Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 5:6  For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma EMTV 5:6  For while we were still weak, in due time Christ died for the ungodly.
Roma NHEBJE 5:6  For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
Roma Etheridg 5:6  But if the Meshiha on account of our infirmity in this time for the wicked hath died:
Roma ABP 5:6  For still while [4Christ 2were 1we 3weak 6in due time 7for 8the impious 5died].
Roma NHEBME 5:6  For while we were yet weak, at the right time Messiah died for the ungodly.
Roma Rotherha 5:6  Seeing that, Christ, we being weak as yet, seasonably, in behalf of such as were ungodly, died.
Roma LEB 5:6  For while we were still helpless, yet at the proper time Christ died for the ungodly.
Roma BWE 5:6  We could not help ourselves. So at the right time, Christ died to save us bad people.
Roma Twenty 5:6  Seeing that, while we were still powerless, Christ, in God's good time, died on behalf of the godless.
Roma ISV 5:6  For at just the right time, while we were still powerless,Or weak Christ died for the ungodly.
Roma RNKJV 5:6  For when we were yet without strength, in due time the Messiah died for the unrighteous.
Roma Jubilee2 5:6  For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.
Roma Webster 5:6  For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma Darby 5:6  for we being still without strength, in [the] due time Christ has died for [the] ungodly.
Roma OEB 5:6  seeing that, while we were still powerless, Christ, in God’s good time, died on behalf of the godless.
Roma ASV 5:6  For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
Roma Anderson 5:6  For when we were yet without strength, at the appointed time, Christ died for the ungodly.
Roma Godbey 5:6  For we being yet without strength, in due time Christ died for the ungodly:
Roma LITV 5:6  for we yet being without strength, in due time Christ died for ungodly ones.
Roma Geneva15 5:6  For Christ, when we were yet of no strength, at his time died for the vngodly.
Roma Montgome 5:6  For while we were still without strength, Christ died in due time for the ungodly.
Roma CPDV 5:6  Yet why did Christ, while we were still infirm, at the proper time, suffer death for the impious?
Roma Weymouth 5:6  For already, while we were still helpless, Christ at the right moment died for the ungodly.
Roma LO 5:6  Besides, we being yet weak, in the appointed time Christ died for the ungodly.
Roma Common 5:6  When we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
Roma BBE 5:6  For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.
Roma Worsley 5:6  For when we were yet without strength, Christ died in due season for the ungodly.
Roma DRC 5:6  For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?
Roma Haweis 5:6  For even then when we were without strength, Christ died in due time for the ungodly.
Roma GodsWord 5:6  Look at it this way: At the right time, while we were still helpless, Christ died for ungodly people.
Roma Tyndale 5:6  For when we were yet weake accordynge to ye tyme: Christ dyed for vs which were vngodly.
Roma KJVPCE 5:6  For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma NETfree 5:6  For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
Roma RKJNT 5:6  For when we were still without strength, at the right time Christ died for the ungodly.
Roma AFV2020 5:6  For even when we were without strength, at the appointed time Christ died for the ungodly.
Roma NHEB 5:6  For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
Roma OEBcth 5:6  seeing that, while we were still powerless, Christ, in God’s good time, died on behalf of the godless.
Roma NETtext 5:6  For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.
Roma UKJV 5:6  For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma Noyes 5:6  For while we were yet without strength, in due season Christ died for the ungodly.
Roma KJV 5:6  For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma KJVA 5:6  For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma AKJV 5:6  For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma RLT 5:6  For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma OrthJBC 5:6  For while we were still helpless, Moshiach died for the rasha'im (the unrighteous persons, the wicked), doing so at the appointed time!
Roma MKJV 5:6  For we yet being without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Roma YLT 5:6  For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
Roma Murdock 5:6  And if at this time, on account of our weakness, Messiah died for the ungodly:
Roma ACV 5:6  For while we were yet weak, in due time Christ died for the impious.
Roma VulgSist 5:6  Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus pro impiis mortuus est?
