Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 6:18  And having been set free from sin, you were enslaved to righteousness.
Roma ACV 6:18  And having been set free from sin, ye were made servile to righteousness
Roma AFV2020 6:18  And having been delivered from sin, you became the servants of righteousness.
Roma AKJV 6:18  Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.
Roma ASV 6:18  and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
Roma Anderson 6:18  and being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
Roma BBE 6:18  And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.
Roma BWE 6:18  You were made free from doing wrong things. You were made slaves to good things.
Roma CPDV 6:18  And having been freed from sin, we have become servants of justice.
Roma Common 6:18  and, having been set free from sin, you have become slaves of righteousness.
Roma DRC 6:18  Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
Roma Darby 6:18  Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.
Roma EMTV 6:18  And having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
Roma Etheridg 6:18  And when you were made free from sin, you became obedient to righteousness.
Roma Geneva15 6:18  Being then made free from sinne, yee are made the seruants of righteousnesse.
Roma Godbey 6:18  but having been made free from sin, ye became servants unto righteousness.
Roma GodsWord 6:18  Freed from sin, you were made slaves who do what God approves of.
Roma Haweis 6:18  Emancipated then from sin, ye became servants to righteousness.
Roma ISV 6:18  And since you have been freed from sin, you have become slaves of righteousness.
Roma Jubilee2 6:18  and freed from sin, ye are become the servants of righteousness.
Roma KJV 6:18  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Roma KJVA 6:18  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Roma KJVPCE 6:18  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Roma LEB 6:18  and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
Roma LITV 6:18  And having been set free from sin, you were enslaved to righteousness.
Roma LO 6:18  And being made free from sin, you have become the servants of righteousness.
Roma MKJV 6:18  Then being made free from sin, you became the slaves of righteousness.
Roma Montgome 6:18  and being set free from sin, you became the slaves of righteousness -
Roma Murdock 6:18  And when ye were emancipated from sin, ye became servants to righteousness.
Roma NETfree 6:18  and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
Roma NETtext 6:18  and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
Roma NHEB 6:18  Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Roma NHEBJE 6:18  Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Roma NHEBME 6:18  Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
Roma Noyes 6:18  and being made free from sin, ye became the bondmen of righteousness.
Roma OEB 6:18  Set free from the control of sin, you became servants to righteousness.
Roma OEBcth 6:18  Set free from the control of sin, you became servants to righteousness.
Roma OrthJBC 6:18  Having been set free from Chet (sin), you became a servant of the Tzidkat Hashem (the righteousness of G-d).
Roma RKJNT 6:18  Being then set free from sin, you became the slaves of righteousness.
Roma RLT 6:18  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Roma RNKJV 6:18  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Roma RWebster 6:18  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Roma Rotherha 6:18  And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness;—
Roma Twenty 6:18  Set free from the control of Sin, you became servants to Righteousness.
Roma Tyndale 6:18  Ye are then made fre from synne and are be come the servauntes of rightewesnes.
Roma UKJV 6:18  Being then made free from sin, all of you became the servants of righteousness.
Roma Webster 6:18  Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Roma Weymouth 6:18  You were set free from the tyranny of Sin, and became the bondservants of Righteousness--
Roma Worsley 6:18  and being set free from sin, ye are become the servants of righteousness.
Roma YLT 6:18  and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.
Roma VulgClem 6:18  Liberati autem a peccato, servi facti estis justitiæ.
Roma VulgCont 6:18  Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiæ.
Roma VulgHetz 6:18  Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiæ.
Roma VulgSist 6:18  Liberati autem a peccato, servi facti estis iustitiae.
Roma Vulgate 6:18  liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
Roma CzeB21 6:18  Tak jste byli osvobozeni od hříchu a stali se služebníky spravedlnosti.
Roma CzeBKR 6:18  Vysvobozeni pak jsouce od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
Roma CzeCEP 6:18  A tak jste byli osvobozeni od hříchu a stali jste se služebníky spravedlnosti.
Roma CzeCSP 6:18  Byli jste osvobozeni od hříchu a stali jste se otroky spravedlnosti.
Roma ABPGRK 6:18  ελευθερωθέντες δε από της αμαρτίας εδουλώθητε τη δικαιοσύνη
Roma Afr1953 6:18  en, vrygemaak van die sonde, het julle diensbaar geword aan die geregtigheid.
Roma Alb 6:18  Dhe, mbasi u liruat nga mëkati, u bëtë shërbëtorë të drejtësisë.
Roma Antoniad 6:18  ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Roma AraNAV 6:18  وَالآنَ، إِذْ حُرِّرْتُمْ مِنَ الْخَطِيئَةِ، صِرْتُمْ عَبِيداً لِلْبِرِّ.
Roma AraSVD 6:18  وَإِذْ أُعْتِقْتُمْ مِنَ ٱلْخَطِيَّةِ صِرْتُمْ عَبِيدًا لِلْبِرِّ.
Roma ArmWeste 6:18  Ուստի դուք՝ ազատած ըլլալով մեղքէն՝ ստրուկ եղաք արդարութեա՛ն.
Roma Azeri 6:18  و گوناهدان آزاد اولوب، صالحلئيئن قولو اولوبسونوز.
Roma BasHauti 6:18  Eta bekatuaren azpitic ilkiric, iustitiaren cerbitzari eguin içan baitzarete.
Roma Bela 6:18  А вызваліўшыся ад грэху, вы зрабіліся рабамі праведнасьці.
Roma BretonNT 6:18  O vezañ bet dieubet eus ar pec'hed, oc'h deuet sklavourien d'ar reizhder.
Roma BulCarig 6:18  А освободени от греха вие станахте раби на правдата.
Roma BulVeren 6:18  и като бяхте освободени от греха, станахте слуги на правдата.
Roma BurCBCM 6:18  ထို့နောက် သင်တို့သည် အပြစ်မှလွတ်မြောက်ခဲ့ကြပြီး ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ ကျွန်များဖြစ်လာကြ၏။-
Roma BurJudso 6:18  သင်တို့သည် အပြစ်တရား၏ လက်မှလွတ်ကြပြီဖြစ်၍၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ ကျွန်ဖြစ်ကြ၏။
Roma Byz 6:18  ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Roma CSlEliza 6:18  Свобождшеся же от греха, поработистеся правде.
Roma CebPinad 6:18  ug nga sa paghigawas ninyo gikan sa sala, kamo nahimong mga ulipon sa pagkamatarung.
Roma Che1860 6:18  ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏍᎦᏂ ᎨᏒ ᏂᏗᏥᎾᏝᎥᎾ ᏥᏄᎵᏍᏔᏅ, ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏗᏥᎾᏝᎢ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ.
Roma ChiNCVs 6:18  你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Roma ChiSB 6:18  脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
Roma ChiUn 6:18  你們既從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
Roma ChiUnL 6:18  得釋於罪、而爲義之僕矣、
Roma ChiUns 6:18  你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Roma CopNT 6:18  ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⳿ⲛϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ.
Roma CopSahBi 6:18  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
Roma CopSahHo 6:18  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
Roma CopSahid 6:18  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
Roma CopSahid 6:18  ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲣⲙϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
Roma CroSaric 6:18  da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti.
Roma DaNT1819 6:18  og frigjorte fra Synden, ere I blevne Retfærdighedens Tjenere.
Roma DaOT1871 6:18  Og frigjorte fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.
Roma DaOT1931 6:18  Og frigjorte fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.
Roma Dari 6:18  و از بندگی گناه آزاد شده، بردگان عدالت گشته اید.
Roma DutSVV 6:18  En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.
Roma DutSVVA 6:18  En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.
Roma Elzevir 6:18  ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Roma Esperant 6:18  kaj liberigite el peko, vi sklaviĝis al justeco.
Roma Est 6:18  ja et te patust vabanenuina olete saanud õiguse orjadeks!
Roma FarHezar 6:18  شما با آزاد شدن از گناه، بندگان پارسایی شده‌اید.
Roma FarOPV 6:18  و از گناه آزاد شده، غلامان عدالت گشته‌اید.
Roma FarTPV 6:18  و از بندگی گناه آزاد شده، بردگان نیكی ‌مطلق گشته‌اید.
Roma FinBibli 6:18  Ja että te olette vapahdetut synnistä, niin te olette vanhurskauden palvelioiksi tulleet.
Roma FinPR 6:18  ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi!
Roma FinPR92 6:18  Olette päässeet vapaiksi synnin orjuudesta ja palvelette nyt vanhurskautta --
Roma FinRK 6:18  ja että synnistä vapautettuina teistä on tullut vanhurskauden palvelijoita.
Roma FinSTLK2 6:18  ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden orjiksi!
Roma FreBBB 6:18  Or, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice ;
Roma FreBDM17 6:18  Ayant donc été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice.
Roma FreCramp 6:18  Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. —
Roma FreGenev 6:18  Ayans donc efté affranchis du peché, vous eftes faits ferfs à la juftice.
Roma FreJND 6:18  Mais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice
Roma FreOltra 6:18  Or, ayant été affranchis du Péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice
Roma FrePGR 6:18  et de ce qu'après avoir été affranchis du péché vous avez été asservis à la justice ;
Roma FreSegon 6:18  Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -
Roma FreStapf 6:18  Mais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j'emploie cette expression usuelle : esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle) ;
Roma FreSynod 6:18  Étant donc affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice.
Roma FreVulgG 6:18  Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
Roma GerAlbre 6:18  Von der Sünde Herrschaft frei, seid ihr nun "Knechte der Gerechtigkeit" geworden.
Roma GerBoLut 6:18  Denn nun ihr frei worden seid von der Sunde, seid ihr Knechte worden der Gerechtigkeit.
Roma GerElb18 6:18  Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.
Roma GerElb19 6:18  Freigemacht aber von der Sünde, seid ihr Sklaven der Gerechtigkeit geworden.
Roma GerGruen 6:18  Der Sünde ledig, wurdet ihr der Gerechtigkeit dienstbar.
Roma GerLeoNA 6:18  Als ihr nun von der Sünde frei gemacht worden seid, seid ihr zu Knechten für die Gerechtigkeit geworden.
Roma GerLeoRP 6:18  Als ihr nun von der Sünde frei gemacht worden seid, seid ihr zu Knechten für die Gerechtigkeit geworden.
Roma GerMenge 6:18  So seid ihr nunmehr von (der Herrschaft) der Sünde frei geworden und in den Dienst der Gerechtigkeit getreten –
Roma GerNeUe 6:18  Von der Sünde befreit seid ihr nun in den Dienst der Gerechtigkeit gestellt.
Roma GerOffBi 6:18  Aber als von der Sünde Befreite wurdet ihr der Gerechtigkeit dienstbar gemacht (hörig werden, untertänig gemacht werden, zum Sklaven werden, versklavt werden, geknechtet werden, dienstbar gemacht werden, sklavisch gebunden werden).
Roma GerSch 6:18  Nachdem ihr aber von der Sünde befreit wurdet, seid ihr der Gerechtigkeit dienstbar geworden.
Roma GerTafel 6:18  Von der Sünde frei gemacht, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden.
Roma GerTextb 6:18  daß ihr von der Sünde befreit zu Knechten der Gerechtigkeit gemacht wurdet:
Roma GerZurch 6:18  Befreit aber von der Sünde, seid ihr der Gerechtigkeit dienstbar geworden. (a) 1Pe 2:16
Roma GreVamva 6:18  ελευθερωθέντες δε από της αμαρτίας, εδουλώθητε εις την δικαιοσύνην·
Roma Haitian 6:18  Nou delivre anba peche. Koulye a se esklav sa ki byen nou ye.
Roma HebDelit 6:18  שֻׁחְרַרְתֶּם מִידֵי הַחֵטְא לָכֵן הִשְׁתַּעְבַּדְתֶּם לַצְּדָקָה׃
Roma HebModer 6:18  שחררתם מידי החטא לכן השתעבדתם לצדקה׃
Roma HunKNB 6:18  s így megszabadultatok a bűntől, és az igazvolt szolgái lettetek.
Roma HunKar 6:18  Felszabadulván pedig a bűn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek.
Roma HunRUF 6:18  Miután tehát megszabadultatok a bűntől, az igazság szolgáivá lettetek.
Roma HunUj 6:18  Miután tehát megszabadultatok a bűntől, az igazság szolgáivá lettetek.
Roma ItaDio 6:18  Ora, essendo stati francati dal peccato, voi siete stati fatti servi della giustizia.
Roma ItaRive 6:18  ed essendo stati affrancati dal peccato, siete divenuti servi della giustizia.
Roma JapBungo 6:18  罪より解放されて義の僕となりたり。
Roma JapKougo 6:18  罪から解放され、義の僕となった。
Roma JapRague 6:18  且罪より救はれて義の奴隷となりたるなり。
Roma KLV 6:18  taH chenmoHta' free vo' yem, SoH mojta' bondservants vo' QaQtaHghach.
Roma Kapingam 6:18  Goodou gu-haga-maahede gi-daha mo-di huaidu, guu-hai nia hege ni-di tonu.
Roma Kaz 6:18  Күнәнің үстемдігінен босағанда әділдіктің «құлы» болдыңдар.
Roma Kekchi 6:18  Anakcuan colbilex chic chiru li ma̱c. Ut xekˈaxtesi e̱rib joˈ aj cˈanjel chiru li Dios chixba̱nunquil li ti̱quilal.
Roma KhmerNT 6:18  ដូច្នេះ​ ព្រះអង្គ​ក៏​បាន​ប្រោស​ឲ្យ​រួច​ពី​បាប​ រួច​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ត្រលប់​ជា​បាវបម្រើ​នៃ​សេចក្ដី​សុចរិត។​
Roma KorHKJV 6:18  이로써 죄로부터 해방되어 의의 종이 되었느니라.
Roma KorRV 6:18  죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
Roma Latvian 6:18  No grēka atbrīvoti, jūs kļuvāt taisnības kalpi.
Roma LinVB 6:18  Bolongwí o boómbo bwa masúmu, sikáwa bokómí kosálela bosémbo.
Roma LtKBB 6:18  ir, išlaisvinti iš nuodėmės, tapote teisumo tarnais.
Roma LvGluck8 6:18  Un atsvabināti no grēka esat palikuši par kalpiem taisnībai.
Roma Mal1910 6:18  പാപത്തിൽനിന്നു സ്വാതന്ത്ര്യം ലഭിച്ചു നീതിക്കു ദാസന്മാരായിത്തീൎന്നതുകൊണ്ടു ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം.
Roma Maori 6:18  Na ka atea nei koutou i te hara, ka meinga koutou he pononga na te tika.
Roma Mg1865 6:18  ary rehefa natao afaka tamin’ ny ota ianareo, dia tonga mpanompon’ ny fahamarinana.
Roma MonKJV 6:18  Тэгээд гэмээс чөлөөлөгдсөн та нар зөв байдлын боолууд болсон.
Roma MorphGNT 6:18  ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
Roma Ndebele 6:18  njalo likhululiwe esonweni, lenziwe izigqili zokulunga.
Roma NlCanisi 6:18  en vrijgemaakt van de zonde, zijt gij dienaars der gerechtigheid geworden. Ik druk me heel menselijk uit, om de zwakheid van uw vlees.
Roma NorBroed 6:18  Og idet dere er blitt frigjort fra synden, ble dere gjort til slaver til rettferdigheten.
Roma NorSMB 6:18  Men sidan de er frigjorde frå syndi, hev de vorte tenarar for rettferdi.
Roma Norsk 6:18  Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
Roma Northern 6:18  Beləcə günahdan azad olub salehliyin qulu oldunuz.
Roma Peshitta 6:18  ܘܟܕ ܐܬܚܪܪܬܘܢ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܐܫܬܥܒܕܬܘܢ ܠܟܐܢܘܬܐ ܀
Roma PohnOld 6:18  Komail ari maioda sang dip, komail id wiala ladun pung.
Roma Pohnpeia 6:18  Kumwail kasaledeksangehr dihp oh wialahr lidun pwung.
Roma PolGdans 6:18  A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości.
Roma PolUGdan 6:18  A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się sługami sprawiedliwości.
Roma PorAR 6:18  e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
Roma PorAlmei 6:18  E, libertados do peccado, fostes feitos servos da justiça.
Roma PorBLivr 6:18  e, sendo libertos do pecado, vos tornastes servos da justiça.
Roma PorBLivr 6:18  e, sendo libertos do pecado, vos tornastes servos da justiça.
Roma PorCap 6:18  E libertos do pecado, tornastes-vos escravos da justiça.
Roma RomCor 6:18  Şi prin chiar faptul că aţi fost izbăviţi de sub păcat, v-aţi făcut robi ai neprihănirii.
Roma RusSynod 6:18  Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Roma RusSynod 6:18  Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Roma RusVZh 6:18  Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Roma SBLGNT 6:18  ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
Roma Shona 6:18  uye masunungurwa kubva pachivi, makaitwa varanda vekururama.
Roma SloChras 6:18  osvobojeni pa greha, ste postali služabniki pravičnosti.
Roma SloKJV 6:18  Ko ste bili torej osvobojeni greha, ste postali služabniki pravičnosti.
Roma SloStrit 6:18  Osvobodivši se pa greha postali ste služabniki pravice.
Roma SomKQA 6:18  oo idinkoo dembiga laydinka xoreeyey, xaqnimada ayaad addoommo u noqoteen.
Roma SpaPlate 6:18  y libertados del pecado vinisteis a ser siervos de la justicia.
Roma SpaRV 6:18  Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Roma SpaRV186 6:18  Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Roma SpaRV190 6:18  Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Roma SpaTDP 6:18  Estando libres del pecado, ustedes se hicieron siervos de la justicia.
Roma SpaVNT 6:18  Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia.
Roma SrKDEkav 6:18  Опростивши се, пак, од греха постасте слуге правди.
Roma SrKDIjek 6:18  Опростивши се пак од гријеха постасте слуге правди.
Roma StatResG 6:18  Ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
Roma Swahili 6:18  Mlikombolewa kutoka utumwa wa dhambi, mkawa watumwa wa uadilifu.
Roma Swe1917 6:18  och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
Roma SweFolk 6:18  Nu är ni befriade från synden och slavar hos rättfärdigheten –
Roma SweKarlX 6:18  Men nu, medan I ären friade ifrå syndene, ären I rättfärdighetenes tjenare vordne.
Roma SweKarlX 6:18  Men nu, medan I ären friade ifrå syndene, ären I rättfärdighetenes tjenare vordne.
Roma TNT 6:18  ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ.
Roma TR 6:18  ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Roma TagAngBi 6:18  At yamang pinalaya kayo sa kasalanan ay naging mga alipin kayo ng katuwiran.
Roma Tausug 6:18  Piyuas na kamu sin Tuhan dayn ha baya' niyu huminang sin mangī', hangkan bihaun in biya' hantang makabanyaga' kaniyu subay amuna in kabayaan niyu maghinang sin unu-unu mabuntul.
Roma ThaiKJV 6:18  เมื่อท่านพ้นจากบาปแล้ว ท่านก็ได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรม
Roma Tisch 6:18  ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ·
Roma TpiKJPB 6:18  Nau taim yupela i kamap fri long pawa bilong sin, yupela i kamap ol wokboi bilong stretpela pasin.
Roma TurHADI 6:18  Allah sizi günahın esaretinden kurtardı. Artık Allah’ın kullarısınız, hak yolunda yürüyorsunuz.
Roma TurNTB 6:18  Günahtan özgür kılınarak doğruluğun köleleri oldunuz.
Roma UkrKulis 6:18  Визволивши ся ж од гріха, зробились ви слугами правди.
Roma UkrOgien 6:18  А звільни́вшися від гріха́, стали рабами праведности.
Roma Uma 6:18  Jadi', tebahaka-mokoi ngkai kanapobatua-ni jeko', pai' jadi' batua Alata'ala-mokoi to mpotuku' konoa-na.
Roma UrduGeo 6:18  اب آپ کو گناہ سے آزاد کر دیا گیا ہے، راست بازی ہی آپ کی مالکن بن گئی ہے۔
Roma UrduGeoD 6:18  अब आपको गुनाह से आज़ाद कर दिया गया है, रास्तबाज़ी ही आपकी मालिकन बन गई है।
Roma UrduGeoR 6:18  Ab āp ko gunāh se āzād kar diyā gayā hai, rāstbāzī hī āp kī mālikan ban gaī hai.
Roma UyCyr 6:18  Худаға шүкүр! Гәрчә силәр бурун гунаниң қули бол­ған болсаңларму, лекин һазир гунаниң күчидин әркин қилинип, һәққаний­лиқниң қуллири болдуңлар. Чүнки Худа силәргә бәргән тәлимгә чин дилиңлардин бойсундуңлар.
Roma VieLCCMN 6:18  Anh em đã được giải thoát khỏi ách tội lỗi mà trở thành nô lệ sự công chính.
Roma Viet 6:18  Vậy, anh em đã được buông tha khỏi tội lỗi, trở nên tôi mọi của sự công bình rồi.
Roma VietNVB 6:18  được giải thoát khỏi tội lỗi anh chị em trở thành nô lệ cho sự công chính.
Roma WHNU 6:18  ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Roma WelBeibl 6:18  Dych chi wedi'ch rhyddhau o afael pechod a dod yn weision i beth sy'n iawn.
Roma Wycliffe 6:18  And ye delyuered fro synne, ben maad seruauntis of riytwisnesse.
Roma f35 6:18  ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη
Roma sml_BL_2 6:18  Jari pinaluhaya na kam min dusa bay pamanyaga'an ka'am tagna', ati banyaga' Tuhan na kam maghinang kabontolan.
Roma vlsJoNT 6:18  en dat gij, vrijgemaakt zijnde van de zonde, aan de rechtvaardigheid dienstbaar zijt geworden.