Sira
|
VulgSist
|
1:11 |
Timor Domini gloria, et gloriatio, et laetitia, et corona exultationis.
|
Sira
|
VulgCont
|
1:11 |
Timor Domini gloria, et gloriatio, et lætitia, et corona exultationis.
|
Sira
|
Vulgate
|
1:11 |
timor Domini gloria et gloriatio et laetitia et corona exultationis
|
Sira
|
VulgHetz
|
1:11 |
Timor Domini gloria, et gloriatio, et lætitia, et corona exultationis.
|
Sira
|
VulgClem
|
1:11 |
Timor Domini gloria, et gloriatio, et lætitia, et corona exsultationis.
|
Sira
|
FinPR
|
1:11 |
Herran pelko on kunnia ja kerskaus ja ilo ja riemun seppele.
|
Sira
|
ChiSB
|
1:11 |
敬畏上主是人的光榮、誇耀、喜悅和歡愉的冠冕。
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲧⲉ ⲙⲛ [ⲟⲩϣⲟⲩ]ϣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ [ⲛⲧⲉⲗⲏⲗ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:11 |
The drede of the Lord is glorie, and gloriyng, and gladnesse, and a coroun of ful out ioiyng.
|
Sira
|
RusSynod
|
1:11 |
Страх Господень - слава и честь, и веселие и венец радости.
|
Sira
|
CSlEliza
|
1:11 |
Страх Господень слава и похвала, и веселие и венец радости.
|
Sira
|
LinVB
|
1:11 |
Bobangi Nzambe bozali lokumu na nkembo, bozali esengo mpe enkoti ya nsai.
|
Sira
|
LXX
|
1:11 |
φόβος κυρίου δόξα καὶ καύχημα καὶ εὐφροσύνη καὶ στέφανος ἀγαλλιάματος
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:11 |
De vrees des Heren vermaakt het hart, en geeft vrolijkheid en vreugde, en een lang leven.
|
Sira
|
PorCap
|
1:11 |
*O temor do Senhor é glória e honra, alegria e coroa de regozijo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:11 |
El temor del Señor es gloria y honor; y es alegría y corona de júbilo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
1:11 |
De vreze des Heren is eer en roem; Zij is blijdschap en een vreugdekrans.
|
Sira
|
HunKNB
|
1:11 |
Az Úr félelme tisztesség és dicsőség, vígság és örömkoszorú;
|
Sira
|
Swe1917
|
1:11 |
Herrens fruktan är ära och berömmelse och glädje och en fröjdekrans.
|
Sira
|
CroSaric
|
1:11 |
Strah je Gospodnji slava i hvala, veselje i vijenac radosti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Kính sợ Đức Chúa đem lại vinh quang và tự hào hân hoan và phấn khởi.
|
Sira
|
FreLXX
|
1:11 |
La crainte du Seigneur est gloire et honneur, et joie, et couronne d'allégresse.
|
Sira
|
FinBibli
|
1:11 |
Herran pelko on kunnia ja ylistys, riemu ja kaunis kruunu
|
Sira
|
GerMenge
|
1:11 |
Wer den Herrn fürchtet, dem wird es am Ende wohl ergehn, und am Tage seines Todes wird er gepriesen werden. b [Die Liebe zum Herrn ist herrliche Weisheit; denen er aber erscheint, denen teilt er sie zu, damit sie ihn schauen.]
|
Sira
|
FreCramp
|
1:11 |
La crainte du Seigneur est gloire et honneur, et joie, et couronne d'allégresse.
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:11 |
La crainte du Seigneur est une gloire, et un sujet de se glorifier, et une joie, et une couronne d’allégresse.
|