Roma VulgCont 5:6  Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus pro impiis mortuus est?
Roma Vulgate 5:6  ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
Roma VulgHetz 5:6  Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus pro impiis mortuus est?
Roma VulgClem 5:6  Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus, pro impiis mortuus est ?
Roma CzeBKR 5:6  Kristus zajisté, když jsme my ještě mdlí byli, v čas příhodný za bezbožné umřel,
Roma CzeB21 5:6  Kristus zemřel za bezbožné ještě v době, kdy jsme byli bezmocní.
Roma CzeCEP 5:6  Když jsme ještě byli bezmocní, v čas, který Bůh určil, zemřel Kristus za bezbožné.
Roma CzeCSP 5:6  Vždyť když jsme ještě byli bezmocní, zemřel Kristus v určený čas za bezbožné.
Roma PorBLivr 5:6  Pois quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
Roma Mg1865 5:6  Fa fony mbola tsy nanan-kery isika, dia maty Kristy tamin’ ny fotoan’ andro hamonjy ny ratsy fanahy.
Roma CopNT 5:6  ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲓ ⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲙⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
Roma FinPR 5:6  Sillä meidän vielä ollessamme heikot kuoli Kristus oikeaan aikaan jumalattomien edestä.
Roma NorBroed 5:6  For idet vi fremdeles var uten styrke døde Salvede i henhold til rett tid for utilbedende.
Roma FinRK 5:6  Kun olimme vielä heikkoja, Kristus kuoli oikeaan aikaan jumalattomien puolesta.
Roma ChiSB 5:6  當我們還在軟弱的時候,基督就在指定的時期為不虔敬的人死了。
Roma CopSahBi 5:6  ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲧⲉⲓ ⲉⲛⲟ ⲛϭⲱⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲟⲓϣ ⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Roma ChiUns 5:6  因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
Roma BulVeren 5:6  Понеже, когато ние бяхме още немощни, на определеното време Христос умря за безбожните.
Roma AraSVD 5:6  لِأَنَّ ٱلْمَسِيحَ، إِذْ كُنَّا بَعْدُ ضُعَفَاءَ، مَاتَ فِي ٱلْوَقْتِ ٱلْمُعَيَّنِ لِأَجْلِ ٱلْفُجَّارِ.
Roma Shona 5:6  Nokuti tichiri pakushaiwa simba, Kristu panguva yakafanira wakafira vasingadi Mwari.
Roma Esperant 5:6  Ĉar kiam ni ankoraŭ estis senfortaj, tiam Kristo ĝustatempe mortis pro malpiuloj.
Roma ThaiKJV 5:6  ขณะเมื่อเรายังขาดกำลัง พระคริสต์ก็ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อช่วยคนอธรรมในเวลาที่เหมาะสม
Roma BurJudso 5:6  ငါတို့သည် အကျိုးနည်းရှိစဉ်တွင် အချိန်တန်မှ ခရစ်တော်သည် မတရားသောသူတို့အတွက်ကြောင့် အသေခံတော်မူ၏။
Roma SBLGNT 5:6  ⸂Ἔτι γὰρ⸃ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ⸀ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
Roma FarTPV 5:6  زیرا در آن هنگام كه هنوز ما درمانده بودیم، مسیح در زمانی ‌كه خدا معیّن كرده بود در راه بی‌دینان جان سپرد.
Roma UrduGeoR 5:6  Kyoṅki ham abhī kamzor hī the to Masīh ne ham bedīnoṅ kī ḳhātir apnī jān de dī.
Roma SweFolk 5:6  För när tiden var inne, medan vi ännu var maktlösa, dog Kristus i de ogudaktigas ställe.
Roma TNT 5:6  ἔτι γὰρ χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν·
Roma GerSch 5:6  Denn Christus ist, als wir noch schwach waren, zur rechten Zeit für Gottlose gestorben.
Roma TagAngBi 5:6  Sapagka't nang tayo ay mahihina pa ay namatay si Cristo sa kapanahunan dahil sa mga masama.
