Sira
|
FinPR
|
1:18 |
Herran pelko on viisauden seppele, ja siitä versoo rauha ja terveellinen lääke.
|
Sira
|
ChiSB
|
1:18 |
這虔敬保守人心,使人得到義德,賜給人興趣和喜悅。
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:18 |
ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲥϯⲟⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:18 |
Religiouste schal kepe, and schal iustifie the herte; and schal yyue myrthe and ioie.
|
Sira
|
RusSynod
|
1:18 |
Венец премудрости - страх Господень, произращающий мир и невредимое здравие; но то и другое - дары Бога, Который распространяет славу любящих Его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
1:18 |
Венец мудрости страх Господень, возцветаяй мир и здравие изцеления: обоя же суть дары Божии, и разширяет веселие любящым Его.
|
Sira
|
LinVB
|
1:18 |
Bobangi Mokonzi, nde mama wa bwanya, bokopesa moto boboto mpe nzoto kolongonu ;
|
Sira
|
LXX
|
1:18 |
στέφανος σοφίας φόβος κυρίου ἀναθάλλων εἰρήνην καὶ ὑγίειαν ἰάσεως
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:18 |
De kroon der wijsheid is de Here vrezen, doende voort spruiten vrede en volkomen gezondheid, en de roem verbreidt hem voor degenen, die hem liefhebben.
|
Sira
|
PorCap
|
1:18 |
A coroa da sabedoria é o temor do Senhor, que faz florescer a paz e a boa saúde; uma e outra são dons de Deus para a paz, fazendo crescer a glória daqueles que o amam.
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:18 |
La religiosidad guarda y justifica el corazón, da gozo y alegría.
|
Sira
|
NlCanisi
|
1:18 |
De kroon der wijsheid is de vreze des Heren; Zij laat vrede bloeien en blakende welstand.
|
Sira
|
HunKNB
|
1:18 |
a jámborság pedig megőrzi a szívet és igazzá teszi, vígságot és örömöt szerez.
|
Sira
|
Swe1917
|
1:18 |
Herrens fruktan är vishetens ärekrans, och den låter lycka och hälsa uppblomstra.
|
Sira
|
CroSaric
|
1:18 |
Strah Gospodnji vijenac je mudrosti koji cvate mirom i zdravljem.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
1:18 |
Lòng kính sợ Đức Chúa là tuyệt đỉnh của khôn ngoan, mang lại bình an và sức khoẻ dồi dào.
|
Sira
|
FreLXX
|
1:18 |
La couronne de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur ; elle fait fleurir la paix et les fruits de salut.
|
Sira
|
FinBibli
|
1:18 |
Joka sydämet varjelee, ja tekee hurskaaksi, ja antaa ilon ja riemun.
|
Sira
|
GerMenge
|
1:18 |
Die Wurzel der Weisheit ist die Furcht des Herrn, und ihre Zweige sind langes Leben. b [Die Furcht des Herrn hält die Sünde fern; wer aber in ihr bleibