Ruth
|
RWebster
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid him in her bosom, and became his nurse.
|
Ruth
|
NHEBJE
|
4:16 |
Naomi took the child, and laid it in her bosom, and looked after him.
|
Ruth
|
ABP
|
4:16 |
And Naomi took the boy, and put him to her bosom, and became to him for a wet-nurse.
|
Ruth
|
NHEBME
|
4:16 |
Naomi took the child, and laid it in her bosom, and looked after him.
|
Ruth
|
Rotherha
|
4:16 |
So Naomi took the boy, and laid him in her bosom, and she became his nurse.
|
Ruth
|
LEB
|
4:16 |
And Naomi took the child and she put him on her bosom and became his nurse.
|
Ruth
|
RNKJV
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
|
Ruth
|
Jubilee2
|
4:16 |
And Naomi took the child and laid it in her bosom and was his nurse.
|
Ruth
|
Webster
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became its nurse.
|
Ruth
|
Darby
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.
|
Ruth
|
ASV
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
|
Ruth
|
LITV
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid him in her bosom, and became nurse to him.
|
Ruth
|
Geneva15
|
4:16 |
And Naomi tooke the childe, and layde it in her lap, and became nource vnto it.
|
Ruth
|
CPDV
|
4:16 |
And taking up the boy, Naomi placed him on her bosom, and she took on the duties of carrying him and nursing him.
|
Ruth
|
BBE
|
4:16 |
And Naomi took the child and put her arms round it, and she took care of it.
|
Ruth
|
DRC
|
4:16 |
And Noemi taking the child, laid it in her bosom, and she carried it, and was a nurse unto it.
|
Ruth
|
GodsWord
|
4:16 |
Naomi took the child, held him on her lap, and became his guardian.
|
Ruth
|
JPS
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
|
Ruth
|
KJVPCE
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
|
Ruth
|
NETfree
|
4:16 |
Naomi took the child and placed him on her lap; she became his caregiver.
|
Ruth
|
AB
|
4:16 |
And Naomi took the child and laid it in her bosom, and became a nurse to it.
|
Ruth
|
AFV2020
|
4:16 |
And Naomi took the child and laid it in her bosom, and became nurse to it.
|
Ruth
|
NHEB
|
4:16 |
Naomi took the child, and laid it in her bosom, and looked after him.
|
Ruth
|
NETtext
|
4:16 |
Naomi took the child and placed him on her lap; she became his caregiver.
|
Ruth
|
UKJV
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
|
Ruth
|
KJV
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
|
Ruth
|
KJVA
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
|
Ruth
|
AKJV
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.
|
Ruth
|
RLT
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
|
Ruth
|
MKJV
|
4:16 |
And Naomi took the child and laid it in her bosom, and became nurse to it.
|
Ruth
|
YLT
|
4:16 |
And Naomi taketh the lad, and layeth him in her bosom, and is to him for a nurse;
|
Ruth
|
ACV
|
4:16 |
And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse to it.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
4:16 |
E tomando Noemi o filho, o pôs em seu colo, e foi-lhe sua ama.
|
Ruth
|
Mg1865
|
4:16 |
Dia nandray ny zaza Naomy ka nitrotro azy, dia tonga mpitaiza azy.
|
Ruth
|
FinPR
|
4:16 |
Niin Noomi otti lapsen, pani sen helmaansa ja rupesi sen hoitajaksi.
|
Ruth
|
FinRK
|
4:16 |
Niin Noomi otti lapsen syliinsä, ja hänestä tuli sen hoitaja.
|
Ruth
|
ChiSB
|
4:16 |
納敖米接過嬰兒來,抱在懷中,做了他的保母。
|
Ruth
|
CopSahBi
|
4:16 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲁⲥϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲁⲥⲕⲁⲁϥ ϩⲛ ⲕⲟⲩⲛⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϩⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Ruth
|
ChiUns
|
4:16 |
拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。
|
Ruth
|
BulVeren
|
4:16 |
Тогава Ноемин взе детето и го сложи на пазвата си, и му стана бавачка.
|
Ruth
|
AraSVD
|
4:16 |
فَأَخَذَتْ نُعْمِي ٱلْوَلَدَ وَوَضَعَتْهُ فِي حِضْنِهَا وَصَارَتْ لَهُ مُرَبِّيَةً.
|
Ruth
|
Esperant
|
4:16 |
Kaj Naomi prenis la infanon kaj metis ĝin sur sian bruston kaj fariĝis ĝia vartistino.
|
Ruth
|
ThaiKJV
|
4:16 |
แล้วนาโอมีก็รับเด็กนั้นมาอุ้มไว้แนบอก และรับเป็นผู้เลี้ยงดูแลเด็กคนนั้น
|
Ruth
|
OSHB
|
4:16 |
וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֨לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת׃
|
Ruth
|
BurJudso
|
4:16 |
နောမိသည်ထိုသူငယ်ကိုယူ၍ပိုက်ချီလျက်ထိန်းလေ၏။
|
Ruth
|
FarTPV
|
4:16 |
نعومی آن طفل را در آغوش گرفت و از او مراقبت نمود.
|
Ruth
|
UrduGeoR
|
4:16 |
Naomī bachche ko apnī god meṅ biṭhā kar use pālne lagī.
|
Ruth
|
SweFolk
|
4:16 |
Och Noomi tog barnet och lade det i sin famn och blev den som skötte det.
|
Ruth
|
GerSch
|
4:16 |
Und Naemi nahm das Kind und legte es an ihren Busen und ward seine Wärterin.
|
Ruth
|
TagAngBi
|
4:16 |
At kinuha ni Noemi ang bata, at inihilig sa kaniyang kandungan, at siya'y naging yaya.
|
Ruth
|
FinSTLK2
|
4:16 |
Niin Noomi otti lapsen, pani sen helmaansa ja rupesi sen hoitajaksi.
|
Ruth
|
Dari
|
4:16 |
نعومی آن طفل را در آغوش گرفت و از او پرستاری کرد.
|
Ruth
|
SomKQA
|
4:16 |
Markaasaa Nimco wiilkii qaadday oo laabta ku jiifisay, oo waxay u noqotay tu xannaanaysa.
|
Ruth
|
NorSMB
|
4:16 |
Og No’omi tok barnet og lagde det i fanget sitt og vart fostermor åt det.
|
Ruth
|
Alb
|
4:16 |
Pastaj Naomi e mori fëmijën, e vuri në gjirin e saj dhe u bë taja e saj.
|
Ruth
|
UyCyr
|
4:16 |
Наоми бу балини қолиға елип, бағриға чиң басти вә униң баққучи чоң аниси болди.
|
Ruth
|
KorHKJV
|
4:16 |
나오미가 아기를 취하여 품에 품고 그의 보모가 되매
|
Ruth
|
SrKDIjek
|
4:16 |
И узе Нојемина дијете, и метну га на крило своје, и бјеше му дадиља.
|
Ruth
|
Wycliffe
|
4:16 |
And Noemy puttide the child resseyued in hir bosum; and sche dide the office of a nurische, and of a berere.
|
Ruth
|
Mal1910
|
4:16 |
നൊവൊമി കുഞ്ഞിനെ എടുത്തു മടിയിൽ കിടത്തി അവന്നു ധാത്രിയായ്തീൎന്നു.
|
Ruth
|
KorRV
|
4:16 |
나오미가 아기를 취하여 품에 품고 그의 양육자가 되니
|
Ruth
|
Azeri
|
4:16 |
ناعومي اوشاغي باغرينا باسيب اونون دايهسي اولدو.
|
Ruth
|
SweKarlX
|
4:16 |
Och Naemi tog barnet, och lade det i sitt sköt, och vardt dess amma.
|
Ruth
|
KLV
|
4:16 |
Naomi tlhapta' the puq, je laid 'oH Daq Daj bosom, je mojta' nurse Daq 'oH.
|
Ruth
|
ItaDio
|
4:16 |
E Naomi prese il fanciullo, e se lo recò al seno, e gli fu in luogo di balia.
|
Ruth
|
RusSynod
|
4:16 |
И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою.
|
Ruth
|
CSlEliza
|
4:16 |
И взя Ноемминь отроча, и положи е на лоне своем, и бысть ему кормилица.
|
Ruth
|
ABPGRK
|
4:16 |
και έλαβε Νοομί το παιδάριον και έθηκεν αυτό εις τον κόλπον αυτής και εγενήθη αυτώ εις τιθηνόν
|
Ruth
|
FreBBB
|
4:16 |
Et Noomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.
|
Ruth
|
LinVB
|
4:16 |
Mpe Noemi ayambi mwana o bibelo ; ye moto abokoli mwana.
|
Ruth
|
HunIMIT
|
4:16 |
És vette Noémi a gyermeket, ölébe tette és lett neki nevelőanyjává.
|
Ruth
|
ChiUnL
|
4:16 |
拿俄米取子、抱之於懷、爲其阿保、
|
Ruth
|
VietNVB
|
4:16 |
Na-ô-mi bồng đứa trẻ đặt vào lòng mình và làm người vú nuôi nó.
|
Ruth
|
LXX
|
4:16 |
καὶ ἔλαβεν Νωεμιν τὸ παιδίον καὶ ἔθηκεν εἰς τὸν κόλπον αὐτῆς καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς τιθηνόν
|
Ruth
|
CebPinad
|
4:16 |
Ug gikuha ni Noemi ang bata, ug gibutang sa iyang sabakan, ug siya nahimong iwa niini.
|
Ruth
|
RomCor
|
4:16 |
Naomi a luat copilul, l-a ţinut în braţe şi a văzut de el.
|
Ruth
|
Pohnpeia
|
4:16 |
Naomi ahpw ale serio, ropwohngehda oh apwalih kanahieng.
|
Ruth
|
HunUj
|
4:16 |
Naomi pedig fogta a gyermeket, ölébe vette, és dajkálgatta.
|
Ruth
|
GerZurch
|
4:16 |
Und Naemi nahm das Kind und legte es an ihren Busen und ward seine Pflegerin.
|
Ruth
|
PorAR
|
4:16 |
E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
|
Ruth
|
DutSVVA
|
4:16 |
En Naomi nam dat kind, en zette het op haar schoot, en werd zijn voedster.
|
Ruth
|
FarOPV
|
4:16 |
و نعومی پسر را گرفته، در آغوش خود گذاشت و دایه او شد.
|
Ruth
|
Ndebele
|
4:16 |
UNawomi wasemthatha umntwana, wamfaka esifubeni sakhe, waba ngumlizane wakhe.
|
Ruth
|
PorBLivr
|
4:16 |
E tomando Noemi o filho, o pôs em seu colo, e foi-lhe sua ama.
|
Ruth
|
Norsk
|
4:16 |
Og No'omi tok barnet og la ham i sitt fang, og hun blev hans fostermor.
|
Ruth
|
SloChras
|
4:16 |
In Naomi vzame dete in si ga položi na kolena, in mu je bila pestunja.
|
Ruth
|
Northern
|
4:16 |
Naomi uşağı qucağına alıb gəzdirdi və onun dayəsi oldu.
|
Ruth
|
GerElb19
|
4:16 |
Und Noomi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und wurde seine Wärterin.
|
Ruth
|
LvGluck8
|
4:16 |
Un Naēmja ņēma to bērniņu un lika to savā klēpī un bija viņa aukle.
|
Ruth
|
PorAlmei
|
4:16 |
E Noemi tomou o filho, e o poz no seu regaço, e foi sua ama.
|
Ruth
|
ChiUn
|
4:16 |
拿俄米就把孩子抱在懷中,作他的養母。
|
Ruth
|
SweKarlX
|
4:16 |
Och Naemi tog barnet, och lade det i sitt sköt, och vardt dess amma.
|
Ruth
|
FreKhan
|
4:16 |
Noémi prit le nouveau-né, le mit sur son giron et se chargea de lui donner ses soins.
|
Ruth
|
FrePGR
|
4:16 |
Et Noomi prit l'enfant, et le plaça sur son sein ; et elle fut sa garde soigneuse.
|
Ruth
|
PorCap
|
4:16 |
*Noemi recebeu o menino e colocou-o no seu regaço, tornando-se a sua ama.
|
Ruth
|
JapKougo
|
4:16 |
そこでナオミはその子をとり、ふところに置いて、養い育てた。
|
Ruth
|
GerTextb
|
4:16 |
Da nahm Naemi das Kind und legte es auf ihren Schoß und wurde seine Wärterin.
|
Ruth
|
Kapingam
|
4:16 |
Naomi gaa-lahi di tama, ga-bulubulu a-mee, ga-madamada humalia-ai.
|
Ruth
|
SpaPlate
|
4:16 |
Y Noemí tomó al niño, lo puso en su regazo, y le sirvió de aya.
|
Ruth
|
GerOffBi
|
4:16 |
Noomi nahm den Säugling, hob ihn an ihre Brust, wurde seine Kinderfrau
|
Ruth
|
WLC
|
4:16 |
וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת׃
|
Ruth
|
LtKBB
|
4:16 |
Noomė paėmė vaiką į savo prieglobstį ir buvo jo aukle.
|
Ruth
|
Bela
|
4:16 |
І ўзяла Наэмінь дзіця гэтае, і насіла яго ў абдымках сваіх, і была яму за няньку.
|
Ruth
|
GerBoLut
|
4:16 |
Und Naemi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoft und ward seine Warterin.
|
Ruth
|
FinPR92
|
4:16 |
Noomi otti pojan syliinsä, ja hänestä tuli pojan hoitaja.
|
Ruth
|
SpaRV186
|
4:16 |
Y tomando Noemí el hijo, púsole en su regazo, y fuéle su ama.
|
Ruth
|
NlCanisi
|
4:16 |
Toen nam Noömi het kind, legde het aan haar boezem en verzorgde het.
|
Ruth
|
GerNeUe
|
4:16 |
Noomi drückte das Kind an ihre Brust und wurde dessen Betreuerin.
|
Ruth
|
UrduGeo
|
4:16 |
نعومی بچے کو اپنی گود میں بٹھا کر اُسے پالنے لگی۔
|
Ruth
|
AraNAV
|
4:16 |
فَأَخَذَتْ نُعْمِي الْوَلَدَ فِي حِضْنِهَا، وَقَامَتْ عَلَى تَرْبِيَتِهِ.
|
Ruth
|
ChiNCVs
|
4:16 |
拿俄米把孩子接过来,抱在怀中,作他的保姆。
|
Ruth
|
ItaRive
|
4:16 |
E Naomi prese il bambino, se lo strinse al seno, e gli fece da nutrice.
|
Ruth
|
Afr1953
|
4:16 |
En Naómi het die kind geneem en op haar skoot gesit, en sy het sy pleegmoeder geword.
|
Ruth
|
RusSynod
|
4:16 |
И взяла Ноеминь дитя это, и носила его в объятьях своих, и была ему нянькой.
|
Ruth
|
UrduGeoD
|
4:16 |
नओमी बच्चे को अपनी गोद में बिठाकर उसे पालने लगी।
|
Ruth
|
TurNTB
|
4:16 |
Naomi çocuğu alıp bağrına bastı ve ona dadılık yaptı.
|
Ruth
|
DutSVV
|
4:16 |
En Naomi nam dat kind, en zette het op haar schoot, en werd zijn voedster.
|
Ruth
|
HunKNB
|
4:16 |
Erre Noémi felvette a gyermeket, az ölébe helyezte, és dajkája és hordozója lett.
|
Ruth
|
Maori
|
4:16 |
Na ka tango a Naomi i taua tamaiti, a whakatakotoria ana ki tona uma, a ko ia hei kaihikihiki mona.
|
Ruth
|
sml_BL_2
|
4:16 |
Ati giniba he' si Naomi onde' inān ati ni'ipat he'na.
|
Ruth
|
HunKar
|
4:16 |
Ekkor megfogá Naómi a gyermeket, és ölébe vevé, és dajkája lőn annak.
|
Ruth
|
Viet
|
4:16 |
Na-ô-mi bồng đứa trẻ, để vào lòng mình, và nuôi nó.
|
Ruth
|
Kekchi
|
4:16 |
Ut lix Noemí quixcˈul li cˈulaˈal ut quixkˈalu ut aˈan quiqˈuiresin re.
|
Ruth
|
Swe1917
|
4:16 |
Och Noomi tog barnet och lade det i sin famn och blev dess sköterska.
|
Ruth
|
CroSaric
|
4:16 |
Noemi uze dječaka, metnu ga sebi na krilo i bi mu odgojiteljicom.
|
Ruth
|
VieLCCMN
|
4:16 |
Bà Na-o-mi bế đứa trẻ lên và ôm vào lòng. Chính bà nuôi nấng đứa trẻ đó.
|
Ruth
|
FreBDM17
|
4:16 |
Alors Nahomi prit l’enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tenait lieu de nourrice.
|
Ruth
|
FreLXX
|
4:16 |
Et Noémi prit l'enfant et elle le mit dans son sein, et elle fut pour Iui comme une nourrice.
|
Ruth
|
Aleppo
|
4:16 |
ותקח נעמי את הילד ותשתהו בחיקה ותהי לו לאמנת
|
Ruth
|
MapM
|
4:16 |
וַתִּקַּ֨ח נׇעֳמִ֤י אֶת־הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי־ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת׃
|
Ruth
|
HebModer
|
4:16 |
ותקח נעמי את הילד ותשתהו בחיקה ותהי לו לאמנת׃
|
Ruth
|
Kaz
|
4:16 |
Нағима нәрестені қолына алып, бауырына басып, бағып-қақты.
|
Ruth
|
FreJND
|
4:16 |
Et Naomi prit l’enfant, et le mit dans son sein, et elle lui tint lieu de nourrice.
|
Ruth
|
GerGruen
|
4:16 |
Darauf nahm Noëmi das Kind und legte es auf ihren Schoß und ward ihm eine Wärterin.
|
Ruth
|
SloKJV
|
4:16 |
Naomí je vzela otroka in ga položila v svoje naročje in mu postala pestunja.
|
Ruth
|
Haitian
|
4:16 |
Naomi pran ti bebe a, li kenbe l' lakay li, li pran swen li tankou pitit li.
|
Ruth
|
FinBibli
|
4:16 |
Ja Noomi otti lapsen, pani helmaansa ja kasvatti sen.
|
Ruth
|
Geez
|
4:16 |
ወነሥአቶ ፡ ኖሔሚን ፡ ለውእቱ ፡ ሕፃን ፡ ወአንበረቶ ፡ ውስተ ፡ ሕፅና ፡ ወኮነቶ ፡ ሐፃኒቶ ።
|
Ruth
|
SpaRV
|
4:16 |
Y tomando Noemi el hijo, púsolo en su regazo, y fuéle su ama.
|
Ruth
|
WelBeibl
|
4:16 |
A dyma Naomi yn cymryd y bachgen ar ei gliniau a'i fagu.
|
Ruth
|
GerMenge
|
4:16 |
Da nahm Noomi das Kind, legte es auf ihren Schoß und wurde seine Wärterin.
|
Ruth
|
GreVamva
|
4:16 |
Τότε έλαβεν η Ναομί το παιδίον και έθεσεν αυτό εις τον κόλπον αυτής και έγεινεν εις αυτό τροφός.
|
Ruth
|
UkrOgien
|
4:16 |
І взяла́ Ноомі ту дитину, і поклала її на коліна свої, і була їй за няньку.
|
Ruth
|
FreCramp
|
4:16 |
Noémi prit l'enfant, le mit sur son sein, et elle lui servit de nourrice.
|
Ruth
|
SrKDEkav
|
4:16 |
И узе Нојемина дете, и метну га на крило своје, и беше му дадиља.
|
Ruth
|
PolUGdan
|
4:16 |
Wzięła więc Noemi dziecko, położyła je na swym łonie i była dla niego piastunką.
|
Ruth
|
FreSegon
|
4:16 |
Naomi prit l'enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.
|
Ruth
|
SpaRV190
|
4:16 |
Y tomando Noemi el hijo, púsolo en su regazo, y fuéle su ama.
|
Ruth
|
HunRUF
|
4:16 |
Naomi pedig fogta a gyermeket, ölébe vette, és ő lett a dajkája,
|
Ruth
|
DaOT1931
|
4:16 |
Da tog No'omi Barnet i sin Favn, og hun blev dets Fostermoder.
|
Ruth
|
TpiKJPB
|
4:16 |
Na Neomi i kisim dispela pikinini, na slipim em long bros bilong em, na kamap wasmama bilong em.
|
Ruth
|
DaOT1871
|
4:16 |
Og Noomi tog Barnet og lagde det paa sit Skød, og hun blev hans Fostermoder.
|
Ruth
|
FreVulgG
|
4:16 |
Noémi, ayant pris l’enfant, le mit dans son sein, et elle le portait, et lui tenait lieu de nourrice.
|
Ruth
|
PolGdans
|
4:16 |
A tak wziąwszy Noemi dzieciątko, położyła je na łonie swojem, a była mu za piastunkę.
|
Ruth
|
JapBungo
|
4:16 |
ナオミその子をとりて之を懷に置き之が養育者となる
|
Ruth
|
GerElb18
|
4:16 |
Und Noomi nahm das Kind und legte es auf ihren Schoß und wurde seine Wärterin.
|