Roma FinSTLK2 5:6  Sillä meidän vielä ollessamme heikkoja kuoli Kristus oikeaan aikaan jumalattomien edestä.
Roma Dari 5:6  زیرا در آن هنگام که ما هنوز درمانده بودیم، مسیح در زمانی که خدا معین کرده بود در راه اشخاصِ دور از خدا جان سپرد.
Roma SomKQA 5:6  Waayo, innagoo weli itaaldaran ayuu Masiixu wakhti qumman u dhintay kuwa aan cibaadada lahayn.
Roma NorSMB 5:6  For medan me endå var veike, døydde Kristus til fastsett tid for ugudlege.
Roma Alb 5:6  Sepse, ndërsa ishin akoma pa forcë, Krishti vdiq në kohën e tij për të paudhët.
Roma GerLeoRP 5:6  Denn Christus ist zu einer Zeit, als wir noch schwach waren, für [uns] Gottlose gestorben.
Roma UyCyr 5:6  Биз гунадин қутулушқа амалсиз қалғанда, Әйса Мәсиһ биз гунакар­лар үчүн Худа бәлгүлигән вақитта Өзини пида қилди.
Roma KorHKJV 5:6  우리가 아직 힘이 없을 때에 그리스도께서 정하신 때가 되어 경건치 아니한 자들을 위해 죽으셨느니라.
Roma MorphGNT 5:6  ⸂Ἔτι γὰρ⸃ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ⸀ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
Roma SrKDIjek 5:6  Јер Христос још кад слаби бјесмо умрије у вријеме своје за безбожнике.
Roma Wycliffe 5:6  And while that we weren sijk aftir the tyme, what diede Crist for wickid men?
Roma Mal1910 5:6  നാം ബലഹീനർ ആയിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ക്രിസ്തു തക്കസമയത്തു അഭക്തൎക്കുവേണ്ടി മരിച്ചു.
Roma KorRV 5:6  우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다
Roma Azeri 5:6  چونکي بئز حله ضعئف ائکن، مسئح موعيّن زاماندا گوناهکارلار يولوندا اؤلدو.
Roma KLV 5:6  vaD qaStaHvIS maH were yet weak, Daq the nIH poH Christ Heghta' vaD the ungodly.
Roma ItaDio 5:6  Perchè, mentre eravamo ancor senza forza, Cristo è morto per gli empi, nel suo tempo.
Roma RusSynod 5:6  Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.
Roma CSlEliza 5:6  Еще бо Христос сущым нам немощным, по времени за нечестивых умре.
Roma ABPGRK 5:6  έτι γαρ χριστός όντων ημών ασθενών κατά καιρόν υπέρ ασεβών απέθανε
Roma FreBBB 5:6  Car lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
Roma LinVB 5:6  O elaká Nzámbe alakákí, Krístu awéí mpô ya bísó basúmuki, mpô tozalákí na ngúyá ya komíbíkisa té.
Roma BurCBCM 5:6  ငါတို့သည် အားကိုးရာမဲ့ဖြစ်နေစဉ်တွင် ခရစ်တော်သည် ဘုရားတရားမဲ့သော ငါတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသည့်အချိန်၌ အသေခံတော်မူ၏။-
Roma Che1860 5:6  ᏂᏗᎦᎵᏂᎬᎬᎾᏰᏃ ᎠᏎ ᏥᎨᏎᎢ, ᎾᎯᏳ ᎠᏎᎸᎯ ᎨᏒ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᎩᏲᎱᎯᏎᎴ ᎢᏗᏍᎦᎾᎢ.
Roma ChiUnL 5:6  蓋我儕尚弱時、基督依期爲不虔者死、
Roma VietNVB 5:6  Thật vậy, khi chúng ta thiếu năng lực thì Chúa Cứu Thế theo đúng kỳ hạn đã chết cho kẻ vô đạo.
Roma CebPinad 5:6  Samtang mga maluya pa kita, sa gitagal nga panahon si Cristo nagpakamatay alang sa mga dili diosnon.
Roma RomCor 5:6  Căci, pe când eram noi încă fără putere, Hristos, la vremea cuvenită, a murit pentru cei nelegiuiţi.
Roma Pohnpeia 5:6  Pwe ni ahnsou me kitail luwet, Krais ketin pwoukihla aramas suwed kan ni ahnsou me Koht ketin kilelehdi.
Roma HunUj 5:6  Mert amikor még erőtlenek voltunk, a rendelt időben halt meg Krisztus értünk, istentelenekért.
Roma GerZurch 5:6  Denn Christus ist, als wir noch schwach waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben. (a) 1Pe 3:18
Roma GerTafel 5:6  Ist doch Christus, da wir noch schwach waren zur Zeit, für Gottlose gestorben;
Roma PorAR 5:6  Pois, quando ainda éramos fracos, a seu tempo, Cristo morreu pelos ímpios.
Roma DutSVVA 5:6  Want Christus, als wij nog krachteloos waren, is te Zijner tijd voor de goddelozen gestorven.
Roma Byz 5:6  ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
Roma FarOPV 5:6  زیرا هنگامی که ما هنوز ضعیف بودیم، در زمان معین، مسیح برای بیدینان وفات یافت.
Roma Ndebele 5:6  Ngoba sisebuthakathaka, ngesikhathi esifaneleyo uKristu wafela abeyisa uNkulunkulu.
Roma PorBLivr 5:6  Pois quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
Roma StatResG 5:6  ¶Ἔτι γὰρ ˚Χριστὸς, ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι, κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
Roma SloStrit 5:6  Kajti Kristus je, ko smo mi še slabi bili, svoj čas za nepobožne umrl,
Roma Norsk 5:6  For mens vi ennu var skrøpelige, døde Kristus til fastsatt tid for ugudelige.
Roma SloChras 5:6  Kajti Kristus je svoj čas, ko smo mi bili še slabi, umrl za brezbožne;
Roma Northern 5:6  Biz hələ gücsüz ikən Məsih müəyyən zamanda allahsız adamların uğrunda öldü.
Roma GerElb19 5:6  Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.
Roma PohnOld 5:6  Pwe ni atail luet Kristus mata kin kitail, me doo sang Kot akan ni ansau me kileledier.
Roma LvGluck8 5:6  Jo Kristus, kad mēs vēl bijām vāji, par bezdievīgiem savā laikā ir nomiris.
Roma PorAlmei 5:6  Porque Christo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos impios.
Roma ChiUn 5:6  因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
Roma SweKarlX 5:6  Ty ock Christus, den stund vi ännu svage vorom efter tiden, hafver lidit döden för oss syndare.
Roma Antoniad 5:6  ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
Roma CopSahid 5:6  ⲉϣϫⲉⲡⲉⲭⲥ ⲉⲧⲉⲓ ⲉⲛⲟ ⲛϭⲱⲃ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲟⲩⲟⲓϣ ⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲁⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Roma GerAlbre 5:6  Als wir noch krank in Sünden waren, gerade da hat Christus für Gottlose den Tod erlitten.
Roma BulCarig 5:6  Понеже Христос, когото ние бехме още немощни, на определеното време умре за нечестивите.
Roma FrePGR 5:6  s'il est vrai que Christ, alors que nous étions encore faibles, est mort au moment voulu pour des impies.
Roma PorCap 5:6  *De facto, quando ainda éramos fracos é que Cristo morreu pelos ímpios.
Roma JapKougo 5:6  わたしたちがまだ弱かったころ、キリストは、時いたって、不信心な者たちのために死んで下さったのである。
Roma Tausug 5:6  Karna' ha sa'bu wayruun pa kusug natu' huminang sin kabayaan sin Tuhan, amu tuud isab in waktu napī' sin Tuhan, limilla' in Almasi sin dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu' manga baldusa, amu in nagmuparik kaniya.
Roma GerTextb 5:6  wenn ja doch Christus zur Zeit unserer Schwachheit, also für Gottlose, in den Tod gegangen ist.
