|
Roma
|
ABP
|
6:5 |
For if [2planted together 1we have become] in the likeness of his death, so also of his resurrection we shall be.
|
|
Roma
|
ACV
|
6:5 |
For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection.
|
|
Roma
|
AFV2020
|
6:5 |
For if we have been conjoined together in the likeness of His death, so also shall we be in the likeness of His resurrection.
|
|
Roma
|
AKJV
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
ASV
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
|
|
Roma
|
Anderson
|
6:5 |
For if we have become united to him by the likeness of his death, we shall certainly be united to him by the likeness of his resurrection;
|
|
Roma
|
BBE
|
6:5 |
For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;
|
|
Roma
|
BWE
|
6:5 |
Have we shared with Christ and died as he died? Then we shall share with him by rising from death as he arose.
|
|
Roma
|
CPDV
|
6:5 |
For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
|
|
Roma
|
Common
|
6:5 |
For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly also be united with him in a resurrection like his.
|
|
Roma
|
DRC
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
|
|
Roma
|
Darby
|
6:5 |
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
|
|
Roma
|
EMTV
|
6:5 |
For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection;
|
|
Roma
|
Etheridg
|
6:5 |
For if together we have been planted with him in the likeness of his death, so also in his resurrection shall we be.
|
|
Roma
|
Geneva15
|
6:5 |
For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection,
|
|
Roma
|
Godbey
|
6:5 |
For if we have grown together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
GodsWord
|
6:5 |
If we've become united with him in a death like his, certainly we will also be united with him when we come back to life as he did.
|
|
Roma
|
Haweis
|
6:5 |
For if we have been planted with him in the likeness of his death, so shall we be also of his resurrection:
|
|
Roma
|
ISV
|
6:5 |
For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
|
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:5 |
For if we have been planted together [in him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection,
|
|
Roma
|
KJV
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
KJVA
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
LEB
|
6:5 |
For if we have become identified with him in the likeness of his death, certainly also we will be identified with him in the likeness of his resurrection,
|
|
Roma
|
LITV
|
6:5 |
For if we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in the resurrection,
|
|
Roma
|
LO
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall then, also, certainly be in the likeness of his resurrection.
|
|
Roma
|
MKJV
|
6:5 |
For if we have been joined together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection;
|
|
Roma
|
Montgome
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, so we shall also be united with him in the likeness of his resurrection.
|
|
Roma
|
Murdock
|
6:5 |
For if we have been planted together with him into the likeness of his death, so shall we be also into his resurrection.
|
|
Roma
|
NETfree
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
|
|
Roma
|
NETtext
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
|
|
Roma
|
NHEB
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
|
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
|
|
Roma
|
NHEBME
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
|
|
Roma
|
Noyes
|
6:5 |
For if we have been made completely like him in his death, we shall be made like him in his resurrection also;
|
|
Roma
|
OEB
|
6:5 |
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we will also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
|
|
Roma
|
OEBcth
|
6:5 |
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we will also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
|
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:5 |
For if we have become grown together with the very likeness of His mavet (death), we shall certainly also be grown together with the very likeness of His Techiyas HaMesim (Resurrection).
MOSHIACH'S AITZ HAKELALAT HASHEM AND BEING DEAD WITH MOSHIACH TO THE YETZER HARAH AND BEING MESIM (DEAD ONES) TO AVERAH, TO THE POWER OF CHET KADMON, AND BEING CHAYYIM IN MOSHIACH AT THE TURNING OF THE AGES WITH NATURAL CAPACITES NOW NESHEK HAOHR (6:13; 13:12)
|
|
Roma
|
RKJNT
|
6:5 |
For if we have been united with him by sharing a death like his, so shall we also share a resurrection like his:
|
|
Roma
|
RLT
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
RNKJV
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
RWebster
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
Rotherha
|
6:5 |
For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
|
|
Roma
|
Twenty
|
6:5 |
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we shall also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
|
|
Roma
|
Tyndale
|
6:5 |
For yf we be graft in deeth lyke vnto him: even so must we be in the resurreccio.
|
|
Roma
|
UKJV
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
|
Roma
|
Webster
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:
|
|
Roma
|
Weymouth
|
6:5 |
For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection.
|
|
Roma
|
Worsley
|
6:5 |
for if we have been planted together in the resemblance of his death, so shall we be also of his resurrection.
|
|
Roma
|
YLT
|
6:5 |
For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;
|
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:5 |
ει γαρ σύμφυτοι γεγόναμεν τω ομοιώματι του θανάτου αυτού αλλά και της αναστάσεως εσόμεθα
|
|
Roma
|
Afr1953
|
6:5 |
Want as ons met Hom saamgegroei het deur die gelykvormigheid aan sy dood, sal ons dit tog ook wees deur dié aan sy opstanding;
|
|
Roma
|
Alb
|
6:5 |
Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,
|
|
Roma
|
Antoniad
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
|
Roma
|
AraNAV
|
6:5 |
فَمَا دُمْنَا قَدِ اتَّحَدْنَا بِهِ فِي مَوْتٍ يُشْبِهُ مَوْتَهُ، فَإِنَّنَا سَنَتَّحِدُ بِهِ أَيْضاً فِي قِيَامَتِهِ.
|
|
Roma
|
AraSVD
|
6:5 |
لِأَنَّهُ إِنْ كُنَّا قَدْ صِرْنَا مُتَّحِدِينَ مَعَهُ بِشِبْهِ مَوْتِهِ، نَصِيرُ أَيْضًا بِقِيَامَتِهِ.
|
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:5 |
Որովհետեւ եթէ մենք տնկակից եղանք անոր մահուան նմանութեամբ, նաեւ կցորդ պիտի ըլլանք անոր յարութեան նմանութեամբ:
|
|
Roma
|
Azeri
|
6:5 |
اگر اونون اؤلومونه بنزر بئر اؤلومده اونونلا بئر اولموشوق، اونون دئرئلمهسئنه بنزر بئر دئرئلمهده ده اونونلا بئر اولاجاغيق.
|
|
Roma
|
BasHauti
|
6:5 |
Ecen baldin harequin chartatuac bagara haren hiltzearen conformitatez, haren resurrectionearen conformitatez-ere içanen gara.
|
|
Roma
|
Bela
|
6:5 |
Бо калі мы паяднаныя зь Ім падабенствам сьмерці Ягонай, дык павінны быць паяднаныя і падабенствам уваскрэсеньня,
|
|
Roma
|
BretonNT
|
6:5 |
Rak mar d-omp bet unanet asambles en heñveledigezh ouzh e varv, e vimp ivez en e adsavidigezh a varv,
|
|
Roma
|
BulCarig
|
6:5 |
Защото ако станахме еднакви с него по подобието на смъртта му, би щем еднакви и по подобието на възкресението;
|
|
Roma
|
BulVeren
|
6:5 |
Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото);
|
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:5 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် တစ်လုံးတစ်၀တည်းဖြစ်လျက် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ သေဆုံးခဲ့ကြပါလျှင် ကိုယ်တော်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့သည့်အတိုင်း ငါတို့သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့် တစ်လုံးတစ်၀တည်းရှိလျက် ရှင်ပြန်ထမြောက် ကြမည်မှာမလွဲပေ။-
|
|
Roma
|
BurJudso
|
6:5 |
တနည်းကား၊ အသေခံတော်မူခြင်း၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကိုဆောင်၍၊ ထိုသခင်နှင့်အတူ ငါတို့သည် စိုက်ပျိုးလျက်ရှိသည် မှန်လျှင်၊ ထမြောက်တော်မူခြင်း၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကိုဆောင်၍ စိုက်ပျိုးလျက်ရှိကြလိမ့်မည်။
|
|
Roma
|
Byz
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:5 |
Аще бо сообразни быхом подобию смерти Его, то и воскресения будем,
|
|
Roma
|
CebPinad
|
6:5 |
Kay kon kita nahiusa man ngadto kaniya diha sa usa ka kamatayon nga sama sa iya, nan, mahiusa gayud usab kita ngadto kaniya diha sa pagkabanhaw nga sama sa iya.
|
|
Roma
|
Che1860
|
6:5 |
ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᏗᏓᏤᎵᏛ ᎢᏰᎬᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᏗᏓᏤᎵᏛ ᎢᏰᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:5 |
我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
|
|
Roma
|
ChiSB
|
6:5 |
如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
|
|
Roma
|
ChiUn
|
6:5 |
我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
|
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:5 |
蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也、亦然、
|
|
Roma
|
ChiUns
|
6:5 |
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
|
|
Roma
|
CopNT
|
6:5 |
ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲧⲱϫⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉϥⲕⲉ⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ.
|
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:5 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲃⲣⲧⲱϭⲉ ⲙⲡⲓ ⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ
|
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:5 |
ⲉϣϫⲉⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϣⲃⲣ̅ⲧⲱϭⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲟⲩ. ⲉⲓ̈ⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
|
Roma
|
CopSahid
|
6:5 |
ⲉϣϫⲉⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲃⲣⲧⲱϭⲉ ⲙⲡⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ
|
|
Roma
|
CopSahid
|
6:5 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲃⲣⲧⲱϭⲉ ⲙⲡⲓ ⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ. ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
|
Roma
|
CroSaric
|
6:5 |
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
|
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:5 |
Thi dersom vi ere blevne forenede med ham ved Lighed med hans Død, da skulle vi og være det i Lighed med hans Opstandelse:
|
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:5 |
Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog ogsaa være det ved hans Opstandelses,
|
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:5 |
Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog ogsaa være det ved hans Opstandelses,
|
|
Roma
|
Dari
|
6:5 |
زیرا اگر ما در مرگی مانند مرگ او، با او یکی شدیم به همان طریق در قیامتی مثل قیامت او نیز با او یکی خواهیم بود.
|
|
Roma
|
DutSVV
|
6:5 |
Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding;
|
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:5 |
Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding;
|
|
Roma
|
Elzevir
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
|
Roma
|
Esperant
|
6:5 |
Ĉar se ni jam kuniĝis al la simileco de lia morto, ni tiel same kuniĝos al la simileco de lia releviĝo,
|
|
Roma
|
Est
|
6:5 |
Sest kui me oleme kasvanud ühte Tema surma sarnasusega, siis saame üheks ka Tema ülestõusmise sarnasusega,
|
|
Roma
|
FarHezar
|
6:5 |
پس اگر در مرگی همچون مرگ او، با وی یگانه شدهایم، بهیقین در رستاخیزی همچون رستاخیز او نیز با او یگانه خواهیم بود.
|
|
Roma
|
FarOPV
|
6:5 |
زیرا اگر بر مثال موت او متحد گشتیم، هرآینه در قیامت وی نیز چنین خواهیم شد.
|
|
Roma
|
FarTPV
|
6:5 |
زیرا اگر ما در مرگی مانند مرگ او با او یكی شدیم، به همان طریق در رستاخیزی مانند رستاخیز او نیز با او یكی خواهیم بود.
|
|
Roma
|
FinBibli
|
6:5 |
Sillä jos me ynnä hänen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa,
|
|
Roma
|
FinPR
|
6:5 |
Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,
|
|
Roma
|
FinPR92
|
6:5 |
Jos kerran yhtäläinen kuolema on liittänyt meidät yhteen hänen kanssaan, me myös nousemme kuolleista niin kuin hän.
|
|
Roma
|
FinRK
|
6:5 |
Jos kerran meidät näin on yhdistetty hänen kanssaan yhtäläisessä kuolemassa, me olemme yhtä hänen kanssaan myös ylösnousemuksessa.
|
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Sillä jos olemme hänen kanssaan kasvaneet yhteen yhtäläisessä kuolemassa, samoin olemme myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,
|
|
Roma
|
FreBBB
|
6:5 |
Car si nous sommes devenus une même plante avec lui par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par la ressemblance de sa résurrection ;
|
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:5 |
Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi par la conformité de sa résurrection.
|
|
Roma
|
FreCramp
|
6:5 |
Si, en effet, nous avons été greffés sur lui, par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par celle de sa résurrection :
|
|
Roma
|
FreGenev
|
6:5 |
Car fi nous avons efté faits une mefme plante avec lui par la conformité de fa mort, auffi le ferons-nous par la conformité de fa refurrection.
|
|
Roma
|
FreJND
|
6:5 |
Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi [dans la ressemblance] de [sa] résurrection ;
|
|
Roma
|
FreOltra
|
6:5 |
S'il est vrai, en effet, qu'unis à lui, nous ayons reproduit l'image de sa mort, nous reproduirons aussi l'image de sa résurrection;
|
|
Roma
|
FrePGR
|
6:5 |
car si nous nous sommes par ressemblance identifiés à sa mort, nous nous identifierons plus encore à sa résurrection.
|
|
Roma
|
FreSegon
|
6:5 |
En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
|
|
Roma
|
FreStapf
|
6:5 |
Si nous sommes étroitement unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une même résurrection ;
|
|
Roma
|
FreSynod
|
6:5 |
Car si nous sommes devenus une même plante avec lui par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable,
|
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:5 |
Car si nous avons été faits une même plante avec lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable ;
|
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:5 |
Denn ist es wahr, daß wir mit ihm verwachsen sind durch einen Tod, der seinem Tod ähnlich ist, so werden wir auch nicht minder mit ihm verwachsen sein durch eine Auferstehung, die der seinen gleicht.
|
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:5 |
So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein,
|
|
Roma
|
GerElb18
|
6:5 |
Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner Auferstehung sein,
|
|
Roma
|
GerElb19
|
6:5 |
Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner Auferstehung sein,
|
|
Roma
|
GerGruen
|
6:5 |
Denn wenn wir durch ein Sterben, das dem seinigen ähnlich ist, schon in lebendige Verbindung mit ihm gekommen sind, so werden wir durch die ähnliche Auferstehung darin verbleiben.
|
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:5 |
Denn wenn wir mit der Art seines Todes identifiziert worden sind, dann werden wir es doch auch [mit der Art seiner] Auferstehung sein,
|
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:5 |
Denn wenn wir mit der Art seines Todes identifiziert worden sind, dann werden wir es doch auch [mit der Art seiner] Auferstehung sein,
|
|
Roma
|
GerMenge
|
6:5 |
Denn wenn wir mit ihm zur Gleichheit des Todes verwachsen sind, so werden wir es auch hinsichtlich seiner Auferstehung sein;
|
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:5 |
Denn wenn wir mit seinem Tod vereinigt worden sind, werden wir es auch mit seiner Auferstehung sein.
|
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:5 |
Denn wenn wir verwachsen (verbunden) sind mit der Gleichheit seines Todes, werden wir es aber auch sein mit [der Gleichheit] der Auferstehung.
|
|
Roma
|
GerSch
|
6:5 |
Denn wenn wir mit ihm verwachsen sind zur Ähnlichkeit seines Todes, so werden wir es auch zu der seiner Auferstehung sein,
|
|
Roma
|
GerTafel
|
6:5 |
Denn sind wird durch die Ähnlichkeit des Todes auf das innigste mit Ihm verbunden, so werden wir es auch in der Auferstehung sein.
|
|
Roma
|
GerTextb
|
6:5 |
(denn wenn wir so in seines Todes Bild hineingewachsen sind, so wird das auch mit seiner Auferstehung geschehen)
|
|
Roma
|
GerZurch
|
6:5 |
Denn wenn wir mit der Ähnlichkeit seines Todes verwachsen sind, so werden wir es auch mit der seiner Auferstehung sein, (a) 2Ti 2:11; Php 3:10 11
|
|
Roma
|
GreVamva
|
6:5 |
Διότι εάν εγείναμεν σύμφυτοι με αυτόν κατά την ομοιότητα του θανάτου αυτού, θέλομεν είσθαι και κατά την ομοιότητα της αναστάσεως,
|
|
Roma
|
Haitian
|
6:5 |
Menm jan nou fè yonn ak li paske nou te mouri yon jan tankou li menm li te mouri a, konsa tou n'a fè yonn avè li, paske n'a leve soti vivan nan lanmò tankou l' tou.
|
|
Roma
|
HebDelit
|
6:5 |
כִּי אִם־נִדְבַּקְנוּ בְּדִמְיוֹן מוֹתוֹ אָכֵן גַּם־נִהְיֶה דְבוּקִים לִתְחִיָּתוֹ׃
|
|
Roma
|
HebModer
|
6:5 |
כי אם נדבקנו בדמיון מותו אכן גם נהיה דבוקים לתחיתו׃
|
|
Roma
|
HunKNB
|
6:5 |
Ha ugyanis eggyé lettünk vele halálának hasonlóságában, úgy majd a feltámadásában is egy leszünk vele.
|
|
Roma
|
HunKar
|
6:5 |
Mert ha az ő halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is azok leszünk.
|
|
Roma
|
HunRUF
|
6:5 |
Ha ugyanis eggyé lettünk vele halálának hasonlóságában, még inkább eggyé leszünk vele feltámadásának hasonlóságában is.
|
|
Roma
|
HunUj
|
6:5 |
Ha ugyanis eggyé lettünk vele halálának hasonlóságában, még inkább eggyé leszünk vele a feltámadásának hasonlóságában is.
|
|
Roma
|
ItaDio
|
6:5 |
Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione.
|
|
Roma
|
ItaRive
|
6:5 |
Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo:
|
|
Roma
|
JapBungo
|
6:5 |
我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。
|
|
Roma
|
JapKougo
|
6:5 |
もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にひとしくなるなら、さらに、彼の復活の様にもひとしくなるであろう。
|
|
Roma
|
JapRague
|
6:5 |
蓋我等は彼に接がれて其死の状態に肖似りたれば、其復活にも亦肖似るべし。
|
|
Roma
|
KLV
|
6:5 |
vaD chugh maH ghaj moj united tlhej ghaH Daq the likeness vo' Daj Hegh, maH DichDaq je taH part vo' Daj resurrection;
|
|
Roma
|
Kapingam
|
6:5 |
Idimaa gidaadou ala gu-buni-anga gi Mee i dono made, gidaadou guu-buni labelaa gi Mee i dono mouli-aga.
|
|
Roma
|
Kaz
|
6:5 |
Себебі біз осылай рухани тұрғыдан Мәсіхпен бірге «өліп», күнәлі өмір салтымыздан біржола бас тартқан болсақ, енді өлімнен қайта тірілген Мәсіхпен тығыз байланыста тұрып жаңаша өмір сүрейік!
|
|
Roma
|
Kekchi
|
6:5 |
Cui la̱o xotzˈakon kochben li Cristo saˈ lix camic, joˈcan ajcuiˈ nak totzˈako̱nk saˈ lix cuaclijic cuiˈchic chi yoˈyo saˈ li acˈ yuˈam.
|
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:5 |
ដ្បិតបើយើងបានរួមជាមួយព្រះអង្គនៅក្នុងការសោយទិវង្គតរបស់ព្រះអង្គហើយ នោះយើងមុខជារួមជាមួយព្រះអង្គនៅក្នុងការរស់ឡើងវិញរបស់ព្រះអង្គមិនខានដែរ
|
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:5 |
만일 우리가 그분의 죽음과 같은 모양으로 함께 심겼으면 또한 그분의 부활과 같은 모양으로 되리라.
|
|
Roma
|
KorRV
|
6:5 |
만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라
|
|
Roma
|
Latvian
|
6:5 |
Jo ja mēs nāves līdzībā ar Viņu esam saauguši, tad reizē līdzīgi būsim arī augšāmceļoties.
|
|
Roma
|
LinVB
|
6:5 |
Zambí lokóla tosangání na Krístu, áwa tokúfí lokóla yě akúfákí, tokosangana mpé na yě o nsékwa ya yě.
|
|
Roma
|
LtKBB
|
6:5 |
Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo,
|
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:5 |
Jo ja mēs esam dēstīti līdzīgā nāvē ar Viņu, tad arī augšāmcelšanā Viņam būsim līdzīgi,
|
|
Roma
|
Mal1910
|
6:5 |
അവന്റെ മരണത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോടു നാം ഏകീഭവിച്ചവരായെങ്കിൽ പുനരുത്ഥാനത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോടും ഏകീഭവിക്കും.
|
|
Roma
|
Maori
|
6:5 |
Ki te mea hoki kua honoa tatou ki a ia i runga i te ahua o tona matenga, ka honoa ano tatou ki a ia i runga i te ahua o tona aranga:
|
|
Roma
|
Mg1865
|
6:5 |
Fa raha nampiraisina taminy tamin’ ny endriky ny fahafatesany isika, dia ho tahaka izany koa amin’ ny fitsanganany;
|
|
Roma
|
MonKJV
|
6:5 |
Учир нь бид түүний үхэлтэй адил байдалд холбогдсон юм бол, түүний босголттой ч адил байдалд бас байх болно.
|
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:5 |
Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
|
Roma
|
Ndebele
|
6:5 |
Ngoba uba sihlanyelwe kanye laye ekufananeni kokufa kwakhe, sizakuba njalo lekufananeni kokuvuka kwakhe;
|
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:5 |
Want wanneer wij met Hem zijn saamgegroeid door het beeld van zijn Dood, dan zullen we het ook wezen door dat van zijn Verrijzenis.
|
|
Roma
|
NorBroed
|
6:5 |
For hvis vi er blitt plantet sammen med likheten av hans død, skal vi også være det av oppstandelsen;
|
|
Roma
|
NorSMB
|
6:5 |
For hev me vorte sameina med honom i likskapen med dauden hans, so skal me og verta det i likskapen med uppstoda hans,
|
|
Roma
|
Norsk
|
6:5 |
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
|
|
Roma
|
Northern
|
6:5 |
Əgər Onun ölümünə bənzər ölümdə Onunla bir olmuşuqsa, Onun dirilməsinə bənzər dirilmədə də Onunla bir olacağıq.
|
|
Roma
|
Peshitta
|
6:5 |
ܐܢ ܓܝܪ ܐܟܚܕ ܐܬܢܨܒܢ ܥܡܗ ܒܕܡܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܩܝܡܬܗ ܢܗܘܐ ܀
|
|
Roma
|
PohnOld
|
6:5 |
Pwe ma kitail kaparoki ong i ni a matala, nan kitail pil pan paroki ong i ni a iasadar.
|
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Pwe ma kitail miniminiong Krais ni atail iang sapwellime pwoula, eri, kitail pahn pil miniminiong ni atail pil iang sapwellime iasada.
|
|
Roma
|
PolGdans
|
6:5 |
Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy.
|
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:5 |
Jeśli bowiem zostaliśmy z nim wszczepieni w podobieństwo jego śmierci, to będziemy też z nim wszczepieni w podobieństwo zmartwychwstania;
|
|
Roma
|
PorAR
|
6:5 |
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
|
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:5 |
Porque, se fomos plantados juntamente com elle na similhança da sua morte, tambem o seremos na da sua resurreição:
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:5 |
Pois, se fomos unidos a ele na semelhança de sua morte, também o seremos na da sua ressurreição.
|
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:5 |
Pois, se fomos unidos a ele na semelhança de sua morte, também o seremos na da sua ressurreição.
|
|
Roma
|
PorCap
|
6:5 |
De facto, se estamos integrados nele por uma morte idêntica à sua, também o estaremos pela sua ressurreição.
|
|
Roma
|
RomCor
|
6:5 |
În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr-o înviere asemănătoare cu a Lui.
|
|
Roma
|
RusSynod
|
6:5 |
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
|
|
Roma
|
RusSynod
|
6:5 |
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
|
|
Roma
|
RusVZh
|
6:5 |
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
|
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:5 |
Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
|
Roma
|
Shona
|
6:5 |
Nokuti kana takadzvarwa pamwe pakufanana kwerufu rwake, asi tichadarowo pakumuka kwake;
|
|
Roma
|
SloChras
|
6:5 |
Kajti če smo ž njim združeni po podobnosti njegove smrti, bomo tudi po podobnosti njegovega vstajenja,
|
|
Roma
|
SloKJV
|
6:5 |
Kajti če smo bili skupaj posajeni v podobnost njegove smrti, bomo tudi v podobnost njegovega vstajenja,
|
|
Roma
|
SloStrit
|
6:5 |
Kajti če smo ž njim enaki po podobnosti njegove smrti, tudi bomo po podobnosti vstajenja,
|
|
Roma
|
SomKQA
|
6:5 |
Haddaynu isaga kula midownay dhimasho tiisa u eg, de sidaas oo kalena sarakicid tiisa u eg waynu kula midoobi doonnaa.
|
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:5 |
Pues si hemos sido injertados (en Él) en la semejanza de su muerte, lo seremos también en la de su resurrección,
|
|
Roma
|
SpaRV
|
6:5 |
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
|
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:5 |
Porque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, también lo seremos juntamente en la semejanza de su resurrección:
|
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:5 |
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
|
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:5 |
Pues si hemos llegado a estar unidos con Él en la similitud de su muerte, también seremos parte de su resurección;
|
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:5 |
Porque si fuimos plantados juntamente [en él] á la semejanza de su muerte, así tambien [lo] serémos [á la] de su resurreccion:
|
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Јер кад смо једнаки с Њим једнаком смрћу, бићемо и васкрсењем;
|
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Јер кад смо једнаки с њим једнаком смрћу, бићемо и васкрсенијем;
|
|
Roma
|
StatResG
|
6:5 |
¶Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
|
Roma
|
Swahili
|
6:5 |
Maana, kama sisi tumeungana naye katika kufa kama yeye, vivyo hivyo tutaungana naye kwa kufufuliwa kutoka wafu kama yeye.
|
|
Roma
|
Swe1917
|
6:5 |
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
|
|
Roma
|
SweFolk
|
6:5 |
För om vi är förenade med honom i en död som hans, ska vi också vara det i en uppståndelse som hans.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:5 |
Vetande att vår gamla menniska är korsfäst med honom, på det att syndakroppen skall varda om intet, att vi icke härefter skola tjena syndene. Vetande att vår gamla menniska är korsfäst med honom, på det att syndakroppen skall varda om intet, att vi icke härefter skola tjena syndene.
|
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:5 |
Ty om vi, samt med honom, inplantade vardom till en lika död, så varde vi ock uppståndelsen like;
|
|
Roma
|
TNT
|
6:5 |
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
|
Roma
|
TR
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:5 |
Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli;
|
|
Roma
|
Tausug
|
6:5 |
Na, pagga (dayn ha pagpaligu' natu') himambuuk na kitaniyu imunung ha Almasi miyatay, na, hangkan nabuhi' mayan siya nagbalik, biya' da isab kitaniyu sin miyagad kaniya nabuhi' nagbalik nagsāw sin kabuhi' kakkal iban siya.
|
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:5 |
เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย
|
|
Roma
|
Tisch
|
6:5 |
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Long wanem, sapos God i bin planim yumi wantaim insait long piksa bilong dai bilong em, yumi bai stap tu insait long piksa bilong kirap bek bilong em.
|
|
Roma
|
TurHADI
|
6:5 |
Artık Mesih’le biriz, O’nun ölümüne ortak olduk, ölümden dirilişine de ortak olacağız.
|
|
Roma
|
TurNTB
|
6:5 |
Eğer O'nunkine benzer bir ölümde O'nunla birleştiysek, O'nunkine benzer bir dirilişte de O'nunla birleşeceğiz.
|
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:5 |
Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,
|
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:5 |
Бо коли ми з'єдна́лися подо́бою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскре́сення,
|
|
Roma
|
Uma
|
6:5 |
Jadi', ane ntoa' mosidai' -ta-damo hante Yesus pai' hante kamatea-nae, bate rapotuwu' nculii' wo'o-ta mpai' hibalia hante Hi'a.
|
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:5 |
چونکہ اِس طرح ہم اُس کی موت میں اُس کے ساتھ پیوست ہو گئے ہیں اِس لئے ہم اُس کے جی اُٹھنے میں بھی اُس کے ساتھ پیوست ہوں گے۔
|
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:5 |
चूँकि इस तरह हम उस की मौत में उसके साथ पैवस्त हो गए हैं इसलिए हम उसके जी उठने में भी उसके साथ पैवस्त होंगे।
|
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Chūṅki is tarah ham us kī maut meṅ us ke sāth paiwast ho gae haiṅ is lie ham us ke jī uṭhne meṅ bhī us ke sāth paiwast hoṅge.
|
|
Roma
|
UyCyr
|
6:5 |
Биз Әйса Мәсиһкә бағлинип, Униңға охшаш өлгән екәнмиз, ундақта биз чоқум Униңға охшаш тирилдүрүлимиз.
|
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Thật vậy, vì chúng ta đã nên một với Đức Ki-tô nhờ được chết như Người đã chết, thì chúng ta cũng sẽ nên một với Người, nhờ được sống lại như Người đã sống lại.
|
|
Roma
|
Viet
|
6:5 |
Vì nếu chúng ta làm một cùng Ngài bởi sự chết giống như sự chết của Ngài, thì chúng ta cũng sẽ làm một cùng Ngài bởi sự sống lại giống nhau:
|
|
Roma
|
VietNVB
|
6:5 |
Vì nếu chúng ta kết hợp với Ngài trong sự chết giống như sự chết của Ngài thì chắc chắn chúng ta cũng sẽ kết hợp với Ngài trong sự sống lại của Ngài.
|
|
Roma
|
WHNU
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:5 |
Os ydyn ni wedi'n huno â'i farwolaeth, dŷn ni'n siŵr o gael ein huno hefyd â'i atgyfodiad.
|
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:5 |
For if we plauntid togidere ben maad to the licnesse of his deth, also we schulen be of the licnesse of his risyng ayen;
|
|
Roma
|
f35
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:5 |
Sabab hatina, bang kitam parongan amatay maka si Isa, tantu kitam magdongan maka iya pinakallum pabalik.
|
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:5 |
want indien wij met Hem één zijn geworden in de gelijkheid van zijn dood, dan zullen wij het ook zijn in die zijner verrijzenis,
|