Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 5:7  For hardly for a just man shall one die; for over the good man perhaps someone even dares to die;
Roma ACV 5:7  For scarcely for a righteous man will some man die, indeed perhaps for the good man some man would even dare to die.
Roma AFV2020 5:7  For rarely will anyone die for a righteous man, although perhaps someone might have the courage even to die for a good man.
Roma AKJV 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Roma ASV 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
Roma Anderson 5:7  For hardly, indeed, will one die for a just man; yet, perhaps, for the good man some one would even dare to die.
Roma BBE 5:7  Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
Roma BWE 5:7  Almost no one would die to save even a good man. But perhaps someone would die to save a very good man.
Roma CPDV 5:7  Now someone might barely be willing to die for the sake of justice, for example, perhaps someone might dare to die for the sake of a good man.
Roma Common 5:7  Why, one will hardly die for a righteous man—though perhaps for a good man one will dare even to die.
Roma DRC 5:7  For scarce for a just man will one die: yet perhaps for a good man some one would dare to die.
Roma Darby 5:7  For scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
Roma EMTV 5:7  For scarcely on behalf of a righteous man will anyone die; though perhaps for a good man someone might even dare to die.
Roma Etheridg 5:7  for hardly for the wicked one dieth; for on account of the good one may perhaps dare to die.
Roma Geneva15 5:7  Doutles one will scarce die for a righteous man: but yet for a good man it may be that one dare die.
Roma Godbey 5:7  for scarcely will one die for a righteous man; for perhaps some one even dares to die for a good man.
Roma GodsWord 5:7  Finding someone who would die for a godly person is rare. Maybe someone would have the courage to die for a good person.
Roma Haweis 5:7  For scarcely for a righteous person will any one die: though for a good man perhaps some one might even dare to die.
Roma ISV 5:7  For it is rare for anyone to die for a righteous person, though somebody might be brave enough to die for a good person.
Roma Jubilee2 5:7  For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Roma KJV 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Roma KJVA 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Roma KJVPCE 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Roma LEB 5:7  For only rarely will someone die on behalf of a righteous person (for on behalf of a good person possibly someone might even dare to die),
Roma LITV 5:7  For with difficulty one will die for a just one, (for perhaps one even dares to die for the sake of the good one),
Roma LO 5:7  Now, scarcely for a just man will one die, though for a good man one would, perhaps, even dare to die.
Roma MKJV 5:7  For one will with difficulty die for a righteous one, yet perhaps one would even dare to die for a good one.
Roma Montgome 5:7  Why, a man will hardly give his life for another, even for a righteous man, though perchance for a good man one might even take it upon himself to die.
Roma Murdock 5:7  (for rarely doth one die for the ungodly; though for the good, some one perhaps might venture to die :)
Roma NETfree 5:7  (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)
Roma NETtext 5:7  (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)
Roma NHEB 5:7  For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
Roma NHEBJE 5:7  For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
Roma NHEBME 5:7  For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
Roma Noyes 5:7  Now hardly for a righteous man will one die; perhaps, however, for a benefactor one might even dare to die.
Roma OEB 5:7  Even for an upright person scarcely anyone will die. For a really good person perhaps some one might even dare to die.
Roma OEBcth 5:7  Even for an upright person scarcely anyone will die. For a really good person perhaps some one might even dare to die.
Roma OrthJBC 5:7  For only rarely will some one die for a tzaddik (righteous man); though efsher (perhaps) it is shayach (conceivable) that someone will dare to die for the tzaddik.
Roma RKJNT 5:7  For one will hardly die for a righteous man: though perhaps for a good man someone would even dare to die.
Roma RLT 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Roma RNKJV 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Roma RWebster 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
Roma Rotherha 5:7  For, scarcely in behalf of a righteous man, will one die,—in behalf of the good man indeed, peradventure one even dareth to die;
Roma Twenty 5:7  Even for an upright man scarcely any one will die. For a really good man perhaps some one might even dare to die.
Roma Tyndale 5:7  Yet scace will eny man dye for a rightewes man. Paraventure for a good ma durst a man dye.
