|
Roma
|
ABP
|
5:7 |
For hardly for a just man shall one die; for over the good man perhaps someone even dares to die;
|
|
Roma
|
ACV
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will some man die, indeed perhaps for the good man some man would even dare to die.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
5:7 |
For rarely will anyone die for a righteous man, although perhaps someone might have the courage even to die for a good man.
|
|
Roma
|
AKJV
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
ASV
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
|
|
Roma
|
Anderson
|
5:7 |
For hardly, indeed, will one die for a just man; yet, perhaps, for the good man some one would even dare to die.
|
|
Roma
|
BBE
|
5:7 |
Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
|
|
Roma
|
BWE
|
5:7 |
Almost no one would die to save even a good man. But perhaps someone would die to save a very good man.
|
|
Roma
|
CPDV
|
5:7 |
Now someone might barely be willing to die for the sake of justice, for example, perhaps someone might dare to die for the sake of a good man.
|
|
Roma
|
Common
|
5:7 |
Why, one will hardly die for a righteous man—though perhaps for a good man one will dare even to die.
|
|
Roma
|
DRC
|
5:7 |
For scarce for a just man will one die: yet perhaps for a good man some one would dare to die.
|
|
Roma
|
Darby
|
5:7 |
For scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
|
|
Roma
|
EMTV
|
5:7 |
For scarcely on behalf of a righteous man will anyone die; though perhaps for a good man someone might even dare to die.
|
|
Roma
|
Etheridg
|
5:7 |
for hardly for the wicked one dieth; for on account of the good one may perhaps dare to die.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
5:7 |
Doutles one will scarce die for a righteous man: but yet for a good man it may be that one dare die.
|
|
Roma
|
Godbey
|
5:7 |
for scarcely will one die for a righteous man; for perhaps some one even dares to die for a good man.
|
|
Roma
|
GodsWord
|
5:7 |
Finding someone who would die for a godly person is rare. Maybe someone would have the courage to die for a good person.
|
|
Roma
|
Haweis
|
5:7 |
For scarcely for a righteous person will any one die: though for a good man perhaps some one might even dare to die.
|
|
Roma
|
ISV
|
5:7 |
For it is rare for anyone to die for a righteous person, though somebody might be brave enough to die for a good person.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
KJV
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
KJVA
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
LEB
|
5:7 |
For only rarely will someone die on behalf of a righteous person (for on behalf of a good person possibly someone might even dare to die),
|
|
Roma
|
LITV
|
5:7 |
For with difficulty one will die for a just one, (for perhaps one even dares to die for the sake of the good one),
|
|
Roma
|
LO
|
5:7 |
Now, scarcely for a just man will one die, though for a good man one would, perhaps, even dare to die.
|
|
Roma
|
MKJV
|
5:7 |
For one will with difficulty die for a righteous one, yet perhaps one would even dare to die for a good one.
|
|
Roma
|
Montgome
|
5:7 |
Why, a man will hardly give his life for another, even for a righteous man, though perchance for a good man one might even take it upon himself to die.
|
|
Roma
|
Murdock
|
5:7 |
(for rarely doth one die for the ungodly; though for the good, some one perhaps might venture to die :)
|
|
Roma
|
NETfree
|
5:7 |
(For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)
|
|
Roma
|
NETtext
|
5:7 |
(For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)
|
|
Roma
|
NHEB
|
5:7 |
For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
5:7 |
For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
|
|
Roma
|
NHEBME
|
5:7 |
For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
|
|
Roma
|
Noyes
|
5:7 |
Now hardly for a righteous man will one die; perhaps, however, for a benefactor one might even dare to die.
|
|
Roma
|
OEB
|
5:7 |
Even for an upright person scarcely anyone will die. For a really good person perhaps some one might even dare to die.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
5:7 |
Even for an upright person scarcely anyone will die. For a really good person perhaps some one might even dare to die.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
5:7 |
For only rarely will some one die for a tzaddik (righteous man); though efsher (perhaps) it is shayach (conceivable) that someone will dare to die for the tzaddik.
