Sira
|
VulgSist
|
1:12 |
Timor Domini delectabit cor, et dabit laetitiam, et gaudium, et longitudinem dierum.
|
Sira
|
VulgCont
|
1:12 |
Timor Domini delectabit cor, et dabit lætitiam, et gaudium, et longitudinem dierum.
|
Sira
|
Vulgate
|
1:12 |
timor Domini delectabit cor et dabit laetitiam et gaudium in longitudine dierum
|
Sira
|
VulgHetz
|
1:12 |
Timor Domini delectabit cor, et dabit lætitiam, et gaudium, et longitudinem dierum.
|
Sira
|
VulgClem
|
1:12 |
Timor Domini delectabit cor, et dabit lætitiam, et gaudium, et longitudinem dierum.
|
Sira
|
FinPR
|
1:12 |
Herran pelko virvoittaa sydämen ja antaa ilon ja riemun ja pitkän iän.
|
Sira
|
ChiSB
|
1:12 |
敬畏上主,悅樂心神,賜與喜樂、愉快和長壽。
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:12 |
ϣⲁⲣⲉⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲟⲩⲣⲟⲧ [ⲙⲡϩⲏⲧ] ϣⲁⲥϯ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲙⲛ [ⲟⲩⲁ]ϣⲏ ⲛ[ⲉ]ϩⲟⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:12 |
The drede of the Lord schal delite the herte; and schal yyue gladnesse and ioie in to lengthe of daies.
|
Sira
|
RusSynod
|
1:12 |
Страх Господень усладит сердце и даст веселие и радость и долгоденствие.
|
Sira
|
CSlEliza
|
1:12 |
Страх Господень возвеселит сердце и даст веселие и радость и долгоденствие.
|
Sira
|
LinVB
|
1:12 |
Bobangi Nzambe bokoyokisaka motema nsai, bokopesaka moto elongi polele mpe bomoi bolai.
|
Sira
|
LXX
|
1:12 |
φόβος κυρίου τέρψει καρδίαν καὶ δώσει εὐφροσύνην καὶ χαρὰν καὶ μακροημέρευσιν
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:12 |
Die de Here vreest die zal het welgaan in de laatste dagen, en in de dag van zijn dood zal hij gezegend worden.
|
Sira
|
PorCap
|
1:12 |
O temor do Senhor alegra o coração, dá alegria, felicidade e longa vida. O temor do Senhor é um dom que dele vem e que se encontra nas veredas do amor.
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:12 |
El temor del Señor recrea el corazón, y da contento y gozo y larga vida.
|
Sira
|
NlCanisi
|
1:12 |
De vreze des Heren verheugt het hart; Zij geeft blijdschap, vreugde en lengte van dagen.
|
Sira
|
HunKNB
|
1:12 |
az Úr félelme szívet derít, vígságot, örömet ad és hosszú életet.
|
Sira
|
Swe1917
|
1:12 |
Herrens fruktan förnöjer hjärtat och giver glädje och fröjd och långt liv.
|
Sira
|
CroSaric
|
1:12 |
Strah Gospodnji sladi srce, daje radost, veselje i dug život.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Kính sợ Đức Chúa khiến tâm hồn sung sướng, cho con người được hoan hỷ mừng vui và an khang trường thọ.
|
Sira
|
FreLXX
|
1:12 |
La crainte du Seigneur réjouit le cœur ; elle donne gaieté, joie et longue vie.
|
Sira
|
FinBibli
|
1:12 |
Herran pelko ilahuttaa sydämen ja antaa ilon ja riemun, ja pitkän ijän!.
|
Sira
|
GerMenge
|
1:12 |
Der Anfang der Weisheit ist die Furcht des Herrn; den Frommen ist sie im Mutterleibe anerschaffen.
|
Sira
|
FreCramp
|
1:12 |
La crainte du Seigneur réjouit le cœur ; elle donne gaieté, joie et longue vie.
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:12 |
La crainte du Seigneur réjouira le cœur ; elle donnera la joie, et l’allégresse (le contentement), et la longueur des jours.
|