Roma UKJV 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet possibly for a good man some would even dare to die.
Roma Webster 5:7  For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
Roma Weymouth 5:7  Why, it is scarcely conceivable that any one would die for a simply just man, although for a good and lovable man perhaps some one, here and there, will have the courage even to lay down his life.
Roma Worsley 5:7  Whereas one would hardly die for a just man, though perhaps for a good man one might dare even to die.
Roma YLT 5:7  for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
Roma VulgClem 5:7  vix enim pro justo quis moritur : nam pro bono forsitan quis audeat mori.
Roma VulgCont 5:7  Vix enim pro iusto quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori.
Roma VulgHetz 5:7  Vix enim pro iusto quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori.
Roma VulgSist 5:7  Vix enim pro iusto quis moritur: nam pro bono forsitan quis audeat mori.
Roma Vulgate 5:7  vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
Roma CzeB21 5:7  Sotva kdo zemře za spravedlivého, i když za dobrého člověka by se snad někdo zemřít odhodlal.
Roma CzeBKR 5:7  Ješto sotva kdo za spravedlivého umře, ač za dobréhoť by někdo snad i umříti směl.
Roma CzeCEP 5:7  Sotva kdo je hotov podstoupit smrt za spravedlivého člověka, i když za takového by se snad někdo odvážil nasadit život.
Roma CzeCSP 5:7  Sotva kdo podstoupí smrt za spravedlivého, i když za dobrého by se snad někdo i odvážil zemřít.
Roma ABPGRK 5:7  μόλις γαρ υπέρ δικαίου τις αποθανείται υπέρ γαρ του αγαθού τάχα τις και τολμά αποθανείν
Roma Afr1953 5:7  Want nouliks sal iemand vir 'n regverdige sterwe vir 'n goeie mens sal iemand miskien nog die moed hê om te sterwe
Roma Alb 5:7  Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë.
Roma Antoniad 5:7  μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Roma AraNAV 5:7  إِذْ قَلَّمَا يَمُوتُ أَحَدٌ فِدَى إِنْسَانٍ بَارٍّ، بَلْ قَدْ يَتَجَرَّأُ أَحَدٌ أَنْ يَمُوتَ فِدَى إِنْسَانٍ صَالِحٍ.
Roma AraSVD 5:7  فَإِنَّهُ بِٱلْجَهْدِ يَمُوتُ أَحَدٌ لِأَجْلِ بَارٍّ. رُبَّمَا لِأَجْلِ ٱلصَّالِحِ يَجْسُرُ أَحَدٌ أَيْضًا أَنْ يَمُوتَ.
Roma ArmWeste 5:7  հազիւ թէ արդարի մը համար մէկը ուզէ մեռնիլ, (թերեւս բարի մարդու մը համար մէկը յօժարի մեռնիլ,)
Roma Azeri 5:7  صالح بئر آدامين عوضئنده کئمسه​نئن اؤلمه‌سي چتئن باش وِرَر؛ ياخشي بئر آدامين عوضئنده بلکه ده بئري اؤلمه‌يه جسارت اتسئن.
Roma BasHauti 5:7  Ecen miraz iustoagatic nehor hiltzen da: baina aguian norbeit ventura leite cembeit vnguieguilegatic hiltzera.
Roma Bela 5:7  Бо наўрад ці хто памрэ за праведніка; хіба што за дабрачынца, магчыма, хто і адважыцца памерці.
Roma BretonNT 5:7  A-boan ma varvfed evit un den reizh. Marteze e kredfe unan bennak mervel evit un den mat.
Roma BulCarig 5:7  Защото едва ще се намери да умре некой и за праведен человек; (а може би да дръзне некой да умре за благодетелния;)
Roma BulVeren 5:7  Защото едва ли някой ще умре даже за праведен човек; макар че може би някой би дръзнал да умре за добрия.
Roma BurCBCM 5:7  ဖြောင့်မတ်သောသူတစ်ယောက်အတွက် အသေခံမည့်သူမရှိသလောက်ဖြစ်၏။ သို့သော် ကောင်းသောသူတစ်ယောက် အတွက် အသေခံဝံ့သူ ရှိကောင်းရှိလိမ့်မည်။-
Roma BurJudso 5:7  ဖြောင့်မတ်သောသူအတွက်ကြောင့် အသေခံ မည့်သူရှိခဲ၏။ သူတော်ကောင်းအတွက်ကြောင့် အသေခံ ဝံ့သောသူရှိကောင်းရှိလိမ့်မည် မှန်စေတော့။
Roma Byz 5:7  μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Roma CSlEliza 5:7  Едва бо за праведника кто умрет: за благаго бо негли кто и дерзнет умрети.
Roma CebPinad 5:7  Talagsa ra nga adunay magpakamatay alang sa uban, bisan pa alang sa usa ka tawong matarung hinoon aduna gayud kahay mangako sa pagpakamatay alang sa usa ka maayong tawo.
Roma Che1860 5:7  ᎤᏎᎦᏨᎯᏰᏃ ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏍᎦᏯ ᎩᎶ ᏯᏲᎱᎯᏏ; ᏯᏎᎦᎩᏍᎩᏂᏃᏅ ᎣᏍᏛ ᎠᏍᎦᏯ ᎩᎶ ᎬᏩᏲᎱᎯᏎᏗ ᏱᏂᎦᎩ.
Roma ChiNCVs 5:7  为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
Roma ChiSB 5:7  為義人死,是罕有的事44為善人或許有敢死的;
Roma ChiUn 5:7  為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
Roma ChiUnL 5:7  夫爲義人死者、僅或有之、爲善人死者、容或敢焉、
Roma ChiUns 5:7  为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
Roma CopNT 5:7  ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲧⲁⲭⲁ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⳿ⲉⲙⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ.
Roma CopSahBi 5:7  ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ
Roma CopSahHo 5:7  ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲁ ⲙⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲙⲉϣⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲁ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ.
Roma CopSahid 5:7  ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲙⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ
Roma CopSahid 5:7  ⲙⲟⲅⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ. ⲙⲉϣⲁⲕ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ.
Roma CroSaric 5:7  Zbilja, jedva bi tko za pravedna umro; možda bi se za dobra tko i odvažio umrijeti.
Roma DaNT1819 5:7  Neppe døer Nogen for en Retfærdig; for den Gode var der maaskee Nogen, som turde døe;
Roma DaOT1871 5:7  Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig — for den gode var der jo maaske nogen, som tog sig paa at dø —,
Roma DaOT1931 5:7  Næppe vil nemlig nogen dø for en retfærdig — for den gode var der jo maaske nogen, som tog sig paa at dø —,
Roma Dari 5:7  کمتر می توان کسی را یافت که حاضر باشد حتی برای یک شخص عادل از جان خود بگذرد، اگرچه ممکن است گاهی کسی به خاطر یک شخص خیرخواه جرأت قبول مرگ را داشته باشد.
Roma DutSVV 5:7  Want nauwelijks zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal mogelijk iemand ook bestaan te sterven.
Roma DutSVVA 5:7  Want nauwelijks zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal mogelijk iemand ook bestaan te sterven.
Roma Elzevir 5:7  μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Roma Esperant 5:7  Ĉar apenaŭ pro justulo iu mortus; ĉar pro bonulo eble iu kuraĝus morti.
Roma Est 5:7  Vaevalt ju keegi läheb surma õige eest; ehk mõni küll julgeks surra hea sõbra eest.
Roma FarHezar 5:7  حال آنکه بندرت ممکن است کسی به‌‌خاطر انسانی پارسا از جان خود بگذرد، هر‌‌چند ممکن است کسی را این شهامت باشد که جان خود را برای انسانی نیک بدهد.
Roma FarOPV 5:7  زیرا بعید است که برای شخص عادل کسی بمیرد، هرچند در راه مرد نیکو ممکن است کسی نیز جرات کند که بمیرد.