|
|
Roma
|
RKJNT
|
5:7 |
For one will hardly die for a righteous man: though perhaps for a good man someone would even dare to die.
|
|
Roma
|
RLT
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
RNKJV
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
RWebster
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
Rotherha
|
5:7 |
For, scarcely in behalf of a righteous man, will one die,—in behalf of the good man indeed, peradventure one even dareth to die;
|
|
Roma
|
Twenty
|
5:7 |
Even for an upright man scarcely any one will die. For a really good man perhaps some one might even dare to die.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
5:7 |
Yet scace will eny man dye for a rightewes man. Paraventure for a good ma durst a man dye.
|
|
Roma
|
UKJV
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet possibly for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
Webster
|
5:7 |
For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
|
|
Roma
|
Weymouth
|
5:7 |
Why, it is scarcely conceivable that any one would die for a simply just man, although for a good and lovable man perhaps some one, here and there, will have the courage even to lay down his life.
|
|
Roma
|
Worsley
|
5:7 |
Whereas one would hardly die for a just man, though perhaps for a good man one might dare even to die.
|
|
Roma
|
YLT
|
5:7 |
for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
5:7 |
μόλις γαρ υπέρ δικαίου τις αποθανείται υπέρ γαρ του αγαθού τάχα τις και τολμά αποθανείν
|
|
Roma
|
Afr1953
|
5:7 |
Want nouliks sal iemand vir 'n regverdige sterwe vir 'n goeie mens sal iemand miskien nog die moed hê om te sterwe
|
|
Roma
|
Alb
|
5:7 |
Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë.
|
|
Roma
|
Antoniad
|
5:7 |
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
|
Roma
|
AraNAV
|
5:7 |
إِذْ قَلَّمَا يَمُوتُ أَحَدٌ فِدَى إِنْسَانٍ بَارٍّ، بَلْ قَدْ يَتَجَرَّأُ أَحَدٌ أَنْ يَمُوتَ فِدَى إِنْسَانٍ صَالِحٍ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
5:7 |
فَإِنَّهُ بِٱلْجَهْدِ يَمُوتُ أَحَدٌ لِأَجْلِ بَارٍّ. رُبَّمَا لِأَجْلِ ٱلصَّالِحِ يَجْسُرُ أَحَدٌ أَيْضًا أَنْ يَمُوتَ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
5:7 |
հազիւ թէ արդարի մը համար մէկը ուզէ մեռնիլ, (թերեւս բարի մարդու մը համար մէկը յօժարի մեռնիլ,)
|
|
Roma
|
Azeri
|
5:7 |
صالح بئر آدامين عوضئنده کئمسهنئن اؤلمهسي چتئن باش وِرَر؛ ياخشي بئر آدامين عوضئنده بلکه ده بئري اؤلمهيه جسارت اتسئن.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
5:7 |
Ecen miraz iustoagatic nehor hiltzen da: baina aguian norbeit ventura leite cembeit vnguieguilegatic hiltzera.
|
|
Roma
|
Bela
|
5:7 |
Бо наўрад ці хто памрэ за праведніка; хіба што за дабрачынца, магчыма, хто і адважыцца памерці.
|
|
Roma
|
BretonNT
|
5:7 |
A-boan ma varvfed evit un den reizh. Marteze e kredfe unan bennak mervel evit un den mat.
|
|
Roma
|
BulCarig
|
5:7 |
Защото едва ще се намери да умре некой и за праведен человек; (а може би да дръзне некой да умре за благодетелния;)
|
|
Roma
|
BulVeren
|
5:7 |
Защото едва ли някой ще умре даже за праведен човек; макар че може би някой би дръзнал да умре за добрия.
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
5:7 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတစ်ယောက်အတွက် အသေခံမည့်သူမရှိသလောက်ဖြစ်၏။ သို့သော် ကောင်းသောသူတစ်ယောက် အတွက် အသေခံဝံ့သူ ရှိကောင်းရှိလိမ့်မည်။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
5:7 |
ဖြောင့်မတ်သောသူအတွက်ကြောင့် အသေခံ မည့်သူရှိခဲ၏။ သူတော်ကောင်းအတွက်ကြောင့် အသေခံ ဝံ့သောသူရှိကောင်းရှိလိမ့်မည် မှန်စေတော့။
|
|
Roma
|
Byz
|
5:7 |
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
5:7 |
Едва бо за праведника кто умрет: за благаго бо негли кто и дерзнет умрети.
|
|
Roma
|
CebPinad
|
5:7 |
Talagsa ra nga adunay magpakamatay alang sa uban, bisan pa alang sa usa ka tawong matarung hinoon aduna gayud kahay mangako sa pagpakamatay alang sa usa ka maayong tawo.
|
|
Roma
|
Che1860
|
5:7 |
ᎤᏎᎦᏨᎯᏰᏃ ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏍᎦᏯ ᎩᎶ ᏯᏲᎱᎯᏏ; ᏯᏎᎦᎩᏍᎩᏂᏃᏅ ᎣᏍᏛ ᎠᏍᎦᏯ ᎩᎶ ᎬᏩᏲᎱᎯᏎᏗ ᏱᏂᎦᎩ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
5:7 |
为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
|
|
Roma
|
ChiSB
|
5:7 |
為義人死,是罕有的事44為善人或許有敢死的;
|
|
Roma
|
ChiUn
|
5:7 |
為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
5:7 |
夫爲義人死者、僅或有之、爲善人死者、容或敢焉、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
5:7 |
为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
|
|
Roma
|
CopNT
|
5:7 |
ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲧⲁⲭⲁ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⳿ⲉⲙⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
5:7 |
ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲁ ⲙⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲙⲉϣⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲁ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲙⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲙⲉϣⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
5:7 |
Zbilja, jedva bi tko za pravedna umro; možda bi se za dobra tko i odvažio umrijeti.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
5:7 |
Neppe døer Nogen for en Retfærdig; for den Gode var der maaskee Nogen, som turde døe;
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
5:7 |
Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig — for den gode var der jo maaske nogen, som tog sig paa at dø —,
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
5:7 |
Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig — for den gode var der jo maaske nogen, som tog sig paa at dø —,
|
|
Roma
|
Dari
|
5:7 |
کمتر می توان کسی را یافت که حاضر باشد حتی برای یک شخص عادل از جان خود بگذرد، اگرچه ممکن است گاهی کسی به خاطر یک شخص خیرخواه جرأت قبول مرگ را داشته باشد.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
5:7 |
Want nauwelijks zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal mogelijk iemand ook bestaan te sterven.
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
5:7 |
Want nauwelijks zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal mogelijk iemand ook bestaan te sterven.
|
|
Roma
|
Elzevir
|
5:7 |
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
|
Roma
|
Esperant
|
5:7 |
Ĉar apenaŭ pro justulo iu mortus; ĉar pro bonulo eble iu kuraĝus morti.
|
|
Roma
|
Est
|
5:7 |
Vaevalt ju keegi läheb surma õige eest; ehk mõni küll julgeks surra hea sõbra eest.
|
|
Roma
|
FarHezar
|
5:7 |
حال آنکه بندرت ممکن است کسی بهخاطر انسانی پارسا از جان خود بگذرد، هرچند ممکن است کسی را این شهامت باشد که جان خود را برای انسانی نیک بدهد.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
5:7 |
زیرا بعید است که برای شخص عادل کسی بمیرد، هرچند در راه مرد نیکو ممکن است کسی نیز جرات کند که بمیرد.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
5:7 |
به ندرت میتوان كسی را یافت كه حاضر باشد حتّی برای یک شخص نیكو از جان خود بگذرد، اگرچه ممكن است گاهی كسی بهخاطر یک دوست خیرخواه جرأت قبول مرگ را داشته باشد.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
5:7 |
Tuskalla nyt joku kuolis vanhurskaan edestä, ehkä hyvän edestä mitämaks joku tohtis kuolla.
|
|
Roma
|
FinPR
|
5:7 |
Tuskinpa kukaan käy kuolemaan jonkun vanhurskaan edestä; hyvän edestä joku mahdollisesti uskaltaa kuolla.
|
|
Roma
|
FinPR92
|
5:7 |
Tuskin kukaan haluaa kuolla edes nuhteettoman ihmisen puolesta; hyvän ihmisen puolesta joku ehkä on valmis antamaan henkensä.
|
|
Roma
|
FinRK
|
5:7 |
Tuskin kukaan on valmis kuolemaan jonkun vanhurskaan puolesta; hyvän ihmisen puolesta joku kenties uskaltaa kuolla.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Tuskin näet kukaan kuolee jonkun vanhurskaan edestä. Hyvän edestähän joku mahdollisesti uskaltaakin kuolla.
|
|
Roma
|
FreBBB
|
5:7 |
En effet, c'est à peine si quelqu'un mourra pour un juste (car pour l'homme de bien peut-être quelqu'un se résoudra-t-il encore à mourir) ;
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
5:7 |
Or à grande peine arrive-t-il que quelqu’un meure pour un juste ; mais encore il pourrait être que quelqu’un voudrait bien mourir pour un bienfaiteur.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
5:7 |
C'est à peine si l'on meurt pour un juste, et peut-être quelqu'un saurait-il mourir pour un homme de bien.
|
|
Roma
|
FreGenev
|
5:7 |
Car à grande peine advient'il que quelqu'un meure pour un jufte : mais encore pourroit-il eftre que quelqu'un oferoit mourir pour quelque bien-faiteur.
|
|
Roma
|
FreJND
|
5:7 |
Car à peine, pour un juste, quelqu’un mourra-t-il, (car pour l’homme de bien, peut-être, quelqu’un se résoudrait même à mourir) ;
|
|
Roma
|
FreOltra
|
5:7 |
c'est difficilement qu'on mourra pour un juste, car il se peut encore qu'on ait le courage de mourir pour un homme de bien;
|
|
Roma
|
FrePGR
|
5:7 |
C'est à grand'peine, en effet, que quelqu'un mourra pour un juste, car il se peut bien faire que quelqu'un se décide à mourir pour l'homme de bien ;
|
|
Roma
|
FreSegon
|
5:7 |
À peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
|
|
Roma
|
FreStapf
|
5:7 |
On donnerait difficilement sa vie pour un juste (oui, il pourrait arriver que l'on consentît à mourir pour un homme de bien),
|
|
Roma
|
FreSynod
|
5:7 |
Or, à peine voudrait-on mourir pour un juste; peut-être cependant, pour un homme de bien, quelqu'un se résoudrait-il à mourir.
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
5:7 |
Car à peine quelqu’un mourrait-il pour un juste ; peut-être, néanmoins, quelqu’un se résoudrait-il à mourir pour un homme de bien.
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
5:7 |
Nun geschieht es kaum, daß jemand für einen Gerechten sein Leben opfert. — Für den, der ihm Gutes erwiesen, erleidet wohl einer mit kühnem Entschluß den Tod. —
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
5:7 |
Nun stirbt kaum jemand um des Rechtes willen; um etwas Gutes willen dürfte vielleicht jemand sterben.
|
|
Roma
|
GerElb18
|
5:7 |
Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
|
|
Roma
|
GerElb19
|
5:7 |
Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
|
|
Roma
|
GerGruen
|
5:7 |
Kaum stirbt jemand für einen Gerechten; für einen Freund bringt man es vielleicht noch über sich zu sterben.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
5:7 |
Denn kaum jemand wird für einen Gerechten sterben (für den Gütigen wagt ja vielleicht sogar jemand zu sterben);
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
5:7 |
Denn kaum jemand wird für einen Gerechten sterben (für den Gütigen wagt ja vielleicht sogar jemand zu sterben);
|
|
Roma
|
GerMenge
|
5:7 |
Denn kaum wird (sonst wohl) jemand für einen Gerechten den Tod erleiden – doch für den Guten entschließt sich vielleicht noch jemand dazu, sogar sein Leben hinzugeben –;
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
5:7 |
Nun wird sich kaum jemand finden, der für einen Gerechten stirbt; eher noch würde sich jemand für eine gute Sache opfern.
