Roma
|
RWebster
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
EMTV
|
5:14 |
Yet death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
|
Roma
|
NHEBJE
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
|
Roma
|
Etheridg
|
5:14 |
yet death reigned from Adam until Musha on them also who had not sinned after the manner of the transgression of the law of Adam, who was the type of him who was to be.
|
Roma
|
ABP
|
5:14 |
But [2reigned 1death] from Adam until Moses, reigning even upon the ones not having sinned in the likeness of the violation of Adam, who is a model of the one being about to come.
|
Roma
|
NHEBME
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
|
Roma
|
Rotherha
|
5:14 |
Yet still, death reigned from Adam until Moses, even over them who had not sinned after the likeness of the transgression of Adam,—who is a type of the Coming One;—
|
Roma
|
LEB
|
5:14 |
But death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one who is to come.
|
Roma
|
BWE
|
5:14 |
Yet death ruled over people from Adam’s time to Moses’ time. It even ruled over the people who were not as wrong as Adam. Adam was like a person who would come later.
|
Roma
|
Twenty
|
5:14 |
Yet, from Adam to Moses, Death reigned even over those whose sin was not a breach of a law, as Adam's was. And Adam foreshadows the One to come.
|
Roma
|
ISV
|
5:14 |
Nevertheless, death ruled from the time ofThe Gk. lacks the time of Adam to Moses, even over those who did not sin in the same way Adam did when he disobeyed.Lit. in the likeness of Adam's disobedience He is a type of the one who would come.
|
Roma
|
RNKJV
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
Jubilee2
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even in those that did not sin after the manner of the rebellion of Adam, who is a figure of him that was to come.
|
Roma
|
Webster
|
5:14 |
Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
Darby
|
5:14 |
but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is [the] figure of him to come.
|
Roma
|
OEB
|
5:14 |
Yet, from Adam to Moses, death reigned even over those whose sin was not a breach of a law, as Adam’s was. And Adam foreshadows the One to come.
|
Roma
|
ASV
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
|
Roma
|
Anderson
|
5:14 |
Yet death reigned from Adam to Moses, even over them that did not sin in the likeness of Adam’s transgression, who is the type of him that was to come.
|
Roma
|
Godbey
|
5:14 |
but death reigned from Adam unto Moses, even on those who did not sin after the similitude of Adam's transgression, who is the type of him who is to come.
|
Roma
|
LITV
|
5:14 |
but death reigned from Adam until Moses, even on those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming One .
|
Roma
|
Geneva15
|
5:14 |
But death reigned from Adam to Moses, euen ouer them also that sinned not after the like maner of that transgression of Adam, which was the figure of him that was to come.
|
Roma
|
Montgome
|
5:14 |
Nevertheless, from Adam to Moses death reigned as king, even over those who had not sinned after the likeness of Adam’s transgression. Now Adam is a type of Him who was to come.
|
Roma
|
CPDV
|
5:14 |
Yet death reigned from Adam until Moses, even in those who have not sinned, in the likeness of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
|
Roma
|
Weymouth
|
5:14 |
Yet Death reigned as king from Adam to Moses even over those who had not sinned, as Adam did, against Law. And in Adam we have a type of Him whose coming was still future.
|
Roma
|
LO
|
5:14 |
Yet death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned, in the manner of Adam's transgression, who is a type of him that was to come.
|
Roma
|
Common
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
|
Roma
|
BBE
|
5:14 |
But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.
|
Roma
|
Worsley
|
5:14 |
and yet death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is the type of Him that was to come.
|
Roma
|
DRC
|
5:14 |
But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned, after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
|
Roma
|
Haweis
|
5:14 |
But death reigned from Adam unto Moses, even over those who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a type of him that was to come.
|
Roma
|
GodsWord
|
5:14 |
Yet, death ruled from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin in the same way Adam did when he disobeyed. Adam is an image of the one who would come.
|
Roma
|
Tyndale
|
5:14 |
neverthelesse deeth rayned fro Adam to Moses eve over them also that synned not wt lyke transgression as dyd Adam: which is ye similitude of him that is to come.
|
Roma
|
KJVPCE
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
NETfree
|
5:14 |
Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed.
|
Roma
|
RKJNT
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned in the same way as Adam, who is the pattern of him who was to come.
|
Roma
|
AFV2020
|
5:14 |
Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of the transgression of Adam, who was a type of the One Who was to come.
|
Roma
|
NHEB
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
|
Roma
|
OEBcth
|
5:14 |
Yet, from Adam to Moses, death reigned even over those whose sin was not a breach of a law, as Adam’s was. And Adam foreshadows the One to come.
|
Roma
|
NETtext
|
5:14 |
Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed.
|
Roma
|
UKJV
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the embodiment of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
Noyes
|
5:14 |
Yet death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned in the manner in which Adam transgressed; who is a type of him who was to come.—
|
Roma
|
KJV
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
KJVA
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
AKJV
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
RLT
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
|
Roma
|
OrthJBC
|
5:14 |
Nevertheless, Mavet (Death) reigned supreme from (the epoch of) Adam (Adam) until (the epoch of) Moshe Rabbeinu, even over those who did not sin in the very same manner of Adam's averah (transgression, disobedience, commandment rebelled against and recorded for death penalty)--that is, Adam who is a tipus (pattern, prophetic type), a demut he'atid (a future figure) of Hu HaBah ("He who comes," Moshiach the Coming One, the Coming Go'el Redeemer--Yeshayah 59:20).
CHEN V'CHESED HASHEM SEEN IN A COMPARISON OF ADAM AND MOSHIACH
|
Roma
|
MKJV
|
5:14 |
But death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is the type of Him who was to come;
|
Roma
|
YLT
|
5:14 |
but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
|
Roma
|
Murdock
|
5:14 |
Yet death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned after the likeness of the transgression of the command by Adam, who was the type of him that was to come.
|
Roma
|
ACV
|
5:14 |
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming man.
|
Roma
|
PorBLivr
|
5:14 |
Mas a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual era uma figura daquele que estava para vir.
|
Roma
|
Mg1865
|
5:14 |
fa ny fahafatesana nanjaka hatramin’ i Adama ka hatramin’ i Mosesy, na dia tamin’ izay tsy nanota tahaka ny nanotan’ i Adama aza, izay tandindon’ ilay ho avy.
|
Roma
|
CopNT
|
5:14 |
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉ ⳿ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲡⲉ.
|
Roma
|
FinPR
|
5:14 |
kuitenkin kuolema hallitsi Aadamista Moosekseen asti niitäkin, jotka eivät olleet syntiä tehneet samankaltaisella rikkomuksella kuin Aadam, joka on sen esikuva, joka oli tuleva.
|
Roma
|
NorBroed
|
5:14 |
men døden var konge fra Adam (mann / rød jord) inntil Moses (trekker ut) også over dem som ikke hadde syndet i likheten med Adams overtredelse, han som er et eksempel på han som er kommende.
|
Roma
|
FinRK
|
5:14 |
Kuitenkin kuolema hallitsi Aadamista Moosekseen asti myös niitä, jotka eivät olleet tehneet syntiä samalla tavoin kuin Aadam rikkomuksellaan. Hän oli esikuva siitä, joka oli tuleva.
|
Roma
|
ChiSB
|
5:14 |
但從亞當起,直到梅瑟,死亡卻作了王,連那些沒有像亞當一樣違法犯罪的人,也屬它權下:這亞當原是那未來亞當的預像。
|
Roma
|
CopSahBi
|
5:14 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲡⲙⲟⲩ ⲣⲣⲣⲟ ϫⲓⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
5:14 |
然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
|
Roma
|
BulVeren
|
5:14 |
въпреки това смъртта царува от Адам до Мойсей дори над онези, които не бяха съгрешили според престъплението на Адам, който е образ на Бъдещия.
|
Roma
|
AraSVD
|
5:14 |
لَكِنْ قَدْ مَلَكَ ٱلْمَوْتُ مِنْ آدَمَ إِلَى مُوسَى، وَذَلِكَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَمْ يُخْطِئُوا عَلَى شِبْهِ تَعَدِّي آدَمَ، ٱلَّذِي هُوَ مِثَالُ ٱلْآتِي.
|
Roma
|
Shona
|
5:14 |
asi rufu rwakabata ushe kubva kuna Adhamu kusvikira kuna Mozisi, kunyange pamusoro pevakange vasina kutadza zvakafanana sekudarika kwaAdhamu, anova mufananidzo waiye wakange achizouya.
|
Roma
|
Esperant
|
5:14 |
Sed morto reĝis de post Adam ĝis Moseo, eĉ super tiuj, kiuj ne pekis simile al la transpaŝo de Adam, kiu estis la tipo de la venonto.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
5:14 |
อย่างไรก็ตามความตายก็ได้ครอบงำตลอดมาตั้งแต่อาดัมจนถึงโมเสส แม้คนที่มิได้ทำบาปอย่างเดียวกับการละเมิดของอาดัม ผู้ซึ่งเป็นแบบของผู้ที่จะเสด็จมาภายหลัง
|
Roma
|
BurJudso
|
5:14 |
သို့သော်လည်း အာဒံလက်ထက်မှစ၍ မောရှေလက်ထက်တိုင်အောင် သေခြင်းတရားသည် အစိုးရ၏။ အာဒံပြစ်မှားသည်နည်းတူ မပြစ်မှားသော သူတို့ကိုပင် အစိုးရ၏။ ထိုအာဒံသည် နောက်လာလတံ့သောသူ၏ ပုံပမာဖြစ်သတည်း။
|
Roma
|
SBLGNT
|
5:14 |
ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
|
Roma
|
FarTPV
|
5:14 |
با وجود این باز هم مرگ بر انسانهایی كه از زمان «آدم» تا زمان موسی زندگی میکردند، حاكم بود حتّی بر آنانی كه مانند «آدم»، از فرمان خدا سرپیچی نكرده بودند. آدم نمونهٔ آن كسی است، كه قرار بود بیاید.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
5:14 |
Tāham Ādam se le kar Mūsā tak maut kī hukūmat jārī rahī, un par bhī jinhoṅ ne Ādam kī-sī hukmadūlī na kī. Ab Ādam āne wāle Īsā Masīh kī taraf ishārā thā.
|
Roma
|
SweFolk
|
5:14 |
Ändå regerade döden från Adam till Mose, också över dem som inte hade syndat genom en sådan överträdelse som Adams. Och Adam är en förebild till den som skulle komma.
|
Roma
|
TNT
|
5:14 |
ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωυσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
|
Roma
|
GerSch
|
5:14 |
Dennoch herrschte der Tod von Adam bis Mose auch über die, welche nicht mit gleicher Übertretung gesündigt hatten wie Adam, der ein Vorbild des Zukünftigen ist.
|
Roma
|
TagAngBi
|
5:14 |
Bagaman ang kamatayan ay naghari mula kay Adam hanggang kay Moises, kahit doon sa hindi nangagkasala man ng tulad sa pagsalangsang ni Adam, na siyang anyo niyaong darating.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
5:14 |
Kuitenkin kuolema hallitsi Aadamista Moosekseen asti niitäkin, jotka eivät olleet tehneet syntiä samanlaisella rikkomisella kuin Aadam, joka on sen esikuva, joka oli tuleva.
|
Roma
|
Dari
|
5:14 |
با وجود این باز هم مرگ بر آنانی که از زمان «آدم» تا زمان موسی زندگی می کردند حاکم بود ـ حتی بر آنانی که مانند «آدم»، از فرمان خدا سرپیچی نکرده بودند. آدم نمونۀ آن کسی است، که قرار بود بیاید.
|
Roma
|
SomKQA
|
5:14 |
Habase ahaatee waagii Aadan ilaa Muuse dhimashadu waxay u talisay xataa kuwii aan u dembaabin sidii xadgudubkii Aadan kan ah masaalka kan iman lahaa.
|
Roma
|
NorSMB
|
5:14 |
men endå rådde dauden frå Adam til Moses ogso yver deim som ikkje hadde synda i likning med Adams brot, han som er eit fyrebilæte på den som skulde koma.
|
Roma
|
Alb
|
5:14 |
por vdekja mbretëroi nga Adami deri te Moisiu edhe mbi ata që nuk kishin mëkatuar me një shkelje të ngjashme nga ajo e Adamit, që është figura e atij që duhej të vinte.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
5:14 |
Dennoch regierte der Tod von Adam bis Mose auch über diejenigen, die nicht ‹vergleichbar mit› der Übertretung Adams gesündigt hatten, der ein Abbild des Zukünftigen ist.
|
Roma
|
UyCyr
|
5:14 |
Шундақ болсиму, өлүм Адәм атидин таки Муса пәйғәмбәргичә инсанларға һөкүмранлиқ қилди. Һәтта Адәм атиниң гунайидәк гуна қилмиған инсанларму өлүмдин хали болалмиди. Адәм ата пүткүл инсанға тәсир көрсәткинидәк, кейин кәлгән Мәсиһму пүткүл инсанға тәсир қилди.
|
Roma
|
KorHKJV
|
5:14 |
그럼에도 불구하고 아담으로부터 모세까지 아담의 범법과 같은 종류의 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 군림하였는데 아담은 오셔야 할 분의 모형이니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
5:14 |
ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
5:14 |
Него царова смрт од Адама тја до Мојсија и над онима који нијесу сагријешили преступивши као Адам, који је прилика онога који шћадијаше доћи.
|
Roma
|
Wycliffe
|
5:14 |
But deth regnyde from Adam `til to Moises, also in to hem that synneden not in licnesse of the trespassyng of Adam, the which is licnesse of Crist to comynge.
|
Roma
|
Mal1910
|
5:14 |
എങ്കിലും വരുവാനുള്ളവന്റെ പ്രതിരൂപമായ ആദാമിന്റെ ലംഘനത്തിന്നു തുല്യമായി പാപം ചെയ്യാത്തവരിലും മരണം ആദാം മുതൽ മോശെവരെ വാണിരുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
5:14 |
그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 왕 노릇 하였나니 아담은 오실 자의 표상이라
|
Roma
|
Azeri
|
5:14 |
آمّا آدمدن موسايا قدر اؤلوم هامييا حؤکمرانليق اتدي، حتّا اونلارا دا کي، آدمئن گوناهينا بنزر بئر گوناه اتمهدئلر. آدم او گلهجک آدامين صورتي ائدي.
|
Roma
|
SweKarlX
|
5:14 |
Utan döden var väldig, allt ifrån Adam intill Mosen, öfver dem ock, som icke hade syndat i sådana öfverträdelse som Adam, hvilken är hans liknelse som tillkommande var.
|
Roma
|
KLV
|
5:14 |
Nevertheless Hegh che'ta' vo' Adam until Moses, 'ach Dung chaH 'Iv yemmey weren't rur Adam's disobedience, 'Iv ghaH a foreshadowing vo' ghaH 'Iv ghaHta' Daq ghoS.
|
Roma
|
ItaDio
|
5:14 |
nondimeno la morte regnò da Adamo infino a Mosè, eziandio sopra coloro che non aveano peccato alla somiglianza della trasgressione di Adamo, il quale è figura di colui che dovea venire.
|
Roma
|
RusSynod
|
5:14 |
Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.
|
Roma
|
CSlEliza
|
5:14 |
Но царствова смерть от Адама даже до Моисеа и над несогрешившими по подобию преступления Адамова, иже есть образ будущаго.
|
Roma
|
ABPGRK
|
5:14 |
αλλ΄ εβασίλευσεν ο θάνατος από Αδάμ μέχρι Μωσέως και επί τους μη αμαρτήσαντας επί τω ομοιώματι της παραβάσεως Αδάμ ος εστι τύπος του μέλλοντος
|
Roma
|
FreBBB
|
5:14 |
cependant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est une figure de celui qui devait venir.
|
Roma
|
LinVB
|
5:14 |
Nzókandé, bandá Adámu téé Móze bato bazalákí kowá, atâ baye basálákí lisúmu té lokóla Adámu, óyo abúkákí mobéko ; yě moto azalákí lokóla ndakisa ya Krístu, moto óyo asengélákí koyâ nsima.
|
Roma
|
BurCBCM
|
5:14 |
သို့သော်လည်း သေခြင်းတရားသည် အာဒံမှစ၍ မိုးဇက်တိုင်အောင် လူအပေါင်းတို့အား အစိုးရခဲ့၏။ အာဒံပြစ်မှားခဲ့သော အပြစ်နှင့်မတူသောအပြစ်ကို ကျူးလွန်သောသူတို့ကိုပင် သေခြင်းသည် အစိုးရခဲ့၏။ အာဒံသည် နောင်တစ်ချိန်တွင် ပေါ်ထွန်းမည့်သူ၏ ပုံစံနမူနာဖြစ်၏။
|
Roma
|
Che1860
|
5:14 |
ᎠᏎᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎡᎲᎩ ᎠᏓᏫ ᏤᎮ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎼᏏᏃ ᏤᎮ ᏫᎬᏍᏘ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏁᎲ ᏄᏂᏍᎦᏅᏨᎾ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏛᏁᎸ ᎤᏍᎦᏅᏨ ᎠᏓᏫ, ᎾᏍᎩ ᎤᎷᎯᏍᏗ ᏥᎨᏒ ᏣᎦᏟᎶᏍᏙᏗ ᏥᎨᏎᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
5:14 |
然自亞當至摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、
|
Roma
|
VietNVB
|
5:14 |
Dầu vậy, sự chết đã ngự trị từ A-đam cho đến Môi-se, ngay cả trên những người không phạm tội giống như của A-đam. A-đam là người làm hình bóng của Đấng sẽ đến.
|
Roma
|
CebPinad
|
5:14 |
Bisan pa niini, sukad kang Adan hangtud kang Moises ang kamatayon naghari sa katawhan, bisan pa sa mga tawo kinsang mga pagpakasala dili sama sa paglapas ni Adan. Si Adan maoy usa ka hulagway niadtong miabut sa kaulahiay.
|
Roma
|
RomCor
|
5:14 |
Totuşi moartea a domnit, de la Adam până la Moise, chiar peste cei ce nu păcătuiseră printr-o călcare de lege asemănătoare cu a lui Adam, care este o icoană preînchipuitoare a Celui ce avea să vină.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
5:14 |
Ahpw sang ni mwehin Adam lel Moses mehla me kin kaunda aramas koaros; ei, pil ong irail kan me sohte wiahda dihp duwehte Adam ni eh sohte peikiong mahsen en Koht. Eri, Adam iei sansal en me pahn pwarodo mwuhr.
|
Roma
|
HunUj
|
5:14 |
Mégis úrrá lett a halál Ádámtól Mózesig azokon is, akik nem Ádám vétkéhez hasonlóan estek bűnbe. Ő pedig előképe az eljövendőnek.
|
Roma
|
GerZurch
|
5:14 |
dennoch herrschte der Tod von Adam an bis zu Mose sogar über die, welche nicht mit gleicher Übertretung gesündigt hatten wie Adam, der ein Gegenbild des zukünftigen ist.
|
Roma
|
GerTafel
|
5:14 |
Aber der Tod herrschte von Adam bis auf Moses, auch über die, die nicht in gleicher Übertretung wie Adam gesündigt hatten, der ein Vorbild des Künftigen ist.
|
Roma
|
PorAR
|
5:14 |
No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é figura daquele que havia de vir.
|
Roma
|
DutSVVA
|
5:14 |
Maar de dood heeft geheerst van Adam tot Mozes toe, ook over degenen, die niet gezondigd hadden in de gelijkheid der overtreding van Adam, welke een voorbeeld is Desgenen, Die komen zou.
|
Roma
|
Byz
|
5:14 |
αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωυσεως μωσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
|
Roma
|
FarOPV
|
5:14 |
بلکه از آدم تا موسی موت تسلط میداشت بر آنانی نیز که بر مثال تجاوز آدم که نمونه آن آینده است، گناه نکرده بودند.
|
Roma
|
Ndebele
|
5:14 |
kanti ukufa kwabusa kusukela kuAdamu kusiya kuMozisi, laphezu kwalabo ababengonanga okufanana lokweqa kukaAdamu, ongumfanekiso wakhe obezakuza.
|
Roma
|
PorBLivr
|
5:14 |
Mas a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual era uma figura daquele que estava para vir.
|
Roma
|
StatResG
|
5:14 |
Ἀλλʼ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
|
Roma
|
SloStrit
|
5:14 |
Nego zakraljevala je smrt od Adama do Mojzesa tudi nad temi, kteri niso pregrešili na spodobo Adamovega prestopa, kteri je podoba tega, kteri je imel priti.
|
Roma
|
Norsk
|
5:14 |
men allikevel hersket døden fra Adam til Moses også over dem som ikke hadde syndet i likhet med Adams overtredelse, han som er et forbillede på den som skulde komme.
|
Roma
|
SloChras
|
5:14 |
Vendar pa je kraljevala smrt od Adama do Mojzesa tudi nad temi, ki niso grešili enako kakor Adam v svojem prestopku; Adam pa je podoba tega, ki je imel priti.
|
Roma
|
Northern
|
5:14 |
Lakin Adəmdən Musaya qədər ölüm hamıya, hətta Adəmin əmri pozmasına bənzər bir günah etməyənlərə də hökmranlıq etdi. Adəm o gələcək İnsanın əvvəlcədən göstərilən təsviri idi.
|
Roma
|
GerElb19
|
5:14 |
Aber der Tod herrschte von Adam bis auf Moses, selbst über die, welche nicht gesündigt hatten in der Gleichheit der Übertretung Adams, der ein Vorbild des Zukünftigen ist.
|
Roma
|
PohnOld
|
5:14 |
Ari so, mela wiauiada sang Adam lel Moses, pil ren me so wiadar dip laud dueta sapung en Adam, iei me mom en me pan pwarado.
|
Roma
|
LvGluck8
|
5:14 |
Tomēr nāve ir valdījusi no Ādama līdz Mozum arī pār tiem, kas nebija grēkojuši tādā pārkāpšanā kā Ādams, kas ir tā nākamā (Ādama) priekšzīme.
|
Roma
|
PorAlmei
|
5:14 |
Mas a morte reinou desde Adão até Moysés, até sobre aquelles que não peccaram á similhança da transgressão de Adão, o qual é a figura d'aquelle que havia de vir.
|
Roma
|
ChiUn
|
5:14 |
然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
|
Roma
|
SweKarlX
|
5:14 |
Utan döden var väldig, allt ifrån Adam intill Mosen, öfver dem ock, som icke hade syndat i sådana öfverträdelse som Adam, hvilken är hans liknelse som tillkommande var.