Roma FarTPV 5:7  به ندرت می‌توان كسی را یافت كه حاضر باشد حتّی برای یک شخص نیكو از جان خود بگذرد، اگرچه ممكن است گاهی كسی به‌خاطر یک دوست خیرخواه جرأت قبول مرگ را داشته باشد.
Roma FinBibli 5:7  Tuskalla nyt joku kuolis vanhurskaan edestä, ehkä hyvän edestä mitämaks joku tohtis kuolla.
Roma FinPR 5:7  Tuskinpa kukaan käy kuolemaan jonkun vanhurskaan edestä; hyvän edestä joku mahdollisesti uskaltaa kuolla.
Roma FinPR92 5:7  Tuskin kukaan haluaa kuolla edes nuhteettoman ihmisen puolesta; hyvän ihmisen puolesta joku ehkä on valmis antamaan henkensä.
Roma FinRK 5:7  Tuskin kukaan on valmis kuolemaan jonkun vanhurskaan puolesta; hyvän ihmisen puolesta joku kenties uskaltaa kuolla.
Roma FinSTLK2 5:7  Tuskin näet kukaan kuolee jonkun vanhurskaan edestä. Hyvän edestähän joku mahdollisesti uskaltaakin kuolla.
Roma FreBBB 5:7  En effet, c'est à peine si quelqu'un mourra pour un juste (car pour l'homme de bien peut-être quelqu'un se résoudra-t-il encore à mourir) ;
Roma FreBDM17 5:7  Or à grande peine arrive-t-il que quelqu’un meure pour un juste ; mais encore il pourrait être que quelqu’un voudrait bien mourir pour un bienfaiteur.
Roma FreCramp 5:7  C'est à peine si l'on meurt pour un juste, et peut-être quelqu'un saurait-il mourir pour un homme de bien.
Roma FreGenev 5:7  Car à grande peine advient'il que quelqu'un meure pour un jufte : mais encore pourroit-il eftre que quelqu'un oferoit mourir pour quelque bien-faiteur.
Roma FreJND 5:7  Car à peine, pour un juste, quelqu’un mourra-t-il, (car pour l’homme de bien, peut-être, quelqu’un se résoudrait même à mourir) ;
Roma FreOltra 5:7  c'est difficilement qu'on mourra pour un juste, car il se peut encore qu'on ait le courage de mourir pour un homme de bien;
Roma FrePGR 5:7  C'est à grand'peine, en effet, que quelqu'un mourra pour un juste, car il se peut bien faire que quelqu'un se décide à mourir pour l'homme de bien ;
Roma FreSegon 5:7  À peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
Roma FreStapf 5:7  On donnerait difficilement sa vie pour un juste (oui, il pourrait arriver que l'on consentît à mourir pour un homme de bien),
Roma FreSynod 5:7  Or, à peine voudrait-on mourir pour un juste; peut-être cependant, pour un homme de bien, quelqu'un se résoudrait-il à mourir.
Roma FreVulgG 5:7  Car à peine quelqu’un mourrait-il pour un juste ; peut-être, néanmoins, quelqu’un se résoudrait-il à mourir pour un homme de bien.
Roma GerAlbre 5:7  Nun geschieht es kaum, daß jemand für einen Gerechten sein Leben opfert. — Für den, der ihm Gutes erwiesen, erleidet wohl einer mit kühnem Entschluß den Tod. —
Roma GerBoLut 5:7  Nun stirbt kaum jemand um des Rechtes willen; um etwas Gutes willen dürfte vielleicht jemand sterben.
Roma GerElb18 5:7  Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
Roma GerElb19 5:7  Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
Roma GerGruen 5:7  Kaum stirbt jemand für einen Gerechten; für einen Freund bringt man es vielleicht noch über sich zu sterben.
