Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 1:10  And he poured her over all his works, and over all flesh, to the extent of his favor, and he has offered her to those who love him.
Sira DRC 1:10  And he poured her out upon all his works, and upon all flesh according to his gift, and hath given her to them that love him.
Sira KJVA 1:10  She is with all flesh according to his gift, and he hath given her to them that love him.
Sira VulgSist 1:10  Et effudit illam super omnia opera sua, et super omnem carnem secundum datum suum, et praebuit illam diligentibus se.
Sira VulgCont 1:10  Et effudit illam super omnia opera sua, et super omnem carnem secundum datum suum, et præbuit illam diligentibus se.
Sira Vulgate 1:10  et effudit illam super omnia opera sua et super omnem carnem secundum datum suum et praebuit illam diligentibus se
Sira VulgHetz 1:10  Et effudit illam super omnia opera sua, et super omnem carnem secundum datum suum, et præbuit illam diligentibus se.
Sira VulgClem 1:10  et effudit illam super omnia opera sua, et super omnem carnem, secundum datum suum, et præbuit illam diligentibus se.
Sira CzeB21 1:10  na všechny lidi ve své štědrosti. Obdařil jí ty, kdo jej milují.
Sira FinPR 1:10  olemaan kaiken lihan tykönä, hänen antinsa mitan mukaan. Ja hän on lahjoittanut sen niille, jotka häntä rakastavat.
Sira ChiSB 1:10  遂把她傾注在他一切的化工上;並照自己的恩賜,傾注在一切有血肉的人身上;又將她賜給愛慕自己的人。
Sira CopSahBi 1:10  ⲥϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧϥϯ ⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ
Sira Wycliffe 1:10  And he schedde out it on alle hise werkis, and on ech fleisch bi his yifte; he yyueth it to hem that louen hym.
Sira RusSynod 1:10  и на всякую плоть по дару Своему, и особенно наделил ею любящих Его.
Sira CSlEliza 1:10  со всякою плотию по даянию Своему, и дарова ю любящым Его.
Sira LinVB 1:10  apesi bwango na bato banso lokola ye moko alingi, akabi bwa­ngo na baye balingi ye.
Sira LXX 1:10  μετὰ πάσης σαρκὸς κατὰ τὴν δόσιν αὐτοῦ καὶ ἐχορήγησεν αὐτὴν τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν
Sira DutSVVA 1:10  De vreze des Heren is eer, en roem, en vrolijkheid, en een kroon der verheuging.
Sira PorCap 1:10  e por todos os homens, segundo a sua liberalidade, e a comunicou àqueles que o amam. O amor do Senhor é uma sabedoria gloriosa. Ele a comunica àqueles a quem se revela, para que o vejam.
Sira SpaPlate 1:10  Y la derramó sobre todas sus obras, y sobre toda carne, según su liberalidad, y la comunicó a los que le aman.
Sira NlCanisi 1:10  Zij toeft dus bij allen, naar gelang Hij ze gaf; Hij deelt haar mee aan wie Hem beminnen.
Sira HunKNB 1:10  és kiöntötte minden művére, minden testre az ő adománya szerint, és adta azoknak, akik szeretik őt.
Sira Swe1917 1:10  Hos allt levande finnes hon, efter det mått som honom täcktes; men rikligen gav han henne åt dem som älska honom.
Sira CroSaric 1:10  na svako tijelo prema veličini njegovoj i obdario njome one koji ga ljube.
Sira VieLCCMN 1:10  nơi mọi phàm nhân, theo lòng quảng đại của Người, và Người đã rộng ban khôn ngoan cho những ai yêu mến Người.
Sira FreLXX 1:10  ainsi que sur toute chair, selon la mesure de son don, il l'a donnée libéralement à ceux qui l'aiment.
Sira FinBibli 1:10  Ja on vuodattanut viisauden kaikkein tekoinsa päälle ja kaiken lihan päälle, armonsa perästä, ja antaa sen niille, jotka häntä rakastavat.
Sira GerMenge 1:10  Die Furcht des Herrn erfreut das Herz und gibt Frohsinn, Fröhlichkeit und langes Leben. b [Die Furcht des Herrn ist ein Geschenk vom Herrn, denn sie stellt hin auf die Pfade der Liebe.]
Sira FreCramp 1:10  Il l'a répandue sur toutes ses œuvres, ainsi que sur toute chair, selon la mesure de son don, il l'a donnée libéralement à ceux qui l'aiment.
Sira FreVulgG 1:10  Il l’a répandue sur toutes ses œuvres et sur toute chair, d’après la mesure de ses dons, et il l’a procurée (donnée) à ceux qui l’aiment.