Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
RUTH
Prev Next
Ruth RWebster 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth NHEBJE 4:2  He took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." They sat down.
Ruth ABP 4:2  And Boaz took ten men from the elders of the city, and said, Sit here! And they sat.
Ruth NHEBME 4:2  He took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." They sat down.
Ruth Rotherha 4:2  Then fetched he ten men of the elders of the city, and said—Sit ye down here. And they sat down.
Ruth LEB 4:2  And he took ten men from the elders of the city and said, “Sit here.” And they sat.
Ruth RNKJV 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth Jubilee2 4:2  Then he took ten men of the elders of the city and said, Sit down here. And they sat down.
Ruth Webster 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth Darby 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
Ruth ASV 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth LITV 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
Ruth Geneva15 4:2  Then he tooke ten men of the Elders of the citie, and sayd, Sit ye downe here. And they sate downe.
Ruth CPDV 4:2  But Boaz, calling aside ten men among the elders of the city, said to them, “Sit down here.”
Ruth BBE 4:2  Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.
Ruth DRC 4:2  And Booz, taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here.
Ruth GodsWord 4:2  Then Boaz chose ten men who were leaders of that city and said, "Sit here." So they also sat down.
Ruth JPS 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said: 'Sit ye down here.' And they sat down.
Ruth KJVPCE 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth NETfree 4:2  Boaz chose ten of the village leaders and said, "Sit down here!" So they sat down.
Ruth AB 4:2  And Boaz took ten men of the elders of the city, and said, Sit here; and they sat down.
Ruth AFV2020 4:2  And he took ten men of the elders of the city and said, "Come sit down here." And they sat down.
Ruth NHEB 4:2  He took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." They sat down.
Ruth NETtext 4:2  Boaz chose ten of the village leaders and said, "Sit down here!" So they sat down.
Ruth UKJV 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit all of you down here. And they sat down.
Ruth KJV 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth KJVA 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth AKJV 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit you down here. And they sat down.
Ruth RLT 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth MKJV 4:2  And he took ten men of the elders of the city and said, Come sit down here. And they sat down.
Ruth YLT 4:2  And he taketh ten men of the elders of the city, and saith, `Sit down here;' and they sit down.
Ruth ACV 4:2  And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
Ruth VulgSist 4:2  Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos: Sedete hic.
Ruth VulgCont 4:2  Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos: Sedete hic.
Ruth Vulgate 4:2  tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis dixit ad eos sedete hic
Ruth VulgHetz 4:2  Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos: Sedete hic.
Ruth VulgClem 4:2  Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos : Sedete hic.
Ruth CzeBKR 4:2  A vzav Bóz deset mužů z starších města toho, řekl: Posaďte se tuto. I posadili se.
Ruth CzeB21 4:2  Potom Boáz pozval deset z městských stařešinů a řekl: „Posaďte se tu.“ A když se posadili,
Ruth CzeCEP 4:2  Bóaz pak vybral deset mužů z městských starších a požádal je: „Zasedněte zde.“ A oni zasedli.
Ruth CzeCSP 4:2  Bóaz přibral deset mužů ze starších toho města a řekl jim: Zasedněte tu. Oni se posadili.
Ruth PorBLivr 4:2  Então ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
Ruth Mg1865 4:2  Dia naka folo lahy tamin’ ny loholona tao an-tanàna Boaza ka nanao hoe: Mipetraha eto ianareo. Dia nipetraka ireo.
Ruth FinPR 4:2  Senjälkeen Booas otti kaupungin vanhimpia kymmenen miestä ja sanoi: "Istukaa tähän". Ja he istuivat.
Ruth FinRK 4:2  Sitten Booas haki kymmenen miestä, kaupungin vanhimpia, ja sanoi: ”Istukaa tähän.” Kun he olivat istuutuneet,
Ruth ChiSB 4:2  波阿次又由城內的長老中,邀請了十位,對他們說:「請你們在這裏坐一坐! 」他們就都坐下。
Ruth CopSahBi 4:2  ⲁⲩⲱ ⲃⲟⲉⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲙⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ
Ruth ChiUns 4:2  波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:「请你们坐在这里。」他们就都坐下。
Ruth BulVeren 4:2  И той взе десет мъже от градските старейшини и каза: Седнете тук. И те седнаха.