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
5:7 |
Denn kaum (unter Schwierigkeit, mit Mühen) jemand wird für einen Gerechten sterben; aber für den Guten wagt es möglicherweise jemand {auch} zu sterben.
|
|
Roma
|
GerSch
|
5:7 |
Nun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
|
|
Roma
|
GerTafel
|
5:7 |
Denn für einen Gerechten stirbt nicht leicht jemand; ja für den Guten könnte jemand sein Leben lassen.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
5:7 |
Kaum nimmt jemand sonst den Tod auf sich für einen Gerechten; doch mag sich noch immerhin einer entschließen, für die gute Sache in den Tod zu gehen.
|
|
Roma
|
GerZurch
|
5:7 |
Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen zu sterben, nimmt vielleicht noch jemand auf sich. (a) Joh 15:13
|
|
Roma
|
GreVamva
|
5:7 |
Διότι μόλις υπέρ δικαίου θέλει αποθάνει τις· επειδή υπέρ του αγαθού ίσως και τολμά τις να αποθάνη·
|
|
Roma
|
Haitian
|
5:7 |
Se pa fasil pou ou jwenn yon moun asepte mouri pou yon nonm ki gen rezon. Ou ta ka jwenn yonn konsa ki ta gen kouraj mouri pou yon nonm debyen.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
5:7 |
הֵן בְּעַד הַצַּדִּיק יִקְשֶׁה לְאִישׁ לָמוּת אָכֵן לָמוּת בְּעַד הַטּוֹב אוּלַי יִשָּׂאֵהוּ לִבּוֹ׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
5:7 |
הן בעד הצדיק יקשה לאיש למות אכן למות בעד הטוב אולי ישאהו לבו׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
5:7 |
Pedig az igaz emberért is aligha hal meg valaki; esetleg a jóért képes valaki meghalni.
|
|
Roma
|
HunKar
|
5:7 |
Bizonyára igazért is alig hal meg valaki; ám a jóért talán csak meg merne halni valaki.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
5:7 |
Még az igazért is aligha halna meg valaki, bár a jóért talán még vállalja valaki a halált.
|
|
Roma
|
HunUj
|
5:7 |
Hiszen még az igazért is aligha halna meg valaki, bár a jóért talán még vállalja valaki a halált.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
5:7 |
Perciocchè, appena muore alcuno per un giusto; ma pur per un uomo da bene forse ardirebbe alcuno morire.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
5:7 |
Poiché a mala pena uno muore per un giusto; ma forse per un uomo dabbene qualcuno ardirebbe morire;
|
|
Roma
|
JapBungo
|
5:7 |
それ義人のために死ぬるもの殆どなし、仁者のためには死ぬることを厭はぬ者もやあらん。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
5:7 |
正しい人のために死ぬ者は、ほとんどいないであろう。善人のためには、進んで死ぬ者もあるいはいるであろう。
|
|
Roma
|
JapRague
|
5:7 |
夫義人の為に死する者は稀なり、誰か敢て善人の為に死なんや。
|
|
Roma
|
KLV
|
5:7 |
vaD wa' DichDaq hardly Hegh vaD a QaQtaHghach loD. Yet perhaps vaD a QaQtaHghach person someone would 'ach dare Daq Hegh.
|
|
Roma
|
Kapingam
|
5:7 |
Di mee e-haingadaa dono hai, maa tangada gaa-made gi tangada dela e-donu. Holongo, tangada i-golo e-hiihai e-made gi tangada humalia.
|
|
Roma
|
Kaz
|
5:7 |
Тіпті әділ біреу үшін өмірін құрбан ететін ешкім жоқ іспетті. Тым болмағанда, шынайы ізгі адам үшін бірен-саран кісі өмірін қиюға даяр болуы мүмкін.