Roma GerLeoNA 5:7  Denn kaum jemand wird für einen Gerechten sterben (für den Gütigen wagt ja vielleicht sogar jemand zu sterben);
Roma GerLeoRP 5:7  Denn kaum jemand wird für einen Gerechten sterben (für den Gütigen wagt ja vielleicht sogar jemand zu sterben);
Roma GerMenge 5:7  Denn kaum wird (sonst wohl) jemand für einen Gerechten den Tod erleiden – doch für den Guten entschließt sich vielleicht noch jemand dazu, sogar sein Leben hinzugeben –;
Roma GerNeUe 5:7  Nun wird sich kaum jemand finden, der für einen Gerechten stirbt; eher noch würde sich jemand für eine gute Sache opfern.
Roma GerOffBi 5:7  Denn kaum (unter Schwierigkeit, mit Mühen) jemand wird für einen Gerechten sterben; aber für den Guten wagt es möglicherweise jemand {auch} zu sterben.
Roma GerSch 5:7  Nun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
Roma GerTafel 5:7  Denn für einen Gerechten stirbt nicht leicht jemand; ja für den Guten könnte jemand sein Leben lassen.
Roma GerTextb 5:7  Kaum nimmt jemand sonst den Tod auf sich für einen Gerechten; doch mag sich noch immerhin einer entschließen, für die gute Sache in den Tod zu gehen.
Roma GerZurch 5:7  Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen zu sterben, nimmt vielleicht noch jemand auf sich. (a) Joh 15:13
Roma GreVamva 5:7  Διότι μόλις υπέρ δικαίου θέλει αποθάνει τις· επειδή υπέρ του αγαθού ίσως και τολμά τις να αποθάνη·
Roma Haitian 5:7  Se pa fasil pou ou jwenn yon moun asepte mouri pou yon nonm ki gen rezon. Ou ta ka jwenn yonn konsa ki ta gen kouraj mouri pou yon nonm debyen.
Roma HebDelit 5:7  הֵן בְּעַד הַצַּדִּיק יִקְשֶׁה לְאִישׁ לָמוּת אָכֵן לָמוּת בְּעַד הַטּוֹב אוּלַי יִשָּׂאֵהוּ לִבּוֹ׃
Roma HebModer 5:7  הן בעד הצדיק יקשה לאיש למות אכן למות בעד הטוב אולי ישאהו לבו׃
Roma HunKNB 5:7  Pedig az igaz emberért is aligha hal meg valaki; esetleg a jóért képes valaki meghalni.
Roma HunKar 5:7  Bizonyára igazért is alig hal meg valaki; ám a jóért talán csak meg merne halni valaki.
Roma HunRUF 5:7  Még az igazért is aligha halna meg valaki, bár a jóért talán még vállalja valaki a halált.
Roma HunUj 5:7  Hiszen még az igazért is aligha halna meg valaki, bár a jóért talán még vállalja valaki a halált.
Roma ItaDio 5:7  Perciocchè, appena muore alcuno per un giusto; ma pur per un uomo da bene forse ardirebbe alcuno morire.
Roma ItaRive 5:7  Poiché a mala pena uno muore per un giusto; ma forse per un uomo dabbene qualcuno ardirebbe morire;
Roma JapBungo 5:7  それ義人のために死ぬるもの殆どなし、仁者のためには死ぬることを厭はぬ者もやあらん。
Roma JapKougo 5:7  正しい人のために死ぬ者は、ほとんどいないであろう。善人のためには、進んで死ぬ者もあるいはいるであろう。
Roma JapRague 5:7  夫義人の為に死する者は稀なり、誰か敢て善人の為に死なんや。
Roma KLV 5:7  vaD wa' DichDaq hardly Hegh vaD a QaQtaHghach loD. Yet perhaps vaD a QaQtaHghach person someone would 'ach dare Daq Hegh.
Roma Kapingam 5:7  Di mee e-haingadaa dono hai, maa tangada gaa-made gi tangada dela e-donu. Holongo, tangada i-golo e-hiihai e-made gi tangada humalia.
Roma Kaz 5:7  Тіпті әділ біреу үшін өмірін құрбан ететін ешкім жоқ іспетті. Тым болмағанда, шынайы ізгі адам үшін бірен-саран кісі өмірін қиюға даяр болуы мүмкін.
Roma Kekchi 5:7  Moco yalak ani ta tixqˈue rib chi ca̱mc saˈ xcˈabaˈ junak ras ri̱tzˈin usta cha̱bil li ras ri̱tzˈin chiru. Abanan cui kˈaxal ti̱c xchˈo̱l li ras ri̱tzˈin, ma̱re cuan ajcuiˈ junak tixqˈue rib chi ca̱mc saˈ xcˈabaˈ aˈan.
Roma KhmerNT 5:7  កម្រ​មាន​មនុស្ស​ណា​ម្នាក់​សុខ​ចិត្ដ​ស្លាប់​ដើម្បី​មនុស្ស​សុចរិត​ណាស់​ ឬ​ក៏​ប្រហែល​ជា​មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​ហ៊ាន​ស្លាប់​ដើម្បី​មនុស្ស​ល្អ​មែន​
Roma KorHKJV 5:7  의로운 사람을 위해 죽으려는 자가 거의 없고 선한 사람을 위해 감히 죽고자 하는 자가 혹 있거니와
Roma KorRV 5:7  의인을 위하여 죽는 자가 쉽지 않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와
Roma Latvian 5:7  Jo neviens taču nemirst par taisnīgo, par labo varbūt kāds uzņemtos mirt.
Roma LinVB 5:7  Kondima kokúfa mpô ya moto sémba ezalí mpási, mbele bakokí kondima kokúfa mpô ya moto malámu.
Roma LtKBB 5:7  Vargu ar kas sutiktų mirti už teisųjį; nebent kas ryžtųsi mirti už geradarį.
Roma LvGluck8 5:7  Jo neviens lēti nemirst par kādu taisnu; par to, kas labs, gandrīz kāds varētu apņemties mirt.
Roma Mal1910 5:7  നീതിമാന്നുവേണ്ടി ആരെങ്കിലും മരിക്കുന്നതു ദുൎല്ലഭം; ഗുണവാന്നുവേണ്ടി പക്ഷേ മരിപ്പാൻ തുനിയുമായിരിക്കും.
Roma Maori 5:7  E mate whakauaua hoki tetahi mo te tangata tika: tera pea ia tetahi e maia rawa kia mate mo te tangata pai.
Roma Mg1865 5:7  Fa saiky tsy misy olona manaiky ho faty hamonjy ny marina; fa angamba hisy ihany ny sasany sahy maty asa hamonjy ny manao soa.
Roma MonKJV 5:7  Яагаад гэвэл зөв хүний төлөө хүн үхэх нь ховор. Гэвч сайн хүний төлөө зарим нь үхэхээр зориглож магад.
Roma MorphGNT 5:7  μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
Roma Ndebele 5:7  Ngoba kunzima ukuthi umuntu afele olungileyo; kodwa mhlawumbe kungaba khona ngitsho olesibindi sokufela olungileyo.
Roma NlCanisi 5:7  Welnu, niet licht zal iemand zijn leven voor een rechtvaardige geven, al blijft het mógelijk, dat iemand het van zich verkrijgt, voor een goede te sterven.
Roma NorBroed 5:7  For med vanskelighet vil en dø for en rettferdig; for muligens våger en også å dø for en god;
Roma NorSMB 5:7  For det vil vandt nokon døy for ein rettferdig - for ein som er god kunde kanskje einkvan taka på seg å døy -;
Roma Norsk 5:7  For neppe vil nogen gå i døden for en rettferdig - for en som er god, kunde kanskje nogen ta sig på å dø -
Roma Northern 5:7  Saleh bir adam uğrunda kiminsə ölməsi çətin işdir; bəlkə də yaxşı bir adam uğrunda kimsə ölməyə cəsarət edər.
Roma Peshitta 5:7  ܠܡܚܤܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܐܬ ܚܠܦ ܛܒܐ ܓܝܪ ܛܟ ܡܡܪܚ ܐܢܫ ܠܡܡܬ ܀
Roma PohnOld 5:7  Pwe iaduen, amen pan mekila me pung amen? Ele pweki me mau amen, me amen pan mekila.