Ruth AraSVD 4:2  ثُمَّ أَخَذَ عَشَرَةَ رِجَالٍ مِنْ شُيُوخِ ٱلْمَدِينَةِ وَقَالَ لَهُمُ: «ٱجْلِسُوا هُنَا». فَجَلَسُوا.
Ruth Esperant 4:2  Kaj Boaz prenis dek virojn el la plejaĝuloj de la urbo, kaj diris: Sidiĝu ĉi tie. Kaj ili sidiĝis.
Ruth ThaiKJV 4:2  ท่านจึงไปเชิญพวกผู้ใหญ่ในเมืองนั้นมาสิบคนกล่าวว่า “เชิญนั่งที่นี่เถิด” เขาทั้งหลายก็นั่งลง
Ruth OSHB 4:2  וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃
Ruth BurJudso 4:2  တဖန်မြို့သားအသက်ကြီးသူ တကျိပ်တို့ကိုခေါ်၍၊ သည်မှာထိုင်ပါတော့ဟု ဆိုသည် အတိုင်းသူတို့သည် လည်းထိုင်ကြ၏။
Ruth FarTPV 4:2  سپس بوعز از ده نفر از رهبران شهر نیز خواست تا آمده، آنجا بنشینند. وقتی آنها نشستند
Ruth UrduGeoR 4:2  to Boaz ne shahr ke das buzurgoṅ ko bhī sāth biṭhāyā.
Ruth SweFolk 4:2  Därefter hämtade Boas dit tio män av de äldste i staden och sade: ”Sätt er här.” Och de satte sig.
Ruth GerSch 4:2  Und Boas nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hier! Und sie setzten sich.
Ruth TagAngBi 4:2  At siya'y kumuha ng sangpung lalake sa mga matanda sa bayan, at sinabi, Maupo kayo rito. At sila'y naupo.
Ruth FinSTLK2 4:2  Sen jälkeen Booas otti kaupungin vanhimpia kymmenen miestä ja sanoi: "Istukaa tähän." Niin he istuivat.
Ruth Dari 4:2  بعد بوعز از ده نفر مشایخ شهر خواست که آن ها هم آنجا بنشینند. وقتی آن ها نشستند،
Ruth SomKQA 4:2  Markaasuu wuxuu soo kaxaystay toban nin oo odayaashii magaalada ah, oo wuxuu ku yidhi, Bal halkan fadhiista, oo iyana way fadhiisteen.
Ruth NorSMB 4:2  So tok han burtåt seg ti av styresmennerne i byen og sagde: «Set dykk her!» Og dei sette seg.
Ruth Alb 4:2  Boazi mori atëherë dhjetë burra nga pleqtë e qytetit dhe u tha atyre: "Uluni këtu". Ata u ulën.
Ruth UyCyr 4:2  Боаз йәнә шәһәрдин он нәпәр йәрлик пешқәдәмлирини тәклип қилип, уларниму бу йәрдә олтарғузди. Көпчилик олтирип болғандин кейин,
Ruth KorHKJV 4:2  또 그가 도시의 장로 열 명을 데려다가 이르되, 당신들은 여기 앉으라, 하니 그들이 앉더라.
Ruth SrKDIjek 4:2  Потом узе Воз десет људи између старјешина градских и рече: посједајте овдје. И посједаше.
Ruth Wycliffe 4:2  Forsothe Booz took ten `men of the eldere men of the citee, and seide to hem, Sitte ye here.
Ruth Mal1910 4:2  പിന്നെ അവൻ പട്ടണത്തിലെ മൂപ്പന്മാരിൽ പത്തുപേരെ വരുത്തി; ഇവിടെ ഇരിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു; അവരും ഇരുന്നു.
Ruth KorRV 4:2  보아스가 성읍 장로 십 인을 청하여 가로되 당신들은 여기 앉으라 그들이 앉으매
Ruth Azeri 4:2  شهر آغساقّاللاريندان اون آدامي دا چاغيريب اونلارا ددي: "سئز ده بورادا اوتورون." اونلار دا گلئب اوتوردولار.
Ruth SweKarlX 4:2  Och han tog tio män af de äldsta i staden, och sade: Sätter eder här. Och de satte sig.
Ruth KLV 4:2  ghaH tlhapta' wa'maH loDpu' vo' the quppu' vo' the veng, je ja'ta', “ ba' bIng naDev.” chaH ba'ta' bIng.
Ruth ItaDio 4:2  E Booz prese dieci uomini degli Anziani della città, e disse loro: Sedete qui; ed essi si misero a sedere.