|
|
Roma
|
Kekchi
|
5:7 |
Moco yalak ani ta tixqˈue rib chi ca̱mc saˈ xcˈabaˈ junak ras ri̱tzˈin usta cha̱bil li ras ri̱tzˈin chiru. Abanan cui kˈaxal ti̱c xchˈo̱l li ras ri̱tzˈin, ma̱re cuan ajcuiˈ junak tixqˈue rib chi ca̱mc saˈ xcˈabaˈ aˈan.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
5:7 |
កម្រមានមនុស្សណាម្នាក់សុខចិត្ដស្លាប់ដើម្បីមនុស្សសុចរិតណាស់ ឬក៏ប្រហែលជាមានមនុស្សម្នាក់ហ៊ានស្លាប់ដើម្បីមនុស្សល្អមែន
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
5:7 |
의로운 사람을 위해 죽으려는 자가 거의 없고 선한 사람을 위해 감히 죽고자 하는 자가 혹 있거니와
|
|
Roma
|
KorRV
|
5:7 |
의인을 위하여 죽는 자가 쉽지 않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와
|
|
Roma
|
Latvian
|
5:7 |
Jo neviens taču nemirst par taisnīgo, par labo varbūt kāds uzņemtos mirt.
|
|
Roma
|
LinVB
|
5:7 |
Kondima kokúfa mpô ya moto sémba ezalí mpási, mbele bakokí kondima kokúfa mpô ya moto malámu.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
5:7 |
Vargu ar kas sutiktų mirti už teisųjį; nebent kas ryžtųsi mirti už geradarį.
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
5:7 |
Jo neviens lēti nemirst par kādu taisnu; par to, kas labs, gandrīz kāds varētu apņemties mirt.
|
|
Roma
|
Mal1910
|
5:7 |
നീതിമാന്നുവേണ്ടി ആരെങ്കിലും മരിക്കുന്നതു ദുൎല്ലഭം; ഗുണവാന്നുവേണ്ടി പക്ഷേ മരിപ്പാൻ തുനിയുമായിരിക്കും.
|
|
Roma
|
Maori
|
5:7 |
E mate whakauaua hoki tetahi mo te tangata tika: tera pea ia tetahi e maia rawa kia mate mo te tangata pai.
|
|
Roma
|
Mg1865
|
5:7 |
Fa saiky tsy misy olona manaiky ho faty hamonjy ny marina; fa angamba hisy ihany ny sasany sahy maty asa hamonjy ny manao soa.
|
|
Roma
|
MonKJV
|
5:7 |
Яагаад гэвэл зөв хүний төлөө хүн үхэх нь ховор. Гэвч сайн хүний төлөө зарим нь үхэхээр зориглож магад.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
5:7 |
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
|
|
Roma
|
Ndebele
|
5:7 |
Ngoba kunzima ukuthi umuntu afele olungileyo; kodwa mhlawumbe kungaba khona ngitsho olesibindi sokufela olungileyo.
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
5:7 |
Welnu, niet licht zal iemand zijn leven voor een rechtvaardige geven, al blijft het mógelijk, dat iemand het van zich verkrijgt, voor een goede te sterven.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
5:7 |
For med vanskelighet vil en dø for en rettferdig; for muligens våger en også å dø for en god;
|
|
Roma
|
NorSMB
|
5:7 |
For det vil vandt nokon døy for ein rettferdig - for ein som er god kunde kanskje einkvan taka på seg å døy -;
|
|
Roma
|
Norsk
|
5:7 |
For neppe vil nogen gå i døden for en rettferdig - for en som er god, kunde kanskje nogen ta sig på å dø -
|
|
Roma
|
Northern
|
5:7 |
Saleh bir adam uğrunda kiminsə ölməsi çətin işdir; bəlkə də yaxşı bir adam uğrunda kimsə ölməyə cəsarət edər.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
5:7 |
ܠܡܚܤܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܐܬ ܚܠܦ ܛܒܐ ܓܝܪ ܛܟ ܡܡܪܚ ܐܢܫ ܠܡܡܬ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
5:7 |
Pwe iaduen, amen pan mekila me pung amen? Ele pweki me mau amen, me amen pan mekila.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Wiewia apwal ehu aramas en mehkihla aramas pwung men. A mweinele mie me pahn mehkihla aramas mwahu men.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
5:7 |
Choć ledwie by kto umarł za sprawiedliwego; wszakże za dobrego snaćby się kto umrzeć ważył.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
5:7 |
Choć rzadko się zdarza, że ktoś umrze za sprawiedliwego, jednak za dobrego może ktoś odważyłby się umrzeć.
|
|
Roma
|
PorAR
|
5:7 |
Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que por um homem bom alguém ouse morrer.
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
5:7 |
Porque apenas alguem morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguem ouse tambem morrer.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
5:7 |
Ora, dificilmente alguém morre por um justo, ainda que talvez alguém possa ousar morrer por uma boa pessoa.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
5:7 |
Ora, dificilmente alguém morre por um justo, ainda que talvez alguém possa ousar morrer por uma boa pessoa.
|
|
Roma
|
PorCap
|
5:7 |
Dificilmente alguém morrerá por um justo; por uma pessoa boa talvez alguém se atreva a morrer.
|
|
Roma
|
RomCor
|
5:7 |
Pentru un om neprihănit cu greu ar muri cineva, dar pentru binefăcătorul lui poate că s-ar găsi cineva să moară.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
5:7 |
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
5:7 |
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
|
|
Roma
|
RusVZh
|
5:7 |
Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
5:7 |
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
|
|
Roma
|
Shona
|
5:7 |
Nokuti zvinorema kuti umwe afire wakarurama; nokuti zvimwe kungavapo kunyange angatsunga kufira wakanaka.
|
|
Roma
|
SloChras
|
5:7 |
saj težko da umre kdo za pravičnega, dasi se za dobrega morda kdo odloči umreti.
|
|
Roma
|
SloKJV
|
5:7 |
Kajti komaj bi nekdo umrl za pravičnega človeka, čeprav bi si morda nekdo celó upal umreti za dobrega človeka.
|
|
Roma
|
SloStrit
|
5:7 |
Ker bo težko kdo za pravičnega umiral, za dobrega lahko da se kdo drzne umreti.
|
|
Roma
|
SomKQA
|
5:7 |
Mar dhif ah mid waa u dhintaa nin xaq ah, mindhaase qof waa ku dhici lahaa inuu nin wanaagsan u dhinto.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
5:7 |
A la verdad, apenas hay quien entregue su vida por un justo; alguno tal vez se animaría a morir por un bueno.
|
|
Roma
|
SpaRV
|
5:7 |
Ciertamente apenas muere alguno por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
5:7 |
Porque apenas morirá alguno por un justo; aunque quizá por uno bueno podrá ser que alguno aun osare morir.
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
5:7 |
Ciertamente apenas muere alguno por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
5:7 |
Pues uno dificilmente morirá por un hombre justo. Sin embargo tal vez por una persona justa alguién tendría el valor para morir.
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
5:7 |
Ciertamente apenas muere alguno por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Јер једва ко умре за праведника; за доброга може бити да би се ко усудио умрети.
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Јер једва ко умре за праведника; за доброга може бити да би се ко усудио умријети.
|
|
Roma
|
StatResG
|
5:7 |
Μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ, τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν.
|
|
Roma
|
Swahili
|
5:7 |
Si rahisi mtu kufa kwa ajili ya mtu mwadilifu; labda mtu anaweza kuthubutu kufa kwa ajili ya mtu mwema.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
5:7 |
Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig man -- om nu ock till äventyrs någon kan hava mod att dö för den som har gjort honom gott --
|
|
Roma
|
SweFolk
|
5:7 |
Knappast vill någon dö ens för en rättfärdig – jo, kanske vågar någon dö för den som är god.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
5:7 |
Nu vill näppliga någor dö för det som rätt är; för det som godt är torde tilläfventyrs någor dö.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
5:7 |
Nu vill näppliga någor dö för det som rätt är; för det som godt är torde tilläfventyrs någor dö.
|
|
Roma
|
TNT
|
5:7 |
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται, (ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν)·
|
|
Roma
|
TR
|
5:7 |
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
5:7 |
Sapagka't ang isang tao'y bahagya nang mamatay dahil sa isang taong matuwid: bagama't dahil sa isang taong mabuti marahil ay may mangangahas mamatay.
|
|
Roma
|
Tausug
|
5:7 |
Mahunit ha hambuuk tau in lumilla' sin dugu'-nyawa niya ha pasal sin pagkahi niya minsan da in pagkahi niya yan tau mabuntul. Inday ku na sa, maray' awn da isab tau maisug mapatay ha pasalan sin hambuuk tau marayaw.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
5:7 |
ไม่ใคร่จะมีใครตายเพื่อคนชอบธรรม แต่บางทีจะมีคนอาจตายเพื่อคนดีก็ได้
|
|
Roma
|
Tisch
|
5:7 |
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Long wanem, klostu i no gat wanpela man i laik dai bilong helpim stretpela man. Tasol sapos i gat sans, yes, long sampela i inap liklik long dai bilong helpim wanpela gutpela man.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
5:7 |
Birinin sâlih bir insan için bile ölmeyi göze alması güçtür. Fakat yine de iyi bir insan için belki birileri ölmeye razı olabilir.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
5:7 |
Bir kimse doğru insan için güç ölür, ama iyi insan için belki biri ölmeyi göze alabilir.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
5:7 |
Ледви бо за праведника хто вмре; хиба за благого може ще хто й одважитись умерти.
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
5:7 |
Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
|
|
Roma
|
Uma
|
5:7 |
Hi gau' manusia', molaka tarua' tauna to dota mate mposampei doo-na to uma masala'. Ane doo-na toe tauna to lompe' lia nono-na, meka' ria moto nte hadua to daho' mate mposampei-i.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
5:7 |
مشکل سے ہی کوئی کسی راست باز کی خاطر اپنی جان دے گا۔ ہاں، ممکن ہے کہ کوئی کسی نیکو کار کے لئے اپنی جان دینے کی جرأت کرے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
5:7 |
मुश्किल से ही कोई किसी रास्तबाज़ की ख़ातिर अपनी जान देगा। हाँ, मुमकिन है कि कोई किसी नेकोकार के लिए अपनी जान देने की जुर्रत करे।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Mushkil se hī koī kisī rāstbāz kī ḳhātir apnī jān degā. Hāṅ, mumkin hai ki koī kisī nekokār ke lie apnī jān dene kī jurrat kare.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
5:7 |
Дурус адәм үчүн җенини пида қилидиғанларниң тепилиши натайин, лекин алаһидә яхши адәмләр үчүн җенини пида қилидиғанларниң тепилиши мүмкин.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Hầu như không ai chết vì người công chính, hoạ may có ai dám chết vì một người lương thiện chăng.
|
|
Roma
|
Viet
|
5:7 |
Vả, họa mới có kẻ chịu chết vì người nghĩa; dễ thường cũng có kẻ bằng lòng chết vì người lành.
|
|
Roma
|
VietNVB
|
5:7 |
Vì khó có ai chết cho một người công chính, họa may còn có người dám chết cho người tốt.
|
|
Roma
|
WHNU
|
5:7 |
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
5:7 |
Prin bod unrhyw un yn fodlon marw dros berson hunangyfiawn. Falle y byddai rhywun yn fodlon marw dros berson da.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
5:7 |
For vnnethis dieth ony man for the iust man; and yit for a good man perauenture summan dar die.
|
|
Roma
|
f35
|
5:7 |
μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
5:7 |
Alahang aniya' manusiya' lilla' amatay ganti' sehe'na minsan painay ka'adilna. Kalu-kalu bang a'a ahāp to'ongan kasuddahanna, ya aniya' makatawakkal amatay ma pasalna.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
5:7 |
Nauwelijks toch zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal misschien iemand ondernemen te sterven.
|