Roma Pohnpeia 5:7  Wiewia apwal ehu aramas en mehkihla aramas pwung men. A mweinele mie me pahn mehkihla aramas mwahu men.
Roma PolGdans 5:7  Choć ledwie by kto umarł za sprawiedliwego; wszakże za dobrego snaćby się kto umrzeć ważył.
Roma PolUGdan 5:7  Choć rzadko się zdarza, że ktoś umrze za sprawiedliwego, jednak za dobrego może ktoś odważyłby się umrzeć.
Roma PorAR 5:7  Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que por um homem bom alguém ouse morrer.
Roma PorAlmei 5:7  Porque apenas alguem morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguem ouse tambem morrer.
Roma PorBLivr 5:7  Ora, dificilmente alguém morre por um justo, ainda que talvez alguém possa ousar morrer por uma boa pessoa.
Roma PorBLivr 5:7  Ora, dificilmente alguém morre por um justo, ainda que talvez alguém possa ousar morrer por uma boa pessoa.
Roma PorCap 5:7  Dificilmente alguém morrerá por um justo; por uma pessoa boa talvez alguém se atreva a morrer.
Roma RomCor 5:7  Pentru un om neprihănit cu greu ar muri cineva, dar pentru binefăcătorul lui poate că s-ar găsi cineva să moară.
Roma RusSynod 5:7  Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Roma RusSynod 5:7  Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Roma RusVZh 5:7  Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Roma SBLGNT 5:7  μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
Roma Shona 5:7  Nokuti zvinorema kuti umwe afire wakarurama; nokuti zvimwe kungavapo kunyange angatsunga kufira wakanaka.
Roma SloChras 5:7  saj težko da umre kdo za pravičnega, dasi se za dobrega morda kdo odloči umreti.
Roma SloKJV 5:7  Kajti komaj bi nekdo umrl za pravičnega človeka, čeprav bi si morda nekdo celó upal umreti za dobrega človeka.
Roma SloStrit 5:7  Ker bo težko kdo za pravičnega umiral, za dobrega lahko da se kdo drzne umreti.
Roma SomKQA 5:7  Mar dhif ah mid waa u dhintaa nin xaq ah, mindhaase qof waa ku dhici lahaa inuu nin wanaagsan u dhinto.
Roma SpaPlate 5:7  A la verdad, apenas hay quien entregue su vida por un justo; alguno tal vez se animaría a morir por un bueno.
Roma SpaRV 5:7  Ciertamente apenas muere alguno por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
Roma SpaRV186 5:7  Porque apenas morirá alguno por un justo; aunque quizá por uno bueno podrá ser que alguno aun osare morir.
Roma SpaRV190 5:7  Ciertamente apenas muere alguno por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
Roma SpaTDP 5:7  Pues uno dificilmente morirá por un hombre justo. Sin embargo tal vez por una persona justa alguién tendría el valor para morir.
Roma SpaVNT 5:7  Ciertamente apenas muere alguno por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
Roma SrKDEkav 5:7  Јер једва ко умре за праведника; за доброга може бити да би се ко усудио умрети.
Roma SrKDIjek 5:7  Јер једва ко умре за праведника; за доброга може бити да би се ко усудио умријети.
Roma StatResG 5:7  Μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ, τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν.
Roma Swahili 5:7  Si rahisi mtu kufa kwa ajili ya mtu mwadilifu; labda mtu anaweza kuthubutu kufa kwa ajili ya mtu mwema.
Roma Swe1917 5:7  Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig man -- om nu ock till äventyrs någon kan hava mod att dö för den som har gjort honom gott --
Roma SweFolk 5:7  Knappast vill någon dö ens för en rättfärdig – jo, kanske vågar någon dö för den som är god.
Roma SweKarlX 5:7  Nu vill näppliga någor dö för det som rätt är; för det som godt är torde tilläfventyrs någor dö.
Roma SweKarlX 5:7  Nu vill näppliga någor dö för det som rätt är; för det som godt är torde tilläfventyrs någor dö.