Ruth RusSynod 4:2  [Вооз] взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.
Ruth CSlEliza 4:2  И поя Вооз десять мужей от старейшин града, и рече: сядите зде. И седоша.
Ruth ABPGRK 4:2  και έλαβε Βοόζ δέκα άνδρας από των πρεσβυτέρων της πόλεως και είπε καθίσατε ώδε και εκάθισαν
Ruth FreBBB 4:2  Et Boaz prit dix hommes d'entre les Anciens de la ville et leur dit : Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
Ruth LinVB 4:2  Booz aponi bato zomi o kati ya bakolo ba mboka mpe alobi : « Bofanda awa » ; mpe bafandi.
Ruth HunIMIT 4:2  Erre vett tíz embert a város vénei közül s mondta: Üljetek le itt! S leültek.
Ruth ChiUnL 4:2  乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
Ruth VietNVB 4:2  Bô-ô mời mười vị trưởng lão trong thành lại và nói: Kính mời quý vị ngồi đây. Các trưởng lão bèn ngồi xuống.
Ruth LXX 4:2  καὶ ἔλαβεν Βοος δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τῆς πόλεως καὶ εἶπεν καθίσατε ὧδε καὶ ἐκάθισαν
Ruth CebPinad 4:2  Ug gikuha niya ang napulo ka tawo sa mga anciano sa ciudad, ug miingon: Panlingkod kamo dinhi. Ug sila nanlingkod.
Ruth RomCor 4:2  Boaz a luat atunci zece oameni dintre bătrânii cetăţii şi a zis: „Şedeţi aici.” Şi ei au şezut jos.
Ruth Pohnpeia 4:2  Pohas eri kapokonepene kaunen wasao ehk, oh pil kamwohdangiraildi wasao.
Ruth HunUj 4:2  Azután maga mellé vett Boáz tíz embert a város vénei közül, és ezt mondta: Üljetek ide! És azok leültek.
Ruth GerZurch 4:2  Nun holte er zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch hierher. Und sie setzten sich.
Ruth PorAR 4:2  Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
Ruth DutSVVA 4:2  En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich.
Ruth FarOPV 4:2  و ده نفراز مشایخ شهر را برداشته، به ایشان گفت: «اینجابنشینید.» و ایشان نشستند.
Ruth Ndebele 4:2  Wasethatha amadoda alitshumi ebadaleni bomuzi, wathi: Hlalani phansi lapha. Asehlala phansi.
Ruth PorBLivr 4:2  Então ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
Ruth Norsk 4:2  Så kalte han til sig ti menn av byens eldste og sa: Sett eder her! Og de satte sig.
Ruth SloChras 4:2  In Boaz pokliče deset mož iz mestnih starejšin in reče: Sedite tukaj! In so sedli.
Ruth Northern 4:2  Şəhər ağsaqqallarından on adamı çağırıb «siz də burada oturun» dedi. Onlar da gəlib orada oturdular.
Ruth GerElb19 4:2  Und Boas nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich.
Ruth LvGluck8 4:2  Un viņš ņēma desmit vīrus no pilsētas vecajiem un sacīja: apsēžaties šeitan, un tie apsēdās.
Ruth PorAlmei 4:2  Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentae-vos aqui. E assentaram-se.
Ruth ChiUn 4:2  波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
Ruth SweKarlX 4:2  Och han tog tio män af de äldsta i staden, och sade: Sätter eder här. Och de satte sig.
Ruth FreKhan 4:2  Puis Booz prit dix hommes d’entre les anciens de la ville et dit: "Asseyez-vous là." Et ils s’assirent.
Ruth FrePGR 4:2  Et Boaz fit choix de dix hommes parmi les Anciens de la ville et dit : Prenez séance. Et ils prirent séance.
Ruth PorCap 4:2  Booz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse-lhes: «Sentai-vos aqui.»
Ruth JapKougo 4:2  ボアズはまた町の長老十人を招いて言った、「ここにおすわりください」。彼らがすわった時、
Ruth GerTextb 4:2  nahm er zehn Männer von den Vornehmsten und sprach: Setzt euch hier nieder! Als sie sich gesetzt hatten,
Ruth Kapingam 4:2  Boaz ga-hagadagabuli-mai nia dagi dilongoholu o-di waahale deelaa, gaa-hai digaula gii-noho gi-lala. Di madagoaa digaula ne-noho gi lala,
Ruth SpaPlate 4:2  Tomó también diez hombres de los ancianos de la ciudad, y dijo: “Tomad asiento”; y ellos se sentaron.
