Roma
|
RWebster
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
EMTV
|
6:5 |
For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection;
|
Roma
|
NHEBJE
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
|
Roma
|
Etheridg
|
6:5 |
For if together we have been planted with him in the likeness of his death, so also in his resurrection shall we be.
|
Roma
|
ABP
|
6:5 |
For if [2planted together 1we have become] in the likeness of his death, so also of his resurrection we shall be.
|
Roma
|
NHEBME
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
|
Roma
|
Rotherha
|
6:5 |
For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
|
Roma
|
LEB
|
6:5 |
For if we have become identified with him in the likeness of his death, certainly also we will be identified with him in the likeness of his resurrection,
|
Roma
|
BWE
|
6:5 |
Have we shared with Christ and died as he died? Then we shall share with him by rising from death as he arose.
|
Roma
|
Twenty
|
6:5 |
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we shall also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
|
Roma
|
ISV
|
6:5 |
For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
|
Roma
|
RNKJV
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
Jubilee2
|
6:5 |
For if we have been planted together [in him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection,
|
Roma
|
Webster
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:
|
Roma
|
Darby
|
6:5 |
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;
|
Roma
|
OEB
|
6:5 |
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we will also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
|
Roma
|
ASV
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;
|
Roma
|
Anderson
|
6:5 |
For if we have become united to him by the likeness of his death, we shall certainly be united to him by the likeness of his resurrection;
|
Roma
|
Godbey
|
6:5 |
For if we have grown together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
LITV
|
6:5 |
For if we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in the resurrection,
|
Roma
|
Geneva15
|
6:5 |
For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection,
|
Roma
|
Montgome
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, so we shall also be united with him in the likeness of his resurrection.
|
Roma
|
CPDV
|
6:5 |
For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
|
Roma
|
Weymouth
|
6:5 |
For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection.
|
Roma
|
LO
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall then, also, certainly be in the likeness of his resurrection.
|
Roma
|
Common
|
6:5 |
For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly also be united with him in a resurrection like his.
|
Roma
|
BBE
|
6:5 |
For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;
|
Roma
|
Worsley
|
6:5 |
for if we have been planted together in the resemblance of his death, so shall we be also of his resurrection.
|
Roma
|
DRC
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
|
Roma
|
Haweis
|
6:5 |
For if we have been planted with him in the likeness of his death, so shall we be also of his resurrection:
|
Roma
|
GodsWord
|
6:5 |
If we've become united with him in a death like his, certainly we will also be united with him when we come back to life as he did.
|
Roma
|
Tyndale
|
6:5 |
For yf we be graft in deeth lyke vnto him: even so must we be in the resurreccio.
|
Roma
|
KJVPCE
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
NETfree
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
|
Roma
|
RKJNT
|
6:5 |
For if we have been united with him by sharing a death like his, so shall we also share a resurrection like his:
|
Roma
|
AFV2020
|
6:5 |
For if we have been conjoined together in the likeness of His death, so also shall we be in the likeness of His resurrection.
|
Roma
|
NHEB
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
|
Roma
|
OEBcth
|
6:5 |
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we will also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
|
Roma
|
NETtext
|
6:5 |
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection.
|
Roma
|
UKJV
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
Noyes
|
6:5 |
For if we have been made completely like him in his death, we shall be made like him in his resurrection also;
|
Roma
|
KJV
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
KJVA
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
AKJV
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
RLT
|
6:5 |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
|
Roma
|
OrthJBC
|
6:5 |
For if we have become grown together with the very likeness of His mavet (death), we shall certainly also be grown together with the very likeness of His Techiyas HaMesim (Resurrection).
MOSHIACH'S AITZ HAKELALAT HASHEM AND BEING DEAD WITH MOSHIACH TO THE YETZER HARAH AND BEING MESIM (DEAD ONES) TO AVERAH, TO THE POWER OF CHET KADMON, AND BEING CHAYYIM IN MOSHIACH AT THE TURNING OF THE AGES WITH NATURAL CAPACITES NOW NESHEK HAOHR (6:13; 13:12)
|
Roma
|
MKJV
|
6:5 |
For if we have been joined together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection;
|
Roma
|
YLT
|
6:5 |
For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again;
|
Roma
|
Murdock
|
6:5 |
For if we have been planted together with him into the likeness of his death, so shall we be also into his resurrection.
|
Roma
|
ACV
|
6:5 |
For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection.
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:5 |
Pois, se fomos unidos a ele na semelhança de sua morte, também o seremos na da sua ressurreição.
|
Roma
|
Mg1865
|
6:5 |
Fa raha nampiraisina taminy tamin’ ny endriky ny fahafatesany isika, dia ho tahaka izany koa amin’ ny fitsanganany;
|
Roma
|
CopNT
|
6:5 |
ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲧⲱϫⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉϥⲕⲉ⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ.
|
Roma
|
FinPR
|
6:5 |
Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,
|
Roma
|
NorBroed
|
6:5 |
For hvis vi er blitt plantet sammen med likheten av hans død, skal vi også være det av oppstandelsen;
|
Roma
|
FinRK
|
6:5 |
Jos kerran meidät näin on yhdistetty hänen kanssaan yhtäläisessä kuolemassa, me olemme yhtä hänen kanssaan myös ylösnousemuksessa.
|
Roma
|
ChiSB
|
6:5 |
如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
|
Roma
|
CopSahBi
|
6:5 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲃⲣⲧⲱϭⲉ ⲙⲡⲓ ⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ
|
Roma
|
ChiUns
|
6:5 |
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
|
Roma
|
BulVeren
|
6:5 |
Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото);
|
Roma
|
AraSVD
|
6:5 |
لِأَنَّهُ إِنْ كُنَّا قَدْ صِرْنَا مُتَّحِدِينَ مَعَهُ بِشِبْهِ مَوْتِهِ، نَصِيرُ أَيْضًا بِقِيَامَتِهِ.
|
Roma
|
Shona
|
6:5 |
Nokuti kana takadzvarwa pamwe pakufanana kwerufu rwake, asi tichadarowo pakumuka kwake;
|
Roma
|
Esperant
|
6:5 |
Ĉar se ni jam kuniĝis al la simileco de lia morto, ni tiel same kuniĝos al la simileco de lia releviĝo,
|
Roma
|
ThaiKJV
|
6:5 |
เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย
|
Roma
|
BurJudso
|
6:5 |
တနည်းကား၊ အသေခံတော်မူခြင်း၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကိုဆောင်၍၊ ထိုသခင်နှင့်အတူ ငါတို့သည် စိုက်ပျိုးလျက်ရှိသည် မှန်လျှင်၊ ထမြောက်တော်မူခြင်း၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကိုဆောင်၍ စိုက်ပျိုးလျက်ရှိကြလိမ့်မည်။
|
Roma
|
SBLGNT
|
6:5 |
Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
Roma
|
FarTPV
|
6:5 |
زیرا اگر ما در مرگی مانند مرگ او با او یكی شدیم، به همان طریق در رستاخیزی مانند رستاخیز او نیز با او یكی خواهیم بود.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Chūṅki is tarah ham us kī maut meṅ us ke sāth paiwast ho gae haiṅ is lie ham us ke jī uṭhne meṅ bhī us ke sāth paiwast hoṅge.
|
Roma
|
SweFolk
|
6:5 |
För om vi är förenade med honom i en död som hans, ska vi också vara det i en uppståndelse som hans.
|
Roma
|
TNT
|
6:5 |
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
Roma
|
GerSch
|
6:5 |
Denn wenn wir mit ihm verwachsen sind zur Ähnlichkeit seines Todes, so werden wir es auch zu der seiner Auferstehung sein,
|
Roma
|
TagAngBi
|
6:5 |
Sapagka't kung tayo nga ay naging kalakip niya dahil sa kawangisan ng kaniyang kamatayan, ay magkakagayon din naman tayo dahil sa kawangisan ng kaniyang pagkabuhay na maguli;
|
Roma
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Sillä jos olemme hänen kanssaan kasvaneet yhteen yhtäläisessä kuolemassa, samoin olemme myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,
|
Roma
|
Dari
|
6:5 |
زیرا اگر ما در مرگی مانند مرگ او، با او یکی شدیم به همان طریق در قیامتی مثل قیامت او نیز با او یکی خواهیم بود.
|
Roma
|
SomKQA
|
6:5 |
Haddaynu isaga kula midownay dhimasho tiisa u eg, de sidaas oo kalena sarakicid tiisa u eg waynu kula midoobi doonnaa.
|
Roma
|
NorSMB
|
6:5 |
For hev me vorte sameina med honom i likskapen med dauden hans, so skal me og verta det i likskapen med uppstoda hans,
|
Roma
|
Alb
|
6:5 |
Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij,
|
Roma
|
GerLeoRP
|
6:5 |
Denn wenn wir mit der Art seines Todes identifiziert worden sind, dann werden wir es doch auch [mit der Art seiner] Auferstehung sein,
|
Roma
|
UyCyr
|
6:5 |
Биз Әйса Мәсиһкә бағлинип, Униңға охшаш өлгән екәнмиз, ундақта биз чоқум Униңға охшаш тирилдүрүлимиз.
|
Roma
|
KorHKJV
|
6:5 |
만일 우리가 그분의 죽음과 같은 모양으로 함께 심겼으면 또한 그분의 부활과 같은 모양으로 되리라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
6:5 |
Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
Roma
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Јер кад смо једнаки с њим једнаком смрћу, бићемо и васкрсенијем;
|
Roma
|
Wycliffe
|
6:5 |
For if we plauntid togidere ben maad to the licnesse of his deth, also we schulen be of the licnesse of his risyng ayen;
|
Roma
|
Mal1910
|
6:5 |
അവന്റെ മരണത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോടു നാം ഏകീഭവിച്ചവരായെങ്കിൽ പുനരുത്ഥാനത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തോടും ഏകീഭവിക്കും.
|
Roma
|
KorRV
|
6:5 |
만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라
|
Roma
|
Azeri
|
6:5 |
اگر اونون اؤلومونه بنزر بئر اؤلومده اونونلا بئر اولموشوق، اونون دئرئلمهسئنه بنزر بئر دئرئلمهده ده اونونلا بئر اولاجاغيق.
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:5 |
Vetande att vår gamla menniska är korsfäst med honom, på det att syndakroppen skall varda om intet, att vi icke härefter skola tjena syndene. Vetande att vår gamla menniska är korsfäst med honom, på det att syndakroppen skall varda om intet, att vi icke härefter skola tjena syndene.
|
Roma
|
KLV
|
6:5 |
vaD chugh maH ghaj moj united tlhej ghaH Daq the likeness vo' Daj Hegh, maH DichDaq je taH part vo' Daj resurrection;
|
Roma
|
ItaDio
|
6:5 |
Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione.
|
Roma
|
RusSynod
|
6:5 |
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
|
Roma
|
CSlEliza
|
6:5 |
Аще бо сообразни быхом подобию смерти Его, то и воскресения будем,
|
Roma
|
ABPGRK
|
6:5 |
ει γαρ σύμφυτοι γεγόναμεν τω ομοιώματι του θανάτου αυτού αλλά και της αναστάσεως εσόμεθα
|
Roma
|
FreBBB
|
6:5 |
Car si nous sommes devenus une même plante avec lui par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par la ressemblance de sa résurrection ;
|
Roma
|
LinVB
|
6:5 |
Zambí lokóla tosangání na Krístu, áwa tokúfí lokóla yě akúfákí, tokosangana mpé na yě o nsékwa ya yě.
|
Roma
|
BurCBCM
|
6:5 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် တစ်လုံးတစ်၀တည်းဖြစ်လျက် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ သေဆုံးခဲ့ကြပါလျှင် ကိုယ်တော်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့သည့်အတိုင်း ငါတို့သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့် တစ်လုံးတစ်၀တည်းရှိလျက် ရှင်ပြန်ထမြောက် ကြမည်မှာမလွဲပေ။-
|
Roma
|
Che1860
|
6:5 |
ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᏗᏓᏤᎵᏛ ᎢᏰᎬᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᏗᏓᏤᎵᏛ ᎢᏰᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
6:5 |
蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也、亦然、
|
Roma
|
VietNVB
|
6:5 |
Vì nếu chúng ta kết hợp với Ngài trong sự chết giống như sự chết của Ngài thì chắc chắn chúng ta cũng sẽ kết hợp với Ngài trong sự sống lại của Ngài.
|
Roma
|
CebPinad
|
6:5 |
Kay kon kita nahiusa man ngadto kaniya diha sa usa ka kamatayon nga sama sa iya, nan, mahiusa gayud usab kita ngadto kaniya diha sa pagkabanhaw nga sama sa iya.
|
Roma
|
RomCor
|
6:5 |
În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr-o înviere asemănătoare cu a Lui.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Pwe ma kitail miniminiong Krais ni atail iang sapwellime pwoula, eri, kitail pahn pil miniminiong ni atail pil iang sapwellime iasada.
|
Roma
|
HunUj
|
6:5 |
Ha ugyanis eggyé lettünk vele halálának hasonlóságában, még inkább eggyé leszünk vele a feltámadásának hasonlóságában is.
|
Roma
|
GerZurch
|
6:5 |
Denn wenn wir mit der Ähnlichkeit seines Todes verwachsen sind, so werden wir es auch mit der seiner Auferstehung sein, (a) 2Ti 2:11; Php 3:10 11
|
Roma
|
GerTafel
|
6:5 |
Denn sind wird durch die Ähnlichkeit des Todes auf das innigste mit Ihm verbunden, so werden wir es auch in der Auferstehung sein.
|
Roma
|
PorAR
|
6:5 |
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
|
Roma
|
DutSVVA
|
6:5 |
Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding;
|
Roma
|
Byz
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
Roma
|
FarOPV
|
6:5 |
زیرا اگر بر مثال موت او متحد گشتیم، هرآینه در قیامت وی نیز چنین خواهیم شد.
|
Roma
|
Ndebele
|
6:5 |
Ngoba uba sihlanyelwe kanye laye ekufananeni kokufa kwakhe, sizakuba njalo lekufananeni kokuvuka kwakhe;
|
Roma
|
PorBLivr
|
6:5 |
Pois, se fomos unidos a ele na semelhança de sua morte, também o seremos na da sua ressurreição.
|
Roma
|
StatResG
|
6:5 |
¶Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
Roma
|
SloStrit
|
6:5 |
Kajti če smo ž njim enaki po podobnosti njegove smrti, tudi bomo po podobnosti vstajenja,
|
Roma
|
Norsk
|
6:5 |
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
|
Roma
|
SloChras
|
6:5 |
Kajti če smo ž njim združeni po podobnosti njegove smrti, bomo tudi po podobnosti njegovega vstajenja,
|
Roma
|
Northern
|
6:5 |
Əgər Onun ölümünə bənzər ölümdə Onunla bir olmuşuqsa, Onun dirilməsinə bənzər dirilmədə də Onunla bir olacağıq.
|
Roma
|
GerElb19
|
6:5 |
Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner Auferstehung sein,
|
Roma
|
PohnOld
|
6:5 |
Pwe ma kitail kaparoki ong i ni a matala, nan kitail pil pan paroki ong i ni a iasadar.
|
Roma
|
LvGluck8
|
6:5 |
Jo ja mēs esam dēstīti līdzīgā nāvē ar Viņu, tad arī augšāmcelšanā Viņam būsim līdzīgi,
|
Roma
|
PorAlmei
|
6:5 |
Porque, se fomos plantados juntamente com elle na similhança da sua morte, tambem o seremos na da sua resurreição:
|
Roma
|
ChiUn
|
6:5 |
我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;
|
Roma
|
SweKarlX
|
6:5 |
Ty om vi, samt med honom, inplantade vardom till en lika död, så varde vi ock uppståndelsen like;
|
Roma
|
Antoniad
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
Roma
|
CopSahid
|
6:5 |
ⲉϣϫⲉⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲃⲣⲧⲱϭⲉ ⲙⲡⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ
|
Roma
|
GerAlbre
|
6:5 |
Denn ist es wahr, daß wir mit ihm verwachsen sind durch einen Tod, der seinem Tod ähnlich ist, so werden wir auch nicht minder mit ihm verwachsen sein durch eine Auferstehung, die der seinen gleicht.
|
Roma
|
BulCarig
|
6:5 |
Защото ако станахме еднакви с него по подобието на смъртта му, би щем еднакви и по подобието на възкресението;
|
Roma
|
FrePGR
|
6:5 |
car si nous nous sommes par ressemblance identifiés à sa mort, nous nous identifierons plus encore à sa résurrection.
|
Roma
|
PorCap
|
6:5 |
De facto, se estamos integrados nele por uma morte idêntica à sua, também o estaremos pela sua ressurreição.
|
Roma
|
JapKougo
|
6:5 |
もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にひとしくなるなら、さらに、彼の復活の様にもひとしくなるであろう。
|
Roma
|
Tausug
|
6:5 |
Na, pagga (dayn ha pagpaligu' natu') himambuuk na kitaniyu imunung ha Almasi miyatay, na, hangkan nabuhi' mayan siya nagbalik, biya' da isab kitaniyu sin miyagad kaniya nabuhi' nagbalik nagsāw sin kabuhi' kakkal iban siya.
|
Roma
|
GerTextb
|
6:5 |
(denn wenn wir so in seines Todes Bild hineingewachsen sind, so wird das auch mit seiner Auferstehung geschehen)
|
Roma
|
SpaPlate
|
6:5 |
Pues si hemos sido injertados (en Él) en la semejanza de su muerte, lo seremos también en la de su resurrección,
|
Roma
|
Kapingam
|
6:5 |
Idimaa gidaadou ala gu-buni-anga gi Mee i dono made, gidaadou guu-buni labelaa gi Mee i dono mouli-aga.
|
Roma
|
RusVZh
|
6:5 |
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
|
Roma
|
GerOffBi
|
6:5 |
Denn wenn wir verwachsen (verbunden) sind mit der Gleichheit seines Todes, werden wir es aber auch sein mit [der Gleichheit] der Auferstehung.
|
Roma
|
CopSahid
|
6:5 |
ⲉϣϫⲉ ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲃⲣⲧⲱϭⲉ ⲙⲡⲓ ⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ. ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
Roma
|
LtKBB
|
6:5 |
Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo,
|
Roma
|
Bela
|
6:5 |
Бо калі мы паяднаныя зь Ім падабенствам сьмерці Ягонай, дык павінны быць паяднаныя і падабенствам уваскрэсеньня,
|
Roma
|
CopSahHo
|
6:5 |
ⲉϣϫⲉⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϣⲃⲣ̅ⲧⲱϭⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲟⲩ. ⲉⲓ̈ⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲉⲧⲱⲟⲩⲛ.
|
Roma
|
BretonNT
|
6:5 |
Rak mar d-omp bet unanet asambles en heñveledigezh ouzh e varv, e vimp ivez en e adsavidigezh a varv,
|
Roma
|
GerBoLut
|
6:5 |
So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein,
|
Roma
|
FinPR92
|
6:5 |
Jos kerran yhtäläinen kuolema on liittänyt meidät yhteen hänen kanssaan, me myös nousemme kuolleista niin kuin hän.
|
Roma
|
DaNT1819
|
6:5 |
Thi dersom vi ere blevne forenede med ham ved Lighed med hans Død, da skulle vi og være det i Lighed med hans Opstandelse:
|
Roma
|
Uma
|
6:5 |
Jadi', ane ntoa' mosidai' -ta-damo hante Yesus pai' hante kamatea-nae, bate rapotuwu' nculii' wo'o-ta mpai' hibalia hante Hi'a.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
6:5 |
Denn wenn wir mit der Art seines Todes identifiziert worden sind, dann werden wir es doch auch [mit der Art seiner] Auferstehung sein,
|
Roma
|
SpaVNT
|
6:5 |
Porque si fuimos plantados juntamente [en él] á la semejanza de su muerte, así tambien [lo] serémos [á la] de su resurreccion:
|
Roma
|
Latvian
|
6:5 |
Jo ja mēs nāves līdzībā ar Viņu esam saauguši, tad reizē līdzīgi būsim arī augšāmceļoties.
|
Roma
|
SpaRV186
|
6:5 |
Porque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, también lo seremos juntamente en la semejanza de su resurrección:
|
Roma
|
FreStapf
|
6:5 |
Si nous sommes étroitement unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une même résurrection ;
|
Roma
|
NlCanisi
|
6:5 |
Want wanneer wij met Hem zijn saamgegroeid door het beeld van zijn Dood, dan zullen we het ook wezen door dat van zijn Verrijzenis.
|
Roma
|
GerNeUe
|
6:5 |
Denn wenn wir mit seinem Tod vereinigt worden sind, werden wir es auch mit seiner Auferstehung sein.
|
Roma
|
Est
|
6:5 |
Sest kui me oleme kasvanud ühte Tema surma sarnasusega, siis saame üheks ka Tema ülestõusmise sarnasusega,
|
Roma
|
UrduGeo
|
6:5 |
چونکہ اِس طرح ہم اُس کی موت میں اُس کے ساتھ پیوست ہو گئے ہیں اِس لئے ہم اُس کے جی اُٹھنے میں بھی اُس کے ساتھ پیوست ہوں گے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
6:5 |
فَمَا دُمْنَا قَدِ اتَّحَدْنَا بِهِ فِي مَوْتٍ يُشْبِهُ مَوْتَهُ، فَإِنَّنَا سَنَتَّحِدُ بِهِ أَيْضاً فِي قِيَامَتِهِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
6:5 |
我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。
|
Roma
|
f35
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
Roma
|
vlsJoNT
|
6:5 |
want indien wij met Hem één zijn geworden in de gelijkheid van zijn dood, dan zullen wij het ook zijn in die zijner verrijzenis,
|
Roma
|
ItaRive
|
6:5 |
Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo:
|
Roma
|
Afr1953
|
6:5 |
Want as ons met Hom saamgegroei het deur die gelykvormigheid aan sy dood, sal ons dit tog ook wees deur dié aan sy opstanding;
|
Roma
|
RusSynod
|
6:5 |
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
|
Roma
|
FreOltra
|
6:5 |
S'il est vrai, en effet, qu'unis à lui, nous ayons reproduit l'image de sa mort, nous reproduirons aussi l'image de sa résurrection;
|
Roma
|
UrduGeoD
|
6:5 |
चूँकि इस तरह हम उस की मौत में उसके साथ पैवस्त हो गए हैं इसलिए हम उसके जी उठने में भी उसके साथ पैवस्त होंगे।
|
Roma
|
TurNTB
|
6:5 |
Eğer O'nunkine benzer bir ölümde O'nunla birleştiysek, O'nunkine benzer bir dirilişte de O'nunla birleşeceğiz.
|
Roma
|
DutSVV
|
6:5 |
Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding;
|
Roma
|
HunKNB
|
6:5 |
Ha ugyanis eggyé lettünk vele halálának hasonlóságában, úgy majd a feltámadásában is egy leszünk vele.
|
Roma
|
Maori
|
6:5 |
Ki te mea hoki kua honoa tatou ki a ia i runga i te ahua o tona matenga, ka honoa ano tatou ki a ia i runga i te ahua o tona aranga:
|
Roma
|
sml_BL_2
|
6:5 |
Sabab hatina, bang kitam parongan amatay maka si Isa, tantu kitam magdongan maka iya pinakallum pabalik.
|
Roma
|
HunKar
|
6:5 |
Mert ha az ő halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is azok leszünk.
|
Roma
|
Viet
|
6:5 |
Vì nếu chúng ta làm một cùng Ngài bởi sự chết giống như sự chết của Ngài, thì chúng ta cũng sẽ làm một cùng Ngài bởi sự sống lại giống nhau:
|
Roma
|
Kekchi
|
6:5 |
Cui la̱o xotzˈakon kochben li Cristo saˈ lix camic, joˈcan ajcuiˈ nak totzˈako̱nk saˈ lix cuaclijic cuiˈchic chi yoˈyo saˈ li acˈ yuˈam.
|
Roma
|
Swe1917
|
6:5 |
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
|
Roma
|
KhmerNT
|
6:5 |
ដ្បិតបើយើងបានរួមជាមួយព្រះអង្គនៅក្នុងការសោយទិវង្គតរបស់ព្រះអង្គហើយ នោះយើងមុខជារួមជាមួយព្រះអង្គនៅក្នុងការរស់ឡើងវិញរបស់ព្រះអង្គមិនខានដែរ
|
Roma
|
CroSaric
|
6:5 |
Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću.
|
Roma
|
BasHauti
|
6:5 |
Ecen baldin harequin chartatuac bagara haren hiltzearen conformitatez, haren resurrectionearen conformitatez-ere içanen gara.
|
Roma
|
WHNU
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
Roma
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Thật vậy, vì chúng ta đã nên một với Đức Ki-tô nhờ được chết như Người đã chết, thì chúng ta cũng sẽ nên một với Người, nhờ được sống lại như Người đã sống lại.
|
Roma
|
FreBDM17
|
6:5 |
Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi par la conformité de sa résurrection.
|
Roma
|
TR
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
Roma
|
HebModer
|
6:5 |
כי אם נדבקנו בדמיון מותו אכן גם נהיה דבוקים לתחיתו׃
|
Roma
|
Kaz
|
6:5 |
Себебі біз осылай рухани тұрғыдан Мәсіхпен бірге «өліп», күнәлі өмір салтымыздан біржола бас тартқан болсақ, енді өлімнен қайта тірілген Мәсіхпен тығыз байланыста тұрып жаңаша өмір сүрейік!
|
Roma
|
UkrKulis
|
6:5 |
Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо,
|
Roma
|
FreJND
|
6:5 |
Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi [dans la ressemblance] de [sa] résurrection ;
|
Roma
|
TurHADI
|
6:5 |
Artık Mesih’le biriz, O’nun ölümüne ortak olduk, ölümden dirilişine de ortak olacağız.
|
Roma
|
GerGruen
|
6:5 |
Denn wenn wir durch ein Sterben, das dem seinigen ähnlich ist, schon in lebendige Verbindung mit ihm gekommen sind, so werden wir durch die ähnliche Auferstehung darin verbleiben.
|
Roma
|
SloKJV
|
6:5 |
Kajti če smo bili skupaj posajeni v podobnost njegove smrti, bomo tudi v podobnost njegovega vstajenja,
|
Roma
|
Haitian
|
6:5 |
Menm jan nou fè yonn ak li paske nou te mouri yon jan tankou li menm li te mouri a, konsa tou n'a fè yonn avè li, paske n'a leve soti vivan nan lanmò tankou l' tou.
|
Roma
|
FinBibli
|
6:5 |
Sillä jos me ynnä hänen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa,
|
Roma
|
SpaRV
|
6:5 |
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
|
Roma
|
HebDelit
|
6:5 |
כִּי אִם־נִדְבַּקְנוּ בְּדִמְיוֹן מוֹתוֹ אָכֵן גַּם־נִהְיֶה דְבוּקִים לִתְחִיָּתוֹ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
6:5 |
Os ydyn ni wedi'n huno â'i farwolaeth, dŷn ni'n siŵr o gael ein huno hefyd â'i atgyfodiad.