|
Roma
|
Antoniad
|
5:14 |
αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωυσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
|
Roma
|
CopSahid
|
5:14 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲡⲙⲟⲩ ⲣⲣⲣⲟ ϫⲓⲛⲁⲇⲁⲙ ϣⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϫⲛⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
5:14 |
Trotzdem herrschte der Tod mit königlicher Macht von Adam bis Mose auch über alle, die beim Sündigen kein bestimmtes Gebot übertraten wie Adam. Der wies als Vorbild hin auf jenen Adam, der noch kommen sollte.
|
Roma
|
BulCarig
|
5:14 |
но смъртта от Адама до Моисея царува и над тези които не беха съгрешили според престъпването на Адама, който е образ на Бъдещия.
|
Roma
|
FrePGR
|
5:14 |
et cependant la mort a régné depuis Adam jusques à Moïse, même sur ceux qui n'ont pas commis de péchés semblables à la transgression d'Adam, lequel est l'image de celui qui devait venir…
|
Roma
|
PorCap
|
5:14 |
Apesar disso, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não tinham pecado por uma transgressão idêntica à de Adão, que é figura daquele que havia de vir.
|
Roma
|
JapKougo
|
5:14 |
しかし、アダムからモーセまでの間においても、アダムの違反と同じような罪を犯さなかった者も、死の支配を免れなかった。このアダムは、きたるべき者の型である。
|
Roma
|
Tausug
|
5:14 |
Sumagawa' minsan bihādtu, asal amuna in kadal sin mānusiya' mapatay, dayn ha masa hi Apu' Adam sampay pa masa hi Musa, minsan in dusa nila bukun biya' sin dusa hi Apu' Adam, amu in limanggal sin liyāngan sin Tuhan. In hi Apu' Adam iban sin Almasi, amu in diyaak mari pa dunya nakahuli dayn kan Adam, biya' hantang awn piyagsibuan nila, (sabab kimugdan pa mānusiya' katān in baynat sin hinang nila).
|
Roma
|
GerTextb
|
5:14 |
der Tod hat dennoch von Adam bis Moses geherrscht auch über die, welche nicht gesündigt haben in derselben Weise der Verletzung eines Gebotes, wie Adam, der das Vorbild des Zukünftigen war -
|
Roma
|
Kapingam
|
5:14 |
Mai di madagoaa Adam gaa-tugi gi-di madagoaa Moses, di made nogo dagi nia daangada huogodoo, dalia digau ala digi hai di huaidu a Adam ne-hai i dono de-hagalongo gi nnelekai a God. Adam la di haga-modongoohia o tangada dela ga-hanimoi maalia.
|
Roma
|
SpaPlate
|
5:14 |
Sin embargo, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no habían pecado a la manera de la transgresión de Adán, el cual es figura de Aquel que había de venir.
|
Roma
|
RusVZh
|
5:14 |
Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.
|
Roma
|
GerOffBi
|
5:14 |
Aber der Tod herrschte [wie ein König] von Adam bis Mose, auch über diejenigen, die nicht gesündigt hatten auf die gleiche Weise der Übertretung [wie] Adam, der ein Typus (Abbild, Modell) des [gewiss] Zukünftigen ist.
|
Roma
|
CopSahid
|
5:14 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲡⲙⲟⲩ ⲣⲣⲣⲟ ϫⲓⲛ ⲁⲇⲁⲙ ϣⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
5:14 |
Vis dėlto nuo Adomo iki Mozės viešpatavo mirtis net tiems, kurie nebuvo padarę nuodėmių, panašių į nusikaltimą Adomo, kuris buvo Būsimojo provaizdis.
|
Roma
|
Bela
|
5:14 |
Аднак жа сьмерць панавала ад Адама да Майсея і над тымі, якія не зграшылі падобна правіннасьці Адама, які ёсьць вобраз будучага,
|
Roma
|
CopSahHo
|
5:14 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲡⲙⲟⲩ ⲣ̅ⲣ̅ⲣⲟ ϫⲓⲛⲁⲇⲁⲙ ϣⲁⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲉϫⲛ̅ⲛ̅ⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲇⲁⲙ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ.
|
Roma
|
BretonNT
|
5:14 |
Koulskoude ar marv en deus renet adalek Adam betek Moizez, zoken war ar re n'o doa ket pec'het dre un disentidigezh heñvel ouzh hini Adam, eñ a oa skeudenn an hini a dlee dont.
|
Roma
|
GerBoLut
|
5:14 |
sondern der Tod herrschte von Adam an bis auf Mose, auch uber die, die nicht gesundiget haben mit gieicher Ubertretung wie Adam, welcher ist ein Bild des, der zukunftig war.
|
Roma
|
FinPR92
|
5:14 |
Kuolema kuitenkin hallitsi Aadamista Moosekseen asti kaikkia, myös niitä, jotka eivät Aadamin tavoin syyllistyneet rikkomukseen. Aadam oli esikuva siitä, joka oli tuleva.
|
Roma
|
DaNT1819
|
5:14 |
dog herskede Døden fra Adam til Moses ogsaa over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, hvilken er et Billede paa ham, som skulde komme.
|
Roma
|
Uma
|
5:14 |
Tapi' nau' wae, ngkai tempo Adam duu' rata hi tempo nabi Musa, kamatea mpokuasai hawe'ea manusia'. Nau' uma-ra mpotiboki hawa' Alata'ala hewa to natiboki Adam, bate mate moto-ra hibalia hante Adam.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
5:14 |
Dennoch regierte der Tod von Adam bis Mose auch über diejenigen, die nicht ‹vergleichbar mit› der Übertretung Adams gesündigt hatten, der ein Abbild des Zukünftigen ist.
|
Roma
|
SpaVNT
|
5:14 |
No obstante reinó la muerte desde Adam hasta Moisés aun en los que no pecaron á la manera de la rebelion de Adam; el cual es figura del que habia de venir.
|
Roma
|
Latvian
|
5:14 |
Bet no Ādama līdz Mozum nāve valdīja arī pār tiem, kas nebija apgrēkojušies līdzīgi Ādamam, kas ir Nākamā attēls.
|
Roma
|
SpaRV186
|
5:14 |
Mas reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun sobre los que no pecaron a la manera de la rebelión de Adam, el cual es figura del que había de venir.
|
Roma
|
FreStapf
|
5:14 |
et cependant la mort a exercé son règne depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient point péché dans les mêmes conditions qu'Adam. Adam était l'image de celui qui devait venir.
|
Roma
|
NlCanisi
|
5:14 |
En toch heeft de dood geheerst van Adam af tot Moses toe, zelfs over hen, die persoonlijk niet hadden gezondigd naar het voorbeeld der overtreding van Adam, die de voorafbeelding is van Hem, die komen moest.
|
Roma
|
GerNeUe
|
5:14 |
Trotzdem herrschte der Tod schon in der Zeit zwischen Adam und Mose auch über die Menschen, die ‹kein ausdrückliches Gebot übertraten, also› nicht in derselben Weise wie Adam sündigten. So ist Adam das Gegenbild von dem, der kommen würde.
|
Roma
|
Est
|
5:14 |
Ometi valitses surm Aadamast Mooseseni ka neid, kes ei olnud pattu teinud samasuguse üleastumisega nagu Aadam, kes oli selle eeltähendus, kes pidi tulema.
|
Roma
|
UrduGeo
|
5:14 |
تاہم آدم سے لے کر موسیٰ تک موت کی حکومت جاری رہی، اُن پر بھی جنہوں نے آدم کی سی حکم عدولی نہ کی۔ اب آدم آنے والے عیسیٰ مسیح کی طرف اشارہ تھا۔
|
Roma
|
AraNAV
|
5:14 |
أَمَّا الْمَوْتُ، فَقَدْ مَلَكَ مُنْذُ آدَمَ إِلَى مُوسَى، حَتَّى عَلَى الَّذِينَ لَمْ يَرْتَكِبُوا خَطِيئَةً شَبِيهَةً بِمُخَالَفَةِ آدَمَ، الَّذِي هُوَ رَمْزٌ لِلآتِي بَعْدَهُ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
5:14 |
可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
|
Roma
|
f35
|
5:14 |
αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωυσεος και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
|
Roma
|
vlsJoNT
|
5:14 |
Toch heeft de dood geheerscht van Adam tot op Mozes, zelfs over hen die niet hadden gezondigd naar de gelijkheid der overtreding van Adam, die een type is van Hem die komen zou.
|
Roma
|
ItaRive
|
5:14 |
Eppure, la morte regnò, da Adamo fino a Mosè, anche su quelli che non avean peccato con una trasgressione simile a quella d’Adamo, il quale è il tipo di colui che dovea venire.
|
Roma
|
Afr1953
|
5:14 |
Tog het die dood geheers van Adam af tot op Moses, ook oor hulle wat nie gesondig het in die gelykheid van die oortreding van Adam nie, wat 'n voorbeeld is van Hom wat sou kom.
|
Roma
|
RusSynod
|
5:14 |
Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.
|
Roma
|
FreOltra
|
5:14 |
mais la mort a régné d'Adam à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, qui est une figure de ce qui devait arriver.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
5:14 |
ताहम आदम से लेकर मूसा तक मौत की हुकूमत जारी रही, उन पर भी जिन्होंने आदम की-सी हुक्मअदूली न की। अब आदम आनेवाले ईसा मसीह की तरफ़ इशारा था।
|
Roma
|
TurNTB
|
5:14 |
Oysa ölüm Adem'den Musa'ya dek, gelecek Kişi'nin örneği olan Adem'in suçuna benzer bir günah işlememiş olanlar üzerinde de egemendi.
|
Roma
|
DutSVV
|
5:14 |
Maar de dood heeft geheerst van Adam tot Mozes toe, ook over degenen, die niet gezondigd hadden in de gelijkheid der overtreding van Adam, welke een voorbeeld is Desgenen, Die komen zou.
|
Roma
|
HunKNB
|
5:14 |
A halál mégis uralkodott Ádámtól Mózesig azokon is, akik nem vétkeztek hasonló törvényszegéssel, mint Ádám, aki előképe az Eljövendőnek.
|
Roma
|
Maori
|
5:14 |
Ahakoa ra he mana kingi to te mate no Arama iho ano taea noatia a Mohi, ki te hunga rawa kihai nei i rite to ratou hara ki to Arama poka ke, he ahua nei hoki ia no tenei i taria nei.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
5:14 |
Malaingkan in binangsa manusiya' kamemon min si Adam sampay ni si Musa bay kapagbaya'an he' kamatay. Beya' isab saga a'a ya mbal magsali' dusa sigām maka bay dusa si Adam waktu kapanagga'na panoho'an Tuhan. Si Adam itu sali' suntu'an pangā'antam panghati pasal a'a dangan ya pi'itu ni dunya ma llaw damuli.
|
Roma
|
HunKar
|
5:14 |
Úgyde a halál uralkodott Ádámtól Mózesig azokon is, a kik nem az Ádám esetének hasonlatossága szerint vétkeztek, a ki ama következendőnek kiábrázolása vala.
|
Roma
|
Viet
|
5:14 |
Nhưng từ A-đam cho đến Môi-se, sự chết đã cai trị cả đến những kẻ chẳng phạm tội giống như tội của A-đam, là người làm hình bóng của Ðấng phải đến.
|
Roma
|
Kekchi
|
5:14 |
Chalen nak quicuan chak laj Adán toj nak quiqˈueheˈ lix chakˈrab laj Moisés, chixjunileb quilajeˈcam usta incˈaˈ queˈma̱cob riqˈuin xkˈetbal xchakˈrab li Dios joˈ quixba̱nu laj Adán nak quixkˈet li a̱tin li quiyeheˈ re xban li Dios. Xban laj Adán quiticla chak li ma̱c ut li ca̱mc, ut xban li Cristo cuan li colba-ib ut li yuˈam chi junelic.
|
Roma
|
Swe1917
|
5:14 |
och dock har under tiden från Adam till Moses döden haft väldet också över dem som icke hade syndat genom en överträdelse, i likhet med vad Adam gjorde, han som är en förebild till den som skulle komma.
|
Roma
|
KhmerNT
|
5:14 |
យ៉ាងណាក្ដី ចាប់តាំងពីជំនាន់លោកអ័ដាមដល់ជំនាន់លោកម៉ូសេ សេចក្ដីស្លាប់បានសោយរាជ្យលើមនុស្សទាំងអស់ ទោះជាពួកគេមិនបានធ្វើបាបដូចការល្មើសរបស់លោកអ័ដាមក៏ដោយ ហើយលោកអ័ដាមនេះជាគំរូនៃព្រះមួយអង្គដែលត្រូវយាងមក។
|
Roma
|
CroSaric
|
5:14 |
Da, ali smrt je od Adama do Mojsija doista kraljevala i nad onima koji ne sagriješiše prekršajem sličnim kao Adam, koji je pralik Onoga koji ima doći.
|
Roma
|
BasHauti
|
5:14 |
Baina regnatu vkan du herioac Adamganic Moysesganano, bekaturic eguin eztutenén gainean-ere Adamen transgressionearen façoinera cein baita ethorteco cenaren figura.
|
Roma
|
WHNU
|
5:14 |
αλλα εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωυσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
|
Roma
|
VieLCCMN
|
5:14 |
Thế mà, từ thời A-đam đến thời Mô-sê, sự chết đã thống trị cả những người đã không phạm tội bất tuân lệnh Thiên Chúa như A-đam đã phạm. A-đam là hình ảnh Đấng sẽ tới.
|
Roma
|
FreBDM17
|
5:14 |
Mais la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient point péché de la manière en laquelle Adam avait péché, qui est la figure de celui qui devait venir.
|
Roma
|
TR
|
5:14 |
αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
|
Roma
|
HebModer
|
5:14 |
אולם המות מלך מאדם עד משה גם על אלה אשר לא חטאו בדמיון עברת אדם הראשון אשר הוא דמות העתיד לבוא׃
|
Roma
|
Kaz
|
5:14 |
Бірақ та өлім Адам атадан Мұсаның заманына дейін өзінің билігін жүргізіп келді. Дәл Адам атаның Құдайдың анық бұйрығын бұзғаны сияқты күнә жасамағандарға да өлім билігін жүргізді.Адам атаға қарайтын болсақ, кейінірек келген Мәсіх жайында көп нәрселерді жақсырақ түсіне аламыз.
|
Roma
|
UkrKulis
|
5:14 |
Тільки ж царювала смерть од Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив по подобинї переступу Адамового, котрий єсть образ будучого.
|
Roma
|
FreJND
|
5:14 |
mais la mort régna depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui ne péchèrent pas selon la ressemblance de la transgression d’Adam, qui est la figure de celui qui devait venir.
|
Roma
|
TurHADI
|
5:14 |
Ne var ki ölüm, Âdem’den Musa’ya kadar yaşamış herkes üzerinde saltanat sürdü. Âdem’in suçuna benzer bir günah işlemeyenler bile ölümün hâkimiyeti altındaydı. Âdem, gelecek olan Mesih’in örneğidir.
|
Roma
|
GerGruen
|
5:14 |
Gleichwohl beherrschte von Adam bis auf Moses der Tod auch die, die nicht gesündigt hatten, wie Adam es getan, der ein Vorbild des "Kommenden" ist.
|
Roma
|
SloKJV
|
5:14 |
Vendar je od Adama do Mojzesa kraljevala smrt, celó nad temi, ki niso grešili po podobnosti Adamovega prestopka, ki je podoba tega, ki je imel priti.
|
Roma
|
Haitian
|
5:14 |
Men, soti nan tan Adan rive nan tan Moyiz, lanmò te donminen sou tout moun, malgre yo pa t' fè peche tankou Adan ki te dezobeyi Bondye. Adan, se te pòtre moun ki te gen pou vini an.
|
Roma
|
FinBibli
|
5:14 |
Vaan kuolema vallitsi Adamista Mosekseen asti niitäkin, jotka ei syntiä tehneet olleet senkaltaisella ylitsekäymisellä kuin Adam, joka on sen esikuva, joka jälkeen tuleva oli.
|
Roma
|
SpaRV
|
5:14 |
No obstante, reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun en los que no pecaron á la manera de la rebelión de Adam; el cual es figura del que había de venir.
|
Roma
|
HebDelit
|
5:14 |
אוּלָם הַמָּוֶת מָלַךְ מֵאָדָם עַד־משֶׁה גַּם עַל־אֵלֶּה אֲשֶׁר לֹא חָטְאוּ בְּדִמְיוֹן עֲבֵרַת אָדָם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר־הוּא דְמוּת הֶעָתִיד לָבוֹא׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
5:14 |
Roedd pobl yn marw o gyfnod Adda hyd amser Moses. Roedden nhw'n marw er eu bod nhw ddim wedi pechu yn union yn yr un ffordd ag Adda drwy fod yn anufudd i orchymyn penodol. Mewn rhyw ffordd mae Adda yn fodel o'r Meseia oedd yn mynd i ddod.
|
Roma
|
GerMenge
|
5:14 |
aber trotzdem hat der Tod seine Herrschaft unbeschränkt von Adam bis Mose sogar über die ausgeübt, welche sich nicht durch Übertretung (eines vorliegenden Gebotes) in gleicher Weise versündigt hatten wie Adam, der das Vorbild des zukünftigen (Adam) ist.
|
Roma
|
GreVamva
|
5:14 |
αλλ' εβασίλευσεν ο θάνατος από Αδάμ μέχρι Μωϋσέως και επί τους μη αμαρτήσαντας κατά την ομοιότητα της παραβάσεως του Αδάμ, όστις είναι τύπος του μέλλοντος.
|
Roma
|
Tisch
|
5:14 |
ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
|
Roma
|
UkrOgien
|
5:14 |
Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
|
Roma
|
MonKJV
|
5:14 |
Гэсэн ч үхэл Адаамаас эхлээд Мошээг хүртэл, бүр хожим ирэх байсан түүний хэлбэр болох Адаамын хууль зөрчилттэй адилаар гэм үйлдээгүй хүмүүсийн дээр хүртэл ноёрхсон.
|
Roma
|
FreCramp
|
5:14 |
Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché, par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
5:14 |
Него царова смрт од Адама тја до Мојсија и над онима који нису сагрешили преступивши као Адам, који је прилика Оног који хтеде доћи.
|
Roma
|
SpaTDP
|
5:14 |
Sin embargo, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, incluso sobre aquellos cuyos pecados no fueron como la desobediencia de Adán, quien era una imagen previa de aquel que estaba por venir.
|
Roma
|
PolUGdan
|
5:14 |
Śmierć jednak królowała od Adama aż do Mojżesza nawet nad tymi, którzy nie popełnili grzechu podobnego do przestępstwa Adama, który jest obrazem tego, który miał przyjść.
|
Roma
|
FreGenev
|
5:14 |
Mais la mort a regné depuis Adam jufques à Moyfe, mefmes fur ceux qui n'ont point peché à la façon de la tranfgreffion d'Adam, qui eft la figure de celui qui devoit venir.
|
Roma
|
FreSegon
|
5:14 |
Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.
|
Roma
|
Swahili
|
5:14 |
Lakini tangu wakati wa Adamu mpaka wakati wa Mose, kifo kiliwatawala hata wale ambao hawakutenda dhambi kama ile ya Adamu, ya kumwasi Mungu. Adamu alikuwa kielelezo cha yule ambaye atakuja baadaye.
|
Roma
|
SpaRV190
|
5:14 |
No obstante, reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun en los que no pecaron á la manera de la rebelión de Adam; el cual es figura del que había de venir.
|
Roma
|
HunRUF
|
5:14 |
Mégis uralkodott a halál Ádámtól Mózesig azokon is, akik nem Ádám bűnéhez hasonlóan vétkeztek. Ő pedig előképe az eljövendőnek.
|
Roma
|
FreSynod
|
5:14 |
Cependant la mort a régné, depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est l'image de Celui qui devait venir.
|
Roma
|
DaOT1931
|
5:14 |
dog herskede Døden fra Adam til Moses ogsaa over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, han, som er et Forbillede paa den, der skulde komme.
|
Roma
|
FarHezar
|
5:14 |
با اینحال، از آدم تا موسی، مرگ بر همگان حاکم بود، حتی بر کسانی که گناهشان بهگونة سرپیچی آدم نبود. آدم، نمونة کسی بود که میبایست بیاید.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
5:14 |
Tasol dai i bin bosim kingdom i stat long Adam i go long Moses, yes, em bosim ol husat i no bin sin i bihainim wankain olsem pasin bilong Adam bilong kalapim lo, husat em i piksa bilong em husat i mas kamap.
|
Roma
|
ArmWeste
|
5:14 |
Սակայն մահը թագաւորեց Ադամէն մինչեւ Մովսէս, նոյնիսկ Ադամի օրինազանցութեան նման չմեղանչողներուն վրայ. ինք նախատիպն էր անոր՝ որ յետոյ պիտի գար:
|
Roma
|
DaOT1871
|
5:14 |
dog herskede Døden fra Adam til Moses ogsaa over dem, som ikke syndede i Lighed med Adams Overtrædelse, han, som er et Forbillede paa den, der skulde komme.
|
Roma
|
JapRague
|
5:14 |
然りながら、アダンよりモイゼに至る迄、アダンの犯罪の如き罪を犯さざりし人々にも死は王たりき。抑アダンは将來のアダンの前表なり。
|
Roma
|
Peshitta
|
5:14 |
ܐܠܐ ܐܡܠܟ ܡܘܬܐ ܡܢ ܐܕܡ ܘܥܕܡܐ ܠܡܘܫܐ ܐܦ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܚܛܘ ܒܕܡܘܬܐ ܕܥܒܪ ܢܡܘܤܗ ܕܐܕܡ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܕܥܬܝܕ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
5:14 |
Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, qui est la figure de celui qui devait venir.
|
Roma
|
PolGdans
|
5:14 |
Lecz śmierć królowała od Adama aż do Mojżesza i nad tymi, którzy nie zgrzeszyli, na podobieństwo przestępstwa Adamowego, który jest wzorem onego, który miał przyjść.
|
Roma
|
JapBungo
|
5:14 |
然るにアダムよりモーセに至るまで、アダムの咎と等しき罪を犯さぬ者の上にも死は王たりき。アダムは來らんとする者の型なり。
|
Roma
|
Elzevir
|
5:14 |
αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
|
Roma
|
GerElb18
|
5:14 |
Aber der Tod herrschte von Adam bis auf Moses, selbst über die, welche nicht gesündigt hatten in der Gleichheit der Übertretung Adams, der ein Vorbild des Zukünftigen ist.
|