Ruth GerOffBi 4:2  Dann nahm [Boas] sich zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sagte: „Setzt euch hier hin!“ Und sie setzten sich.
Ruth WLC 4:2  וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃
Ruth LtKBB 4:2  Boozas pasišaukė dar dešimt vyrų, miesto vyresniųjų, ir tarė jiems: „Sėskitės!“ Jie atsisėdo.
Ruth Bela 4:2  Ваоз узяў дзесяць чалавек з старэйшынаў горада і сказаў: сядзьце тут. І яны селі.
Ruth GerBoLut 4:2  Und er nahm zehn Manner von den Altesten der Stadt und sprach: Setzet euch her! Und sie setzten sich.
Ruth FinPR92 4:2  Sitten Boas haki paikalle kymmenen miestä kaupungin vanhimpien joukosta ja pyysi heitäkin istumaan. Kun he olivat istuutuneet,
Ruth SpaRV186 4:2  Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentáos aquí. Y ellos se sentaron.
Ruth NlCanisi 4:2  Daarna haalde Booz tien mannen uit de oudsten der stad, en zeide: Neemt ook gij hier even plaats. En ook zij zetten zich neer.
Ruth GerNeUe 4:2  Dann holte Boas zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sagte: "Setzt euch hierher zu uns!" Nachdem sie saßen,
Ruth UrduGeo 4:2  تو بوعز نے شہر کے دس بزرگوں کو بھی ساتھ بٹھایا۔
Ruth AraNAV 4:2  وَاسْتَدْعَى بُوعَزُ عَشَرَةَ رِجَالٍ مِنْ شُيُوخِ المَدِينَةِ وَقَالَ لَهُمْ: «اجْلِسُوا مَعْنَا هُنَا». فَجَلَسُوا.
Ruth ChiNCVs 4:2  波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
Ruth ItaRive 4:2  Boaz allora prese dieci uomini fra gli anziani della città, e disse loro: "Sedete qui". E quelli si misero a sedere.
Ruth Afr1953 4:2  Daarop neem hy tien man uit die oudstes van die stad en sê: Sit hier! En hulle het gaan sit.
Ruth RusSynod 4:2  Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: «Сядьте здесь». И они сели.
Ruth UrduGeoD 4:2  तो बोअज़ ने शहर के दस बुज़ुर्गों को भी साथ बिठाया।
Ruth TurNTB 4:2  Sonra Boaz kentin ileri gelenlerinden on adam topladı. Onlara, “Siz de gelin, oturun” dedi. Adamlar da oturdular.
Ruth DutSVV 4:2  En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich.
Ruth HunKNB 4:2  Boóz ekkor odahívott tíz férfit a város vénei közül, és azt mondta nekik: »Üljetek ide!«
Ruth Maori 4:2  Na ka tikina e ia etahi tangata o nga kaumatua o te pa, kotahi tekau, a ka mea, E noho ki konei. Na noho ana ratou.
Ruth sml_BL_2 4:2  Sakali pinalinganan e' si Bowas sangpū' pagmatto'ahan ma kauman inān. Yukna ni sigām, “Aningkō' kam maitu saga tuwan.” Jari aningkō' isab sigām.
Ruth HunKar 4:2  Ekkor ő maga mellé vett tíz férfiút a város vénei közül és monda: Üljetek ide! És azok leülének.
Ruth Viet 4:2  Bô-ô bèn chọn mười người trong các trưởng lão của thành, mà rằng: Các ông hãy ngồi đây. Các trưởng lão bèn ngồi.
Ruth Kekchi 4:2  Tojoˈnak laj Booz quixbokeb chak laje̱b li nequeˈcˈamoc be saˈ li tenamit ut quixtzˈa̱ma ajcuiˈ chiruheb nak teˈcˈojla̱k aran. Ut eb aˈan queˈcˈojla.
Ruth Swe1917 4:2  Därefter tog Boas till sig tio män av de äldste i staden och sade: »Sätten eder här.» Och de satte sig.
Ruth CroSaric 4:2  Onda Boaz uze deset ljudi između starješina gradskih i reče: "Posjedajte ovdje!" I posjedaše.
Ruth VieLCCMN 4:2  Ông Bô-át chọn lấy mười người trong số các kỳ mục của thành và nói : Mời các ông ngồi lại đây. Họ ngồi xuống.
Ruth FreBDM17 4:2  Et Booz prit dix hommes d’entre les Anciens de la ville, et leur dit : Asseyez-vous ici ; et ils s’assirent.
Ruth FreLXX 4:2  Et Booz prit dix des anciens de la ville, et il leur dit : Asseyez-vous là. Et ils s'assirent.
Ruth Aleppo 4:2  ויקח עשרה אנשים מזקני העיר—ויאמר שבו פה וישבו
Ruth MapM 4:2  וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃
Ruth HebModer 4:2  ויקח עשרה אנשים מזקני העיר ויאמר שבו פה וישבו׃
Ruth Kaz 4:2  Боғоз қаланың он ақсақалын шақырып алып: «Қасымызға отырсаңыздар екен», — деп өтінді. Содан ақсақалдар да жайғасып отырды.
Ruth FreJND 4:2  Et [Boaz] prit dix hommes des anciens de la ville, et dit : Asseyez-vous ici. Et ils s’assirent.
Ruth GerGruen 4:2  Dann nahm er von den Ältesten der Stadt zehn Männer und sprach: "Setzt euch nieder hier!" Da setzten sie sich hin.
Ruth SloKJV 4:2  Vzel je deset mož izmed starešin mesta ter rekel: „Sedite tukaj.“ In oni se se usedli.
Ruth Haitian 4:2  Bòz fè rele dis nan chèf fanmi lavil la, li fè yo chita la tou. Lè yo fin chita,
Ruth FinBibli 4:2  Ja hän otti kymmenen miestä kaupungin vanhimmista, sanoen heille: istukaat tähän; ja he istuivat.
Ruth Geez 4:2  ወነሥአ ፡ ቦዖስ ፡ ዐሠርተ ፡ ዕደወ ፡ እምነ ፡ ሊቃናተ ፡ ሀገር ፡ ወይቤሎሙ ፡ ንበሩ ፡ ዝየ ፡ ወነበሩ ።
Ruth SpaRV 4:2  Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
Ruth WelBeibl 4:2  Wedyn dyma Boas yn cael gafael ar ddeg o arweinwyr y dre, a'u cael nhw hefyd i eistedd gydag e.
Ruth GerMenge 4:2  holte (Boas) zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sagte zu ihnen: »Setzt euch hier nieder!« Als sie sich gesetzt hatten,
Ruth GreVamva 4:2  Και έλαβεν ο Βοόζ δέκα άνδρας εκ των πρεσβυτέρων της πόλεως, και είπε, Καθίσατε ενταύθα. Και εκάθισαν.
Ruth UkrOgien 4:2  А Боаз узяв десять мужа зо старши́х того міста та й сказав: „Сідайте тут!“ І вони посідали.
Ruth FreCramp 4:2  Alors Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit : " Asseyez-vous ici. " Et ils s'assirent.
Ruth SrKDEkav 4:2  Потом узе Воз десет људи између старешина градских и рече: Поседајте овде. И поседаше.
Ruth PolUGdan 4:2  Wtedy Boaz wziął dziesięciu starszych tego miasta i mówił do nich: Usiądźcie tutaj. I usiedli.
Ruth FreSegon 4:2  Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.
Ruth SpaRV190 4:2  Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
Ruth HunRUF 4:2  Azután maga mellé vett Bóáz tíz embert a város vénei közül, és ezt mondta: Üljetek ide! És azok leültek.
Ruth DaOT1931 4:2  fik han fat i ti af Byens Ældste og sagde: »Sæt eder her!« Og de satte sig der.
Ruth TpiKJPB 4:2  Na em i kisim tenpela man bilong ol lapun hetman bilong biktaun, na tok, Yupela sindaun hia. Na ol i sindaun.
Ruth DaOT1871 4:2  Og han tog ti Mænd af de Ældste i Staden og sagde: Sætter eder her, og de satte sig.
Ruth FreVulgG 4:2  Et Booz, ayant pris dix hommes des anciens de la ville, leur dit : Asseyez-vous ici.
Ruth PolGdans 4:2  Wziąwszy tedy dziesięć mężów starszych miasta onego, mówił do nich: Siądźcież też tu; i usiedli.
Ruth JapBungo 4:2  ボアズまた邑の長老十人を招き汝等此に坐せよといひければ則ち坐す
Ruth GerElb18 4:2  Und Boas nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich.