Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 5:13  (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma EMTV 5:13  (For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Roma NHEBJE 5:13  For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
Roma Etheridg 5:13  For until the law, sin, while it was in the world, was not reckoned sin, because the law was not;
Roma ABP 5:13  For until law, sin was in the world; but sin not charged, not being law.
Roma NHEBME 5:13  For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
Roma Rotherha 5:13  For, until law, sin was in the world, although sin is not reckoned when there is no law,—
Roma LEB 5:13  For until the law, sin was in the world, but sin is not charged to one’s account when there is no law.
Roma BWE 5:13  People in the world were not right with God before he gave the law. But wrong things are not punished when there is no law.
Roma Twenty 5:13  Even before the time of the Law there was sin in the world; but sin cannot be charged against a man where no Law exists.
Roma ISV 5:13  Certainly sin was in the world before the law was given,The Gk. lacks was given but no record of sin is kept when there is no law.
Roma RNKJV 5:13  (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma Jubilee2 5:13  For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, [there] being no law.
Roma Webster 5:13  For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma Darby 5:13  (for until law sin was in [the] world; but sin is not put to account when there is no law;
Roma OEB 5:13  Even before the time of the law there was sin in the world; but sin cannot be charged against someone where no law exists.
Roma ASV 5:13  for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
Roma Anderson 5:13  for till the law, sin was in the world; but sin is not charged where there is no law.
Roma Godbey 5:13  (for until the law sin was in the world: but sin is not imputed, there being no law;
Roma LITV 5:13  For sin was in the world until Law, but sin is not charged where there is no law;
Roma Geneva15 5:13  For vnto the time of the Law was sinne in the worlde, but sinne is not imputed, while there is no lawe.
Roma Montgome 5:13  For prior to the Law, sin actually existed in the world, but sin was not set down to man’s account when there was no law.
Roma CPDV 5:13  For even before the law, sin was in the world, but sin was not imputed while the law did not exist.
Roma Weymouth 5:13  For prior to the Law sin was already in the world; only it is not entered in the account against us when no Law exists.
Roma LO 5:13  (For sin was in the world until the law: but sin is not imputed, when there is no law.
Roma Common 5:13  (For sin was in the world before the law was given, but sin is not counted when there is no law.
Roma BBE 5:13  Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.
Roma Worsley 5:13  for sin was in the world before the law. Now sin is not imputed where there is no law;
Roma DRC 5:13  For until the law sin was in the world: but sin was not imputed, when the law was not.
Roma Haweis 5:13  For until the law sin was in the world: but sin is not imputed if there be no law.
Roma GodsWord 5:13  Sin was in the world before there were any laws. But no record of sin can be kept when there are no laws.
Roma Tyndale 5:13  For even vnto the tyme of the lawe was synne in the worlde: but synne was not regarded as longe as ther was no lawe:
Roma KJVPCE 5:13  (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma NETfree 5:13  for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.
Roma RKJNT 5:13  For though sin was in the world before the law: sin is not taken into account when there is no law.
Roma AFV2020 5:13  (For before the law, sin was in the world. However, sin is not imputed when law does not exist;
Roma NHEB 5:13  For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
Roma OEBcth 5:13  Even before the time of the law there was sin in the world; but sin cannot be charged against someone where no law exists.
Roma NETtext 5:13  for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.
Roma UKJV 5:13  (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma Noyes 5:13  (for all the time before the Law sin was in the world; but sin is not set to one’s account when there is no law.
Roma KJV 5:13  (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma KJVA 5:13  (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma AKJV 5:13  (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma RLT 5:13  (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Roma OrthJBC 5:13  For until (the epoch of) the Torah (Law), Chet (Sin, Chet Kadmon, original sin) was in the world, but Chet (Sin) is not accounted/recorded (to make charges for death penalties) in the absence of Torah (i.e. no Law, no violation).
Roma MKJV 5:13  for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Roma YLT 5:13  for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
Roma Murdock 5:13  For until the law, sin, although it was in the world, was not accounted sin, because there was no law.
Roma ACV 5:13  For until law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Roma VulgSist 5:13  Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
Roma VulgCont 5:13  Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
Roma Vulgate 5:13  usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
Roma VulgHetz 5:13  Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
Roma VulgClem 5:13  Usque ad legem enim peccatum erat in mundo : peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
Roma CzeBKR 5:13  Nebo až do zákona hřích byl na světě, ale hřích se nepočítá, když zákona není.
Roma CzeB21 5:13  Hřích byl ovšem na světě už před Zákonem, ale když není Zákon, hřích se nepočítá.
Roma CzeCEP 5:13  Hřích byl ve světě už před zákonem, ač se hřích nezapočítává, pokud není zákon.
Roma CzeCSP 5:13  Do Zákona hřích byl ve světě, ale nezapočítává se, když není Zákon.
Roma PorBLivr 5:13  Pois, antes da Lei, o pecado já existia no mundo; porém, quando não há Lei, o pecado não é considerado.
Roma Mg1865 5:13  fa hatrany alohan’ ny lalàna aza dia nisy ota tamin’ izao tontolo izao; nefa tsy isaina ny ota, raha tsy misy lalàna;
Roma CopNT 5:13  ϣⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲣⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲱⲡ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲟⲡ.
Roma FinPR 5:13  sillä jo ennen lakiakin oli synti maailmassa, mutta syntiä ei lueta, missä lakia ei ole;
Roma NorBroed 5:13  For inntil lov var synd i verden, men synd blir ikke tilregnet, idet det ikke er en lov;
Roma FinRK 5:13  Olihan synti maailmassa jo ennen lakiakin, mutta missä lakia ei ole, siellä ei lueta syntiäkään.
Roma ChiSB 5:13  沒有法律之前,罪惡已經在世界上;但因沒有法律,罪惡本不應算為罪惡。
Roma CopSahBi 5:13  ϣⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲱⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ
Roma ChiUns 5:13  没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
Roma BulVeren 5:13  защото грехът беше в света и преди закона, но когато няма закон, грях не се счита;
Roma AraSVD 5:13  فَإِنَّهُ حَتَّى ٱلنَّامُوسِ كَانَتِ ٱلْخَطِيَّةُ فِي ٱلْعَالَمِ. عَلَى أَنَّ ٱلْخَطِيَّةَ لَا تُحْسَبُ إِنْ لَمْ يَكُنْ نَامُوسٌ.
Roma Shona 5:13  nokuti kusvika murairo wavapo chivi chakange chiripo panyika; nokuti chivi hachiverengerwi, pasina murairo,
Roma Esperant 5:13  ĉar ĝis la leĝo peko estis en la mondo, sed peko ne estas alkalkulata, kiam ne ekzistas leĝo.
Roma ThaiKJV 5:13  (บาปได้มีอยู่ในโลกแล้วก่อนมีพระราชบัญญัติ แต่ที่ใดไม่มีพระราชบัญญัติก็ไม่ถือว่ามีบาป
Roma BurJudso 5:13  ပညတ်တရားကို မထားမှီတိုင်အောင် ဤလောက၌ အပြစ်ရှိ၏။ အဘယ်ပညတ်တရားကိုမျှ မရှိလျှင်၊ အပြစ်ရှိသည်ဟု မှတ်စရာမရှိ၊
Roma SBLGNT 5:13  ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,
Roma FarTPV 5:13  قبل از شریعت گناه در جهان وجود داشت؛ امّا چون شریعتی در بین نبود، گناه به حساب آدمیان گذاشته نمی‌شد.
Roma UrduGeoR 5:13  Sharīat ke inkishāf se pahle gunāh to duniyā meṅ thā, lekin jahāṅ sharīat nahīṅ hotī wahāṅ gunāh kā hisāb nahīṅ kiyā jātā.
Roma SweFolk 5:13  Synd fanns i världen redan före lagen, men synd tillräknas inte där ingen lag finns.
Roma TNT 5:13  ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·
Roma GerSch 5:13  denn schon vor dem Gesetz war die Sünde in der Welt; wo aber kein Gesetz ist, da wird die Sünde nicht angerechnet.
Roma TagAngBi 5:13  Sapagka't ang kasalanan ay nasa sanglibutan hanggang sa dumating ang kautusan: nguni't hindi ibinibilang ang kasalanan kung walang kautusan.
Roma FinSTLK2 5:13  sillä jo ennen lakiakin oli synti maailmassa, mutta syntiä ei lueta, missä lakia ei ole.
Roma Dari 5:13  قبل از شریعت گناه در جهان وجود داشت؛ اما چون شریعتی در بین نبود گناه به حساب آدمیان گذاشته نمی شد.
Roma SomKQA 5:13  waayo, dembigu duniduu ku jiray intaan sharcigu iman, laakiin dembi lama tiriyo markii aan sharci jirin.
