Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 1:13  It will be well, in the very end, for him who fears the Lord, and on the day that he passes away, he will be blessed.
Sira DRC 1:13  With him that feareth the Lord, it shall go well in the latter end, and in the day of his death he shall be blessed.
Sira KJVA 1:13  Whoso feareth the Lord, it shall go well with him at the last, and he shall find favour in the day of his death.
Sira VulgSist 1:13  Timenti Dominum bene erit in extremis, et in die defunctionis suae benedicetur.
Sira VulgCont 1:13  Timenti Dominum bene erit in extremis, et in die defunctionis suæ benedicetur.
Sira Vulgate 1:13  timenti Dominum bene erit in extremis et in die defunctionis suae benedicetur
Sira VulgHetz 1:13  Timenti Dominum bene erit in extremis, et in die defunctionis suæ benedicetur.
Sira VulgClem 1:13  Timenti Dominum bene erit in extremis, et in die defunctionis suæ benedicetur.
Sira CzeB21 1:13  Kdo Hospodina ctí, ten dobře skončí, i v den smrti bude požehnán.
Sira FinPR 1:13  Herraa pelkäävän käy viimein hyvin, ja loppunsa päivänä hän löytää armon.
Sira ChiSB 1:13  敬畏上主的人,終必得福;在他臨終之日,必蒙祝福。
Sira CopSahBi 1:13  [ⲙⲡ]ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲉ[ⲧ]ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧⲉϥϩⲁⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟ[ⲩ]
Sira Wycliffe 1:13  To hym that dredith God, it schal be wel in the laste thingis; and he schal be blessid in the dai of his deth.
Sira RusSynod 1:13  Боящемуся Господа благо будет напоследок, и в день смерти своей он получит благословение. Страх Господень - дар от Господа и поставляет на стезях любви.
Sira CSlEliza 1:13  Боящемуся Господа благо будет на последок, и в день скончания своего обрящет благодать. Страх Господень дар от Господа и на стезях любления поставляет.
Sira LinVB 1:13  Moto abangi Mokonzi akosuka se malamu, o mokolo mwa liwa lya ye bakokumisa ye.
Sira LXX 1:13  τῷ φοβουμένῳ τὸν κύριον εὖ ἔσται ἐπ’ ἐσχάτων καὶ ἐν ἡμέρᾳ τελευτῆς αὐτοῦ εὐλογηθήσεται
Sira DutSVVA 1:13  Het begin der wijsheid is de Here vrezen, en zij is met de gelovigen tezamen geschapen in 's moeders lichaam.
Sira PorCap 1:13  Para quem teme o Senhor, tudo acabará bem; no dia da sua morte será abençoado.
Sira SpaPlate 1:13  Al que teme al Señor le irá felizmente en sus postrimerías, y será bendito en el día de su muerte.
Sira NlCanisi 1:13  Wie den Heer vreest, gaat het goed aan het einde; Op de dag van zijn dood zal hij genade vinden.
Sira HunKNB 1:13  Aki féli az Urat, jól jár a végén, és halála napján áldásban részesül.
Sira Swe1917 1:13  Den som fruktar Herren, honom skall det på sistone gå väl, och i sin dödsstund skall han varda välsignad.
Sira CroSaric 1:13  Tko se boji Gospoda, sretan je na svršetku i blagoslovljen u dan svoje smrti.
Sira VieLCCMN 1:13  Ai kính sợ Đức Chúa sẽ thấy cuộc đời kết thúc tốt đẹp, ngày lâm chung họ sẽ được hưởng phúc lành.
Sira FreLXX 1:13  Celui qui craint le Seigneur s'en trouvera bien à la fin, et il trouvera grâce au jour de sa mort. [L'amour de Dieu est une glorieuse sagesse ; à ceux à qui il se montre, Dieu communique la sagesse, pour qu'ils le puissent contempler.]
Sira FinBibli 1:13  Joka Herraa pelkää, hänelle käy hyvin viimeisessä hädässä, ja hän saa lopulta siunauksen.
Sira GerMenge 1:13  Bei den Menschen hat sie sich einen ewigen Wohnsitz gegründet und bei deren Nachkommen wird sie beständig bleiben. b [Die Furcht des Herrn ist ein gottseliges Wissen; die Gottseligkeit behütet und macht rechtschaffen das Herz, Freude und Wonne verleiht sie. Dem Gottesfürchtigen wird es wohlergehen, und zur Zeit seines Endes wird er gesegnet sein.]
Sira FreCramp 1:13  Celui qui craint le Seigneur s'en trouvera bien à la fin, et il trouvera grâce au jour de sa mort. [L'amour de Dieu est une glorieuse sagesse ; à ceux à qui il se montre, Dieu communique la sagesse, pour qu'ils le puissent contempler.]
Sira FreVulgG 1:13  Celui qui craint le Seigneur s’en trouvera bien à la fin, et il sera béni au jour de sa mort.