|
Roma
|
GerMenge
|
6:5 |
Denn wenn wir mit ihm zur Gleichheit des Todes verwachsen sind, so werden wir es auch hinsichtlich seiner Auferstehung sein;
|
Roma
|
GreVamva
|
6:5 |
Διότι εάν εγείναμεν σύμφυτοι με αυτόν κατά την ομοιότητα του θανάτου αυτού, θέλομεν είσθαι και κατά την ομοιότητα της αναστάσεως,
|
Roma
|
Tisch
|
6:5 |
εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·
|
Roma
|
UkrOgien
|
6:5 |
Бо коли ми з'єдна́лися подо́бою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскре́сення,
|
Roma
|
MonKJV
|
6:5 |
Учир нь бид түүний үхэлтэй адил байдалд холбогдсон юм бол, түүний босголттой ч адил байдалд бас байх болно.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Јер кад смо једнаки с Њим једнаком смрћу, бићемо и васкрсењем;
|
Roma
|
FreCramp
|
6:5 |
Si, en effet, nous avons été greffés sur lui, par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par celle de sa résurrection :
|
Roma
|
SpaTDP
|
6:5 |
Pues si hemos llegado a estar unidos con Él en la similitud de su muerte, también seremos parte de su resurección;
|
Roma
|
PolUGdan
|
6:5 |
Jeśli bowiem zostaliśmy z nim wszczepieni w podobieństwo jego śmierci, to będziemy też z nim wszczepieni w podobieństwo zmartwychwstania;
|
Roma
|
FreGenev
|
6:5 |
Car fi nous avons efté faits une mefme plante avec lui par la conformité de fa mort, auffi le ferons-nous par la conformité de fa refurrection.
|
Roma
|
FreSegon
|
6:5 |
En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
|
Roma
|
SpaRV190
|
6:5 |
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección:
|
Roma
|
Swahili
|
6:5 |
Maana, kama sisi tumeungana naye katika kufa kama yeye, vivyo hivyo tutaungana naye kwa kufufuliwa kutoka wafu kama yeye.
|
Roma
|
HunRUF
|
6:5 |
Ha ugyanis eggyé lettünk vele halálának hasonlóságában, még inkább eggyé leszünk vele feltámadásának hasonlóságában is.
|
Roma
|
FreSynod
|
6:5 |
Car si nous sommes devenus une même plante avec lui par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable,
|
Roma
|
DaOT1931
|
6:5 |
Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog ogsaa være det ved hans Opstandelses,
|
Roma
|
FarHezar
|
6:5 |
پس اگر در مرگی همچون مرگ او، با وی یگانه شدهایم، بهیقین در رستاخیزی همچون رستاخیز او نیز با او یگانه خواهیم بود.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Long wanem, sapos God i bin planim yumi wantaim insait long piksa bilong dai bilong em, yumi bai stap tu insait long piksa bilong kirap bek bilong em.
|
Roma
|
ArmWeste
|
6:5 |
Որովհետեւ եթէ մենք տնկակից եղանք անոր մահուան նմանութեամբ, նաեւ կցորդ պիտի ըլլանք անոր յարութեան նմանութեամբ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
6:5 |
Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog ogsaa være det ved hans Opstandelses,
|
Roma
|
JapRague
|
6:5 |
蓋我等は彼に接がれて其死の状態に肖似りたれば、其復活にも亦肖似るべし。
|
Roma
|
Peshitta
|
6:5 |
ܐܢ ܓܝܪ ܐܟܚܕ ܐܬܢܨܒܢ ܥܡܗ ܒܕܡܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܩܝܡܬܗ ܢܗܘܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
6:5 |
Car si nous avons été faits une même plante avec lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable ;
|
Roma
|
PolGdans
|
6:5 |
Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy.
|
Roma
|
JapBungo
|
6:5 |
我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。
|
Roma
|
Elzevir
|
6:5 |
ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα
|
Roma
|
GerElb18
|
6:5 |
Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner Auferstehung sein,
|