Roma NorSMB 5:13  For vel var det synd i verdi fyre lovi, men syndi vert ikkje tilrekna der det ingi lov er;
Roma Alb 5:13  sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;
Roma GerLeoRP 5:13  denn bereits vor dem Gesetz gab es Sünde in der Welt, aber Sünde wird nicht angerechnet, wenn es kein Gesetz gibt.
Roma UyCyr 5:13  Гуна Тәврат қануни Муса пәйғәмбәргә чүширилиштин илгирила дунияда бар еди. Бирақ у чағда һәқ-наһәқни айрийдиған Тәврат қануни болми­ғанлиқтин, гунаниң һесави елинматти.
Roma KorHKJV 5:13  (율법이 올 때까지 죄가 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 인정하지 아니하였느니라.
Roma MorphGNT 5:13  ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,
Roma SrKDIjek 5:13  Јер гријех бјеше на свијету до закона; али се гријех не примаше кад не бјеше закона;
Roma Wycliffe 5:13  For `til to the lawe synne was in the world; but synne was not rettid, whanne lawe was not.
Roma Mal1910 5:13  പാപമോ ന്യായപ്രമാണംവരെ ലോകത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; എന്നാൽ ന്യായപ്രമാണം ഇല്ലാതിരിക്കുമ്പോൾ പാപത്തെ കണക്കിടുന്നില്ല.
Roma KorRV 5:13  죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라
Roma Azeri 5:13  شرئعتدن قاباق دا دونيادا گوناه وار ائدي، لاکئن شرئعت اولمايان يرده گوناه حسابا ساييلماز.
Roma SweKarlX 5:13  Ty synden var väl i verldene allt intill lagen; men der ingen lag är, der aktas icke synden;
Roma KLV 5:13  vaD until the chut, yem ghaHta' Daq the qo'; 'ach yem ghaH ghobe' charged ghorgh pa' ghaH ghobe' chut.
Roma ItaDio 5:13  perciocchè fino alla legge il peccato era nel mondo; or il peccato non è imputato, se non vi è legge;
Roma RusSynod 5:13  Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.
Roma CSlEliza 5:13  До закона бо грех бе в мире: грех же не вменяшеся, не сущу закону.
Roma ABPGRK 5:13  άχρι γαρ νόμου αμαρτία ην εν κόσμω αμαρτία δε ουκ ελλογείται μη όντος νόμου
Roma FreBBB 5:13  Car jusqu'à la loi, le péché était dans le monde ; mais le péché n'est pas imputé quand il n'y a point de loi ;
Roma LinVB 5:13  Ntángo Mobéko mwa Móze mobimákí naíno té, bato bazalákí kosála masúmu ; kasi bazalákí kozwa etúmbu mpô ya masúmu té, zambí Mobéko mozalákí naíno té.
Roma BurCBCM 5:13  ပညတ်တရားကို ချမှတ်ထားခြင်းမရှိမီကပင် အပြစ်သည် လောကအတွင်း၌ရှိခဲ့၏။ သို့ရာတွင် ပညတ်တရား မရှိသည့် နေရာတွင် အပြစ်ဟူ၍မှတ်ယူခြင်း မရှိပေ။-
Roma Che1860 5:13  ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏰᏃ ᎤᎵᏁᏨ ᎠᏍᎦᏂ ᏁᎰ ᎡᎶᎯ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᏥᏰᎸᏗ ᏱᎩ ᎾᎿᎭᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎾᎲᎾ ᎨᏒᎢ.
Roma ChiUnL 5:13  蓋律未立、罪已在世、但無律、則不謂之罪、
Roma VietNVB 5:13  Trước khi có kinh luật thì tội đã có trong thế gian rồi, nhưng khi chưa có luật thì tội cũng không được kể.
Roma CebPinad 5:13  hinoon ang sala diha na sa kalibutan sa wala pa ang kasugoan, apan ang sala dili pagaisipon diin wala ang kasugoan.
Roma RomCor 5:13  (Căci înainte de Lege păcatul era în lume. Dar păcatul nu este ţinut în seamă câtă vreme nu este o lege.
Roma Pohnpeia 5:13  Mie dihp nin sampah mwohn Kosonnedo, ahpw pwehki eh saikinte kosonned mie, sohte kopwungpe.
Roma HunUj 5:13  Mert a törvényig is volt bűn a világban, bár a bűn nem róható fel, ha nincs törvény.
Roma GerZurch 5:13  denn bis das Gesetz kam, war (zwar schon) Sünde in der Welt; Sünde wird aber nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz da ist; (a) Rö 4:15
Roma GerTafel 5:13  Denn bis auf das Gesetz war die Sünde in der Welt; die Sünde wird aber nicht zugerechnet, wo kein Gesetz ist.
Roma PorAR 5:13  Porque até o tempo da lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado onde não há lei.
Roma DutSVVA 5:13  Want tot de wet was de zonde in de wereld; maar de zonde wordt niet toegerekend, als er geen wet is.
Roma Byz 5:13  αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
Roma FarOPV 5:13  زیرا قبل از شریعت، گناه در جهان می‌بود، لکن گناه محسوب نمی شود در جایی که شریعت نیست.
Roma Ndebele 5:13  ngoba kuze kufike umlayo isono sasikhona emhlabeni; kodwa isono kasibalelwa, ungekho umlayo,
Roma PorBLivr 5:13  Pois, antes da Lei, o pecado já existia no mundo; porém, quando não há Lei, o pecado não é considerado.
Roma StatResG 5:13  ἄχρι γὰρ νόμου, ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου.
Roma SloStrit 5:13  Kajti greh je bil noter do postave na svetu, ali se greh ne računi, dokler ni postave.
Roma Norsk 5:13  for vel var det synd i verden før loven, men synden tilregnes ikke hvor det ingen lov er;
Roma SloChras 5:13  kajti greh je bil že pred postavo na svetu, toda greh se ne računi, dokler ni postave.
Roma Northern 5:13  Qanundan əvvəl də dünyada günah var idi. Amma qanun olmayanda günah hesaba alınmır.
Roma GerElb19 5:13  (denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.
Roma PohnOld 5:13  Pwe dip mi nan sappa mon kapung, a sota kapung pan dip, ma sota kapung,
Roma LvGluck8 5:13  Jo līdz bauslībai grēks gan bija pasaulē; bet grēks netop pielīdzināts, kad bauslības nav.
Roma PorAlmei 5:13  Porque até á lei estava o peccado no mundo, porém o peccado não é imputado, não havendo lei.
Roma ChiUn 5:13  沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
Roma SweKarlX 5:13  Ty synden var väl i verldene allt intill lagen; men der ingen lag är, der aktas icke synden;
Roma Antoniad 5:13  αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
Roma CopSahid 5:13  ϣⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲱⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲛⲛⲟⲙⲟⲥ
Roma GerAlbre 5:13  Auch vor dem Gesetz ward in der Welt gesündigt. Die Sünde aber ward nicht angerechnet, solange noch kein Gesetz da war.
Roma BulCarig 5:13  (защото и до преди закона грехът беше в света; грех обаче не се счита когато нема закон;)
Roma FrePGR 5:13  car jusques à la loi le péché a été dans le monde ; … mais le péché n'est pas imputé là où n'est pas la loi,
Roma PorCap 5:13  De facto, antes da Lei já existia o pecado no mundo; mas o pecado não é tido em conta quando não há lei.
Roma JapKougo 5:13  というのは、律法以前にも罪は世にあったが、律法がなければ、罪は罪として認められないのである。
Roma Tausug 5:13  Manjari ha wala' pa napanaug sin Tuhan in sara' niya dayn kan Musa, asal na in manga mānusiya' nagdusa. Sumaggawa', in hinang mangī' sin manga tau di' itungun dusa sabab wayruun sara' kiyalanggalan nila.
Roma GerTextb 5:13  denn Sünde war da in der Welt, auch schon vor dem Gesetz: wird sie auch nicht angerechnet, wo kein Gesetz ist,
Roma SpaPlate 5:13  porque ya antes de la Ley había pecado en el mundo, mas el pecado no se imputa si no hay Ley.
Roma Kapingam 5:13  Di huaidu nogo i henuailala i-mua nnaganoho ne-gaamai. I-nia gowaa ono haganoho ai, di huaidu digi tale gi tangada.
Roma RusVZh 5:13  Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.
Roma GerOffBi 5:13  Denn bis [zur Zeit des] Gesetzes war [die] Sünde in der Welt, doch [die] Sünde wird nicht angerechnet (auf die Rechnung gesetzt), wenn es kein Gesetz gibt.
Roma CopSahid 5:13  ϣⲁ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲱⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ.
Roma LtKBB 5:13  Nuodėmė buvo pasaulyje ir iki įstatymo, bet, nesant įstatymo, nuodėmė neįskaitoma.
Roma Bela 5:13  Бо і да закону грэх быў у сьвеце; але грэх не залічваецца, калі няма закону.
Roma CopSahHo 5:13  ϣⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲱⲡ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲛ̅ⲛⲟⲙⲟⲥ.
Roma BretonNT 5:13  Rak ar pec'hed a oa er bed a-raok al lezenn, met ar pec'hed n'eo ket kontet pa n'eus lezenn ebet.
Roma GerBoLut 5:13  (denn die Sunde warwohl in der Welt bisauf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sunde nicht,
Roma FinPR92 5:13  Olihan synti maailmassa ennen lain antamistakin, mutta missä lakia ei ole, siellä ei synneistä pidetä kirjaa.
Roma DaNT1819 5:13  (Thi Synden var i Verden indtil Loven; men hvor der ikke er Lov, tilregnes ikke Synd;
Roma Uma 5:13  Owi, kako'ia-na ria Atura Pue' to naparata Musa, mojeko' moto hawe'ea manusia'. Aga ane uma ria atura to rawai' -raka manusia', uma-ra ma'ala ratuntu' ngkai jeko' -ra.
Roma GerLeoNA 5:13  denn bereits vor dem Gesetz gab es Sünde in der Welt, aber Sünde wird nicht angerechnet, wenn es kein Gesetz gibt.
Roma SpaVNT 5:13  Porque hasta la ley el pecado estaba en el mundo; pero no se imputaba el pecado no habiendo ley.
Roma Latvian 5:13  Jo līdz likumam pasaulē bija grēks, bet grēks netika pieskaitīts, jo nebija likuma.
Roma SpaRV186 5:13  (Porque hasta la ley el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no es imputado, no habiendo ley.
Roma FreStapf 5:13  Avant la Loi, le péché était dans le monde ; or, en l'absence de Loi, le péché n'est pas imputé
Roma NlCanisi 5:13  Zeker, tot aan de Wet was er zonde in de wereld; maar de zonde wordt niet aangerekend, als er geen Wet bestaat.
Roma GerNeUe 5:13  Selbst als es das Gesetz noch nicht gab, war die Sünde schon in der Welt. Doch wird sie da, wo es kein Gesetz gibt, nicht als Schuld angerechnet.
Roma Est 5:13  Sest patt oli maailmas ka enne käsku, kuid pattu ei arvata süüks seal, kus ei ole käsku.
Roma UrduGeo 5:13  شریعت کے انکشاف سے پہلے گناہ تو دنیا میں تھا، لیکن جہاں شریعت نہیں ہوتی وہاں گناہ کا حساب نہیں کیا جاتا۔
Roma AraNAV 5:13  فَإِنَّ الْخَطِيئَةَ كَانَتْ مُنْتَشِرَةً فِي الْعَالَمِ قَبْلَ مَجِيءِ الشَّرِيعَةِ. إِلاَّ أَنَّ الْخَطِيئَةَ لَمْ تَكُنْ تُسَجَّلُ، لأَنَّ الشَّرِيعَةَ لَمْ تَكُنْ مَوْجُودَةً.
Roma ChiNCVs 5:13  没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。
Roma f35 5:13  αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
Roma vlsJoNT 5:13  want tot op de wet was er wel zonde in de wereld, maar zonde wordt niet toegerekend als er geen wet is.
Roma ItaRive 5:13  Poiché, fino alla legge, il peccato era nel mondo; ma il peccato non è imputato quando non v’è legge.
Roma Afr1953 5:13  want vóór die wet was daar al sonde in die wêreld; maar sonde word nie toegereken as daar geen wet is nie.
Roma RusSynod 5:13  Ибо и до закона грех был в мире, но грех не вменяется, когда нет закона.
Roma FreOltra 5:13  — car, jusqu’à la Loi, le péché était dans le monde; or, le péché n'est pas porté en compte, s'il n'y a pas de loi;
Roma UrduGeoD 5:13  शरीअत के इनकिशाफ़ से पहले गुनाह तो दुनिया में था, लेकिन जहाँ शरीअत नहीं होती वहाँ गुनाह का हिसाब नहीं किया जाता।
Roma TurNTB 5:13  Kutsal Yasa'dan önce de dünyada günah vardı; ama yasa olmayınca günahın hesabı tutulmaz.
Roma DutSVV 5:13  Want tot de wet was de zonde in de wereld; maar de zonde wordt niet toegerekend, als er geen wet is.
Roma HunKNB 5:13  Bűn ugyanis volt a világon a törvény előtt is, de a bűnt nem számítják be, ha nincs törvény.
Roma Maori 5:13  I te ao nei hoki te hara, a tae noa mai te ture: otira e kore e whakairia te hara i te mea kahore he ture.
Roma sml_BL_2 5:13  Ma halam gi' aniya' sara' bay pamuwan ma si Musa e' Tuhan, aniya' asal dusa ma dunya itu. Sagō' sat'ggol halam aniya' sara' pinal'ngngan, in dusa sigām mbal kaōnan langgal sara'.
Roma HunKar 5:13  Mert a törvényig vala bűn a világon; a bűn azonban nem számíttatik be, ha nincsen törvény.
Roma Viet 5:13  Vì, trước khi chưa có luật pháp, tội lỗi đã có trong thế gian, song chưa có luật pháp, thì cũng không kể là tội lỗi.
Roma Kekchi 5:13  Nak toj ma̱jiˈ quiqˈueheˈ li chakˈrab re laj Moisés, ac cuan li ma̱c saˈ ruchichˈochˈ. Aban incˈaˈ nayeman nak cuanqueb xma̱c xban nak toj ma̱cˈaˈ li chakˈrab re xcˈutbal chiruheb nak aˈan eb aj ma̱c.
Roma Swe1917 5:13  Ty synd fanns i världen redan innan lagen fanns. Men synd tillräknas icke där ingen lag finnes;
Roma KhmerNT 5:13  ដ្បិត​បាប​បាន​មាន​នៅ​ក្នុង​ពិភពលោក​នេះ​រួច​ទៅ​ហើយ​ មុន​មាន​គម្ពីរ​វិន័យ​ តែ​កាល​ណា​មិន​ទាន់​មាន​ក្រឹត្យវិន័យ​ ​បាប​ក៏​មិន​បាន​រាប់​ជា​ទោស​ដែរ​
Roma CroSaric 5:13  Doista, do Zakona bilo je grijeha u svijetu, ali se grijeh ne ubraja kad nema zakona.
Roma BasHauti 5:13  Ecen Leguerano bekatua munduan cen, baina bekatua ezta imputatzen legueric eztenean
Roma WHNU 5:13  αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογαται ελλογειται μη οντος νομου
Roma VieLCCMN 5:13  Trước khi có Lề Luật, đã có tội lỗi ở trần gian. Nhưng nếu không có Luật, thì tội không bị kể là tội.
Roma FreBDM17 5:13  Car jusqu’à la Loi le péché était au monde ; or le péché n’est point imputé quand il n’y a point de Loi.
Roma TR 5:13  αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
Roma HebModer 5:13  כי עד זמן התורה היה החטא בעולם אך לא יחשב חטא באין תורה׃
Roma Kaz 5:13  Әрине, Мұса арқылы Таурат заңы берілгенге дейін де дүниеде күнә болған. Ал заң жоқ жерде күнәлар адамның мойнына артылмайды.
Roma UkrKulis 5:13  Бо (й) до закону гріх був у сьвітї, та гріх не полїчуєть ся, коли нема закону.
Roma FreJND 5:13  (car jusqu’à [la] loi [le] péché était dans le monde ; mais [le] péché n’est pas mis en compte quand il n’y a pas de loi ;
Roma TurHADI 5:13  Allah Tevrat’taki şeriatı vermeden önce de insanlar günah işliyordu. Fakat şeriatın olmadığı yerde, Allah günahların hesabını tutmaz.
Roma GerGruen 5:13  auch vor dem Gesetze gab es schon Sünde in der Welt; nur war die Sünde nicht angerechnet, als das Gesetz noch nicht gegeben war.
Roma SloKJV 5:13  (kajti do postave je bil na svetu greh, toda greh ni pripisan v času, ko ni postave.
Roma Haitian 5:13  Peche te deja sou latè lontan anvan Lalwa Moyiz la. Men, paske pa t' gen lalwa, Bondye te fèmen je l' sou peche.
Roma FinBibli 5:13  Sillä lakiin asti oli synti maailmassa; mutta kussa ei lakia ole, ei siellä syntiä lueta.
Roma SpaRV 5:13  Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.
Roma HebDelit 5:13  כִּי עַד־זְמַן הַתּוֹרָה הָיָה הַחֵטְא בָּעוֹלָם אַךְ לֹא־יֵחָשֵׁב חֵטְא בְּאֵין תּוֹרָה׃
Roma WelBeibl 5:13  Oedd, roedd pechod yn y byd cyn i Dduw roi'r Gyfraith i Moses. Er bod pechod ddim yn cael ei gyfri am fod y Gyfraith ddim yno i'w thorri, roedd pechod yno, ac roedd yn gadael ei ôl.
Roma GerMenge 5:13  denn bis zum Gesetz war Sünde in der Welt vorhanden, die Sünde wird nur nicht angerechnet, wenn kein Gesetz vorhanden ist;
Roma GreVamva 5:13  διότι μέχρι του νόμου ήτο εν τω κόσμω η αμαρτία, αμαρτία όμως δεν λογίζεται όταν δεν ήναι νόμος·
Roma Tisch 5:13  ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·
Roma UkrOgien 5:13  Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
Roma MonKJV 5:13  (Учир нь хууль хүртэл гэм дэлхийд байсан. Гэхдээ хуульгүй байх үед гэм тооцогддоггүй байсан.
Roma SrKDEkav 5:13  Јер грех беше на свету до закона; али се грех не примаше кад не беше закона;
Roma FreCramp 5:13  Car jusqu'à la Loi le péché était dans le monde ; or le péché n'est pas imputé lorsqu'il n'y a point de loi.
Roma SpaTDP 5:13  Pues hasta la ley, había pecado en todo el mundo; pero el pecado no se cuenta cuando no hay ley.
Roma PolUGdan 5:13  Grzech bowiem był na świecie aż do nadania prawa, ale grzechu się nie poczytuje, gdy nie ma prawa.
Roma FreGenev 5:13  Car jufques à la Loi le peché eftoit au monde : or le peché n'eft point imputé, quand il n'y a point de Loi.
Roma FreSegon 5:13  car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.
Roma SpaRV190 5:13  Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.
Roma Swahili 5:13  Kabla ya Sheria kuwako, dhambi ilikuwako ulimwenguni; lakini dhambi haiwekwi katika kumbukumbu bila sheria.
Roma HunRUF 5:13  Mert a törvényig is volt bűn a világban, bár a bűn nem róható fel, ha nincs törvény.
Roma FreSynod 5:13  En effet, avant la loi, le péché était dans le monde; mais le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.
Roma DaOT1931 5:13  thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke, hvor der ikke er Lov;
Roma FarHezar 5:13  زیرا پیش از آنکه شریعت داده شود، گناه در جهان وجود داشت، امّا هر‌‌گاه شریعتی نباشد، گناه به‌‌حساب نمی‌آید.
Roma TpiKJPB 5:13  (Long wanem, inap long taim lo i kam sin i stap long dispela graun, tasol God i no makim sin long man taim i no gat lo.
Roma ArmWeste 5:13  (որովհետեւ մինչեւ Օրէնքին տրուիլը՝ աշխարհի մէջ մեղք կար, բայց մեղք չէր վերագրուեր՝ երբ Օրէնք չկար:
Roma DaOT1871 5:13  thi inden Loven var der Synd i Verden; men Synd tilregnes ikke, hvor der ikke er Lov;
Roma JapRague 5:13  蓋律法の出づる迄は、罪は世に在りしかど、律法なきを以て罪とせざれざりき。
Roma Peshitta 5:13  ܥܕܡܐ ܓܝܪ ܠܢܡܘܤܐ ܚܛܝܬܐ ܟܕ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܒܥܠܡܐ ܠܐ ܚܫܝܒܐ ܗܘܬ ܚܛܝܬܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܢܡܘܤܐ ܀
Roma FreVulgG 5:13  Car jusqu’à la loi le péché était dans le monde ; mais le péché n’était pas imputé, puisque la loi n’existait pas.
Roma PolGdans 5:13  Albowiem aż do zakonu grzech był na świecie; ale grzech nie bywa przyczytany, gdy zakonu nie masz.
Roma JapBungo 5:13  律法のきたる前にも罪は世にありき、されど律法なくば罪は認めらるること無し。
Roma Elzevir 5:13  αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
Roma GerElb18 5:13  denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.