Roma Kapingam 5:6  Idimaa, i-lodo tadau madagoaa nogo tadau hagamaamaa ai, Christ guu-made gi digau huaidu, i-di madagoaa ne-haga-noho go God.
Roma SpaPlate 5:6  Porque cuando todavía éramos débiles, Cristo, al tiempo debido, murió por los impíos.
Roma RusVZh 5:6  Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.
Roma GerOffBi 5:6  {noch} Denn Christus ist, während wir noch schwach (krank) waren, zur festgesetzten Zeit (rechten Zeit, bestimmten Zeit) für Gottlose gestorben.
Roma CopSahid 5:6  ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉⲓ ⲉⲛⲟ ⲛϭⲱⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲟⲓϣ ⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
Roma LtKBB 5:6  Mums dar esant silpniems, Kristus savo metu numirė už bedievius.
Roma Bela 5:6  Бо Хрыстос, калі яшчэ мы былі нямоглыя, ва ўстаноўлены час памёр за бязбожнікаў.
Roma CopSahHo 5:6  ⲉϣϫⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲧⲉⲓ ⲉⲛⲟ ⲛ̅ϭⲱⲃ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲁⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ.
Roma BretonNT 5:6  Rak pa oamp c'hoazh hep nerzh, Krist a zo marvet, en amzer dereat, evit tud zizoue.
Roma GerBoLut 5:6  Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist fur uns Gottlose gestorben.
Roma FinPR92 5:6  Meistä ei ollut itseämme auttamaan, mutta Kristus kuoli jumalattomien puolesta, kun aika koitti.
Roma DaNT1819 5:6  Thi da vi endnu vare Overtrædere, døde Christus til bestemte Tid for de Ugudelige.
Roma Uma 5:6  Hewa toi-mi ahi' Alata'ala hi kita': hi tempo to napakatantu Alata'ala, nto'u-na uma ria karohoa-ta mpotulungi woto-ta moto, nto'u toe-mi Kristus mate mposampei-ta. Hiaa' bo nto'u toe, molaa-ta ngkai Alata'ala.
Roma GerLeoNA 5:6  Denn Christus ist zu einer Zeit, als wir noch schwach waren, für [uns] Gottlose gestorben.
Roma SpaVNT 5:6  Porque Cristo, cuando aun éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
Roma Latvian 5:6  Jo kāpēc Kristus miris par mums, grēciniekiem, īstajā laikā, kad mēs vēl bijām slimi?
Roma SpaRV186 5:6  Porque Cristo, cuando éramos aun sin fuerza, a su tiempo murió por los impíos.
Roma FreStapf 5:6  En effet, nous étions encore faibles, et Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
Roma NlCanisi 5:6  Want toen we nog zwak waren, is Christus op de gestelde tijd voor goddelozen gestorven.
Roma GerNeUe 5:6  Denn der Messias ist schon damals, als wir noch ohnmächtig der Sünde ausgeliefert waren, für uns gottlose Menschen gestorben.
Roma Est 5:6  Sest Kristus on, kui me alles nõdrad olime, omal ajal surnud nende eest, kes alles olid jumalatud.
Roma UrduGeo 5:6  کیونکہ ہم ابھی کمزور ہی تھے تو مسیح نے ہم بےدینوں کی خاطر اپنی جان دے دی۔
Roma AraNAV 5:6  فَإِنَّهُ وَنَحْنُ بَعْدُ عَاجِزُونَ، مَاتَ الْمَسِيحُ عَنِ الْعُصَاةِ فِي الْوَقْتِ الْمُعَيَّنِ.
Roma ChiNCVs 5:6  当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。
Roma f35 5:6  ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
Roma vlsJoNT 5:6  Want Christus, toen wij nog zwak waren, is ter rechtertijd voor de goddeloozen gestorven.
Roma ItaRive 5:6  Perché, mentre eravamo ancora senza forza, Cristo, a suo tempo, è morto per gli empi.
Roma Afr1953 5:6  Want toe ons nog swak was, het Christus op die regte tyd vir die goddelose gesterwe.
Roma RusSynod 5:6  Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.
Roma FreOltra 5:6  En effet, lorsque nous étions encore faibles, même alors Christ est mort, au temps voulu, pour des pécheurs:
Roma UrduGeoD 5:6  क्योंकि हम अभी कमज़ोर ही थे तो मसीह ने हम बेदीनों की ख़ातिर अपनी जान दे दी।
Roma TurNTB 5:6  Evet, biz daha çaresizken Mesih belirlenen zamanda tanrısızlar için öldü.
Roma DutSVV 5:6  Want Christus, als wij nog krachteloos waren, is te Zijner tijd voor de goddelozen gestorven.
Roma HunKNB 5:6  Krisztus ugyanis akkor, amikor még erőtlenek voltunk, a meghatározott időben, meghalt a gonoszokért.
Roma Maori 5:6  I a tatou hoki e ngoikore tonu ana, i te wa i rite ai, ka mate a te Karaiti mo te hunga karakiakore.
Roma sml_BL_2 5:6  Sabab hatina, ma waktu bay panugila' e' Tuhan, waktu halam aniya' ga'ostam, bay amatay Al-Masi ganti' saga a'a baldusa.
Roma HunKar 5:6  Mert Krisztus, mikor még erőtelenek valánk, a maga idejében meghalt a gonoszokért.
Roma Viet 5:6  Thật vậy, khi chúng ta còn yếu đuối, Ðấng Christ đã theo kỳ hẹn chịu chết vì kẻ có tội.
Roma Kekchi 5:6  La̱o incˈaˈ naru nakacol kib yal kajunes. Abanan quicuulac xkˈehil nak quicam li Ka̱cuaˈ Jesucristo re kacolbal la̱o aj ma̱c.
Roma Swe1917 5:6  Ty medan vi ännu voro svaga, led Kristus, när tiden var inne, döden för oss ogudaktiga.
Roma KhmerNT 5:6  ពេល​យើង​នៅ​ខ្សោយ​នៅ​ឡើយ​ លុះ​ដល់​ពេល​កំណត់​ព្រះគ្រិស្ដ​បាន​សោយ​ទិវង្គត​ ដើម្បី​មនុស្ស​មិន​គោរព​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​
Roma CroSaric 5:6  Doista, dok mi još bijasmo nemoćni, Krist je, već u to vrijeme, za nas bezbožnike umro.
Roma BasHauti 5:6  Ecen Christ, oraino indar gabe guinela, bere demborán infidelacgatic hil içan da.
Roma WHNU 5:6  ει γε ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
Roma VieLCCMN 5:6  Quả vậy, khi chúng ta không có sức làm được gì vì còn là hạng người vô đạo, thì theo đúng kỳ hạn, Đức Ki-tô đã chết vì chúng ta.
Roma FreBDM17 5:6  Car lorsque nous étions encore privés de toute force, Christ est mort en son temps pour nous, qui étions des impies.
Roma TR 5:6  ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
Roma HebModer 5:6  כי המשיח בעודנו חלשים מת בעתו בעד הרעשים׃
Roma Kaz 5:6  Ақталуға ешқандай шарамыз болмай тұрғанда, Мәсіх Құдай алдын ала белгілеп қойған уақытында күнәкар біздер үшін жанын қиды!
Roma UkrKulis 5:6  Ще бо Христос, як були ми недужими, в свою пору за нечестивих умер.
Roma FreJND 5:6  Car Christ, alors que nous étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.
Roma TurHADI 5:6  Bizler Allah yolundan uzaktık, kendimizi kurtarmaktan acizdik. Fakat biz daha bu haldeyken Mesih, Allah’ın belirlediği zamanda bizim için öldü.
Roma GerGruen 5:6  Ist doch Christus, weil wir kraftlos waren, für uns, die Gottlosen, zur rechten Zeit gestorben.
Roma SloKJV 5:6  Kajti ko smo bili še brez moči, je Kristus ob primernem času umrl za brezbožne.
Roma Haitian 5:6  Se konsa, lè nou pa t' kapab fè anyen pou tèt pa nou, Kris la mouri pou tout moun ki meprize Bondye, nan tan Bondye te fikse pou sa te rive a.
Roma FinBibli 5:6  Sillä Kristus, kuin me vielä heikot olimme, on ajallansa jumalattomain edestä kuollut.
Roma SpaRV 5:6  Porque Cristo, cuando aun éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
Roma HebDelit 5:6  כִּי הַמָּשִׁיחַ בְּעוֹדֵנוּ חַלָּשִׁים מֵת בְּעִתּוֹ בְּעַד הָרְשָׁעִים׃
Roma WelBeibl 5:6  Pan oedd pethau'n gwbl anobeithiol arnon ni, dyma'r Meseia yn dod ar yr adeg iawn i farw droson ni rai drwg!
Roma GerMenge 5:6  Denn Christus ist ja, als wir nach Lage der Dinge noch schwach waren, für Gottlose gestorben.
Roma GreVamva 5:6  Επειδή ο Χριστός, ότε ήμεθα έτι ασθενείς, απέθανε κατά τον ωρισμένον καιρόν υπέρ των ασεβών.
Roma Tisch 5:6  ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.
Roma UkrOgien 5:6  Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
Roma MonKJV 5:6  Учир нь биднийг хүч тэнхээгүй хэвээр байхад Христ сүсэг бишрэлгүй хүмүүсийн төлөө товлогдсон цагт үхсэн.
Roma FreCramp 5:6  Car, lorsque nous étions encore impuissants, le Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
Roma SrKDEkav 5:6  Јер Христос још кад слаби бејасмо умре у време своје за безбожнике.
Roma SpaTDP 5:6  Pues mientras aún eramos débiles, en el momento justo Cristo murió por nosotros los impios.
Roma PolUGdan 5:6  Chrystus bowiem, gdy jeszcze byliśmy słabi, we właściwym czasie umarł za bezbożnych.
Roma FreGenev 5:6  Car du temps que nous eftions encore defnuez de toute force, Chrift eft mort en fon temps pour nous qui eftions du tout méchans.
Roma FreSegon 5:6  Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
Roma Swahili 5:6  Tulipokuwa bado wanyonge, Kristo, wakati ulipotimia, alikufa kwa ajili yetu sisi waovu.
Roma SpaRV190 5:6  Porque Cristo, cuando aun éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
Roma HunRUF 5:6  Mert amikor még erőtlenek voltunk, a rendelt időben halt meg Krisztus az istentelenekért.
Roma FreSynod 5:6  En effet, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
Roma DaOT1931 5:6  Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige.
Roma FarHezar 5:6  هنگامی که هنوز ناتوان بودیم، مسیح در زمان مقتضی به‌‌خاطر بی‌دینان جان داد.
Roma TpiKJPB 5:6  ¶ Long wanem, taim yumi i no gat strong yet, long taim em i stret Kraist i dai bilong helpim ol man nogut.
Roma ArmWeste 5:6  Արդարեւ մինչ մենք տակաւին տկար էինք, յարմար ժամանակին՝ Քրիստոս մեռաւ ամբարիշտներուն համար.
Roma DaOT1871 5:6  Thi medens vi endnu vare kraftesløse, døde Kristus til den bestemte Tid for ugudelige.
Roma JapRague 5:6  即我等が尚弱かりしに、キリストが時至りて不敬者の為に死し給ひしは何ぞや。
Roma Peshitta 5:6  ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܡܛܠ ܟܪܝܗܘܬܢ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܝܬ ܀
Roma FreVulgG 5:6  Car pourquoi, lorsque nous étions encore faibles (infirmes), le Christ est-il mort, au temps marqué, pour les impies ?
Roma PolGdans 5:6  Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne.
Roma JapBungo 5:6  我等のなほ弱かりし時、キリスト定りたる日に及びて、敬虔ならぬ者のために死に給へり。
Roma Elzevir 5:6  ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν
Roma GerElb18 5:6  Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.