Roma TNT 5:7  μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται, (ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν)·
Roma TR 5:7  μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Roma TagAngBi 5:7  Sapagka't ang isang tao'y bahagya nang mamatay dahil sa isang taong matuwid: bagama't dahil sa isang taong mabuti marahil ay may mangangahas mamatay.
Roma Tausug 5:7  Mahunit ha hambuuk tau in lumilla' sin dugu'-nyawa niya ha pasal sin pagkahi niya minsan da in pagkahi niya yan tau mabuntul. Inday ku na sa, maray' awn da isab tau maisug mapatay ha pasalan sin hambuuk tau marayaw.
Roma ThaiKJV 5:7  ไม่ใคร่จะมีใครตายเพื่อคนชอบธรรม แต่บางทีจะมีคนอาจตายเพื่อคนดีก็ได้
Roma Tisch 5:7  μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
Roma TpiKJPB 5:7  Long wanem, klostu i no gat wanpela man i laik dai bilong helpim stretpela man. Tasol sapos i gat sans, yes, long sampela i inap liklik long dai bilong helpim wanpela gutpela man.
Roma TurHADI 5:7  Birinin sâlih bir insan için bile ölmeyi göze alması güçtür. Fakat yine de iyi bir insan için belki birileri ölmeye razı olabilir.
Roma TurNTB 5:7  Bir kimse doğru insan için güç ölür, ama iyi insan için belki biri ölmeyi göze alabilir.
Roma UkrKulis 5:7  Ледви бо за праведника хто вмре; хиба за благого може ще хто й одважитись умерти.
Roma UkrOgien 5:7  Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
Roma Uma 5:7  Hi gau' manusia', molaka tarua' tauna to dota mate mposampei doo-na to uma masala'. Ane doo-na toe tauna to lompe' lia nono-na, meka' ria moto nte hadua to daho' mate mposampei-i.
Roma UrduGeo 5:7  مشکل سے ہی کوئی کسی راست باز کی خاطر اپنی جان دے گا۔ ہاں، ممکن ہے کہ کوئی کسی نیکو کار کے لئے اپنی جان دینے کی جرأت کرے۔
Roma UrduGeoD 5:7  मुश्किल से ही कोई किसी रास्तबाज़ की ख़ातिर अपनी जान देगा। हाँ, मुमकिन है कि कोई किसी नेकोकार के लिए अपनी जान देने की जुर्रत करे।
Roma UrduGeoR 5:7  Mushkil se hī koī kisī rāstbāz kī ḳhātir apnī jān degā. Hāṅ, mumkin hai ki koī kisī nekokār ke lie apnī jān dene kī jurrat kare.
Roma UyCyr 5:7  Дурус адәм үчүн җенини пида қилидиғанларниң тепилиши натайин, лекин алаһидә яхши адәмләр үчүн җенини пида қилидиғанларниң тепилиши мүмкин.
Roma VieLCCMN 5:7  Hầu như không ai chết vì người công chính, hoạ may có ai dám chết vì một người lương thiện chăng.
Roma Viet 5:7  Vả, họa mới có kẻ chịu chết vì người nghĩa; dễ thường cũng có kẻ bằng lòng chết vì người lành.
Roma VietNVB 5:7  Vì khó có ai chết cho một người công chính, họa may còn có người dám chết cho người tốt.
Roma WHNU 5:7  μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Roma WelBeibl 5:7  Prin bod unrhyw un yn fodlon marw dros berson hunangyfiawn. Falle y byddai rhywun yn fodlon marw dros berson da.
Roma Wycliffe 5:7  For vnnethis dieth ony man for the iust man; and yit for a good man perauenture summan dar die.
Roma f35 5:7  μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Roma sml_BL_2 5:7  Alahang aniya' manusiya' lilla' amatay ganti' sehe'na minsan painay ka'adilna. Kalu-kalu bang a'a ahāp to'ongan kasuddahanna, ya aniya' makatawakkal amatay ma pasalna.
Roma vlsJoNT 5:7  Nauwelijks toch zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal misschien iemand ondernemen te sterven.