 16:8  Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Roma FreStapf 16:8  Saluez Amplias ; il m'est cher dans le Seigneur.
Roma FreSynod 16:8  Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Roma FreVulgG 16:8  Saluez Ampliat, qui m’est très cher dans le Seigneur.
Roma GerAlbre 16:8  Grüßt Amplias: er ist mir teuer in dem Herrn!
Roma GerBoLut 16:8  Gruliet Amplias, meinen Lieben in dem Herrn.
Roma GerElb18 16:8  Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
Roma GerElb19 16:8  Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
Roma GerGruen 16:8  Grüßt meinen Ampliatus, vielgeliebt im Herrn.
Roma GerLeoNA 16:8  Grüßt Ampliatus, meinen geliebten [Bruder] im Herrn.
Roma GerLeoRP 16:8  Grüßt Ampliatus, meinen geliebten [Bruder] im Herrn.
Roma GerMenge 16:8  Grüßt meinen im Herrn geliebten Ampliatus.
Roma GerNeUe 16:8  Grüßt meinen lieben Ampliatus, mit dem ich durch den Herrn verbunden bin!
Roma GerSch 16:8  Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
Roma GerTafel 16:8  Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
Roma GerTextb 16:8  Grüßet meinen im Herrn teuren Ampliatus.
Roma GerZurch 16:8  Grüsset meinen im Herrn geliebten Ampliatus.
Roma GreVamva 16:8  Ασπάσθητε τον Αμπλίαν τον αγαπητόν μου εν Κυρίω.
Roma Haitian 16:8  Di Anplyatis, bon zanmi m' nan menm Seyè a, bonjou.
Roma HebDelit 16:8  שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַמְפְּלִיאָס חֲבִיבִי בַּאֲדֹנֵינוּ׃
Roma HebModer 16:8  שאלו לשלום אמפליאס חביבי באדנינו׃
Roma HunKNB 16:8  Köszöntsétek Ampliátuszt, aki nekem igen kedves az Úrban!
Roma HunKar 16:8  Köszöntsétek Ampliást, ki nékem szerelmesem az Úrban.
Roma HunRUF 16:8  Köszöntsétek az Úrban szeretett Ampliátuszomat!
Roma HunUj 16:8  Köszöntsétek az Úrban szeretett Ampliátuszomat.
Roma ItaDio 16:8  Salutate Amplia, caro mio nel Signore.
Roma ItaRive 16:8  Salutate Ampliato, il mio diletto nel Signore.
Roma JapBungo 16:8  主にありて我が愛するアンプリヤに安否を問へ。
Roma JapKougo 16:8  主にあって愛するアムプリアトに、よろしく。
Roma JapRague 16:8  主に於て我至愛なるアンプリアトに宜しくと言へ。
Roma KLV 16:8  Greet Amplias, wIj parmaqqay Daq the joH.
Roma Kapingam 16:8  Dagu hagaaloho ang-gi Ampliatus, dogu ihoo i mau hagadaubuni ang-gi Tagi.
Roma Kaz 16:8  Иемізбен байланысымыздағы ерекше жақсы көретін бауырласым Амплиға да сәлем.
Roma Kekchi 16:8  Cheqˈue xsahil xchˈo̱l laj Amplias. Aˈan ninra ajcuiˈ saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ.
Roma KhmerNT 16:8  សូម​ជម្រាបសួរ​ដល់​លោក​អាំភ្លាស​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​របស់​ខ្ញុំ​ក្នុង​ព្រះអម្ចាស់។​
Roma KorHKJV 16:8  주 안에서 나의 사랑하는 암블리아에게 인사하라.
Roma KorRV 16:8  또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라
Roma Latvian 16:8  Sveiciniet Ampliatu, kas man mīļš Kungā!
Roma LinVB 16:8  Losáko na Ampliáto, óyo nakolingaka mí­ngi mpô ya Mokonzi.
Roma LtKBB 16:8  Sveikinkite mano mylimąjį Viešpatyje Ampliatą.
Roma LvGluck8 16:8  Sveicinājiet Ampliju, manu mīļo iekš Tā Kunga.
Roma Mal1910 16:8  കൎത്താവിൽ എനിക്കു പ്രിയനായ അംപ്ലിയാത്തൊസിന്നു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
Roma Maori 16:8  Oha atu ki a Amapiria, ki taku i aroha ai i roto i te Ariki.
Roma Mg1865 16:8  Veloma amin’ i Ampliato, malalako ao amin’ ny Tompo.
Roma MonKJV 16:8  Эзэн дотор миний хайрласан Амплиаст мэнд хүргээрэй.
Roma MorphGNT 16:8  ἀσπάσασθε ⸀Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
Roma Ndebele 16:8  Bingelelani uAmpiliyasi, othandiweyo wami eNkosini.
Roma NlCanisi 16:8  Groet Ampliatus, mijn geliefde in den Heer.
Roma NorBroed 16:8  Hils Amplias (stor), min elskede i herren.
Roma NorSMB 16:8  Helsa Amplias, min kjære bror i Herren.
Roma Norsk 16:8  Hils Amplias, min elskede i Herren.
Roma Northern 16:8  Rəbdə mənə sevimli olan Ampliyata salam söyləyin.
Roma Peshitta 16:8  ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܡܦܠܝܘܤ ܚܒܝܒܝ ܒܡܪܢ ܀
Roma PohnOld 16:8  Ranamau ong Aplias, me kompoke pai ren Kaun o.
Roma Pohnpeia 16:8  Ei rahnmwahu ong Ampliatus, kompoakepahi rehn Kaun-o.
Roma PolGdans 16:8  Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu.
Roma PolUGdan 16:8  Pozdrówcie Ampliasa, mojego umiłowanego w Panu.
Roma PorAR 16:8  Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
Roma PorAlmei 16:8  Saudae a Amplias, meu amado no Senhor.
Roma PorBLivr 16:8  Saudai Amplíato, meu amado no Senhor.
Roma PorBLivr 16:8  Saudai Amplias, meu amado no Senhor.
Roma PorCap 16:8  Saudai Ampliato, que me é tão querido no Senhor.
Roma RomCor 16:8  Spuneţi sănătate lui Ampliat, preaiubitul meu în Domnul.
Roma RusSynod 16:8  Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
Roma RusSynod 16:8  Приветствуйте Амплия, любимого мной в Господе.
Roma RusVZh 16:8  Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
Roma SBLGNT 16:8  ἀσπάσασθε ⸀Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
Roma Shona 16:8  Kwazisai Amupiriyasi mudikanwi wangu muna Ishe.
Roma SloChras 16:8  Pozdravite Amplija, ljubljenega mojega v Gospodu.
Roma SloKJV 16:8  Pozdravite Ampliáta, mojega ljubljenega v Gospodu.
Roma SloStrit 16:8  Pozdravite Amplija, ljubljenega mojega v Gospodu;
Roma SomKQA 16:8  Ambaliyas, gacaliyahayga xagga Rabbigana igu salaama.
Roma SpaPlate 16:8  Saludad a Ampliato, mi amado en el Señor.
Roma SpaRV 16:8  Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
Roma SpaRV186 16:8  Saludád a Amplias, amado mío en el Señor.
Roma SpaRV190 16:8  Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
Roma SpaTDP 16:8  Saludos a Amplias, mi amado en el Señor.
Roma SpaVNT 16:8  Saludad á Amplias, amado mio en el Señor.
Roma SrKDEkav 16:8  Поздравите Амплија, мени љубазног у Господу.
Roma SrKDIjek 16:8  Поздравите Амплија, мени љубазнога у Господу.
Roma StatResG 16:8  Ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον, τὸν ἀγαπητόν μου ἐν ˚Κυρίῳ.
Roma Swahili 16:8  Salamu zangu kwa Ampliato, rafiki yangu katika kuungana na Bwana.
Roma Swe1917 16:8  Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
Roma SweFolk 16:8  Hälsa min älskade Ampliatus i Herren.
Roma SweKarlX 16:8  Helser Amplia, min älskeliga i Herranom.
Roma SweKarlX 16:8  Helser Amplia, min älskeliga i Herranom.
Roma TNT 16:8  ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
Roma TR 16:8  ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
Roma TagAngBi 16:8  Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon.
Roma Tausug 16:8  Salam-duwaa da isab kan Ampiliyat, hambuuk agad ha Panghu' iban bagay ku kalasahan.
Roma ThaiKJV 16:8  ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอัสที่รักของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
Roma Tisch 16:8  ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
Roma TpiKJPB 16:8  Tok gude long Amplias, man i stap klostu tru long bel bilong mi insait long Bikpela.
Roma TurHADI 16:8  Rab’be ait sevgili kardeşim Ampliatus’a selam söyleyin.
Roma TurNTB 16:8  Rab'be ait olan sevgili kardeşim Ampliatus'a selam söyleyin.
Roma UkrKulis 16:8  Витайте Амплия, любого мого в Господї.
Roma UkrOgien 16:8  Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі.
Roma Uma 16:8  Tabe-ku hi Ampliatus to kupe'ahi' hi rala Pue' Yesus.
Roma UrduGeo 16:8  امپلیاطس کو سلام۔ وہ خداوند میں مجھے عزیز ہے۔
Roma UrduGeoD 16:8  अंपलियातुस को सलाम। वह ख़ुदावंद में मुझे अज़ीज़ है।
Roma UrduGeoR 16:8  Ampliyātus ko salām. Wuh Ḳhudāwand meṅ mujhe azīz hai.
Roma UyCyr 16:8  Рәббимизгә мәнсүп болған қәдирлик қериндишим Ампилиятқа салам ейтқайсиләр.
Roma VieLCCMN 16:8  Xin gửi lời thăm anh Am-li-át, bạn yêu quý của tôi trong Chúa.
Roma Viet 16:8  Hãy chào Am-li-a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa.
Roma VietNVB 16:8  Kính chào Am-li-a, người thân yêu của tôi trong Chúa.
Roma WHNU 16:8  ασπασασθε αμπλιατον τον αγαπητον μου εν κυριω
Roma WelBeibl 16:8  Cofion at Ampliatus, sy'n ffrind annwyl i mi yn yr Arglwydd.
Roma Wycliffe 16:8  Grete wel Ampliate, most dereworth to me in the Lord.
Roma f35 16:8  ασπασασθε αμπλιαν τον αγαπητον μου εν κυριω
Roma sml_BL_2 16:8  Pabeya'ku isab lapalku ni disi Ampliyatu, bagayku kinalasahan ma deyoman Panghū' Isa,
Roma vlsJoNT 16:8  Groet Ampliatus, mijn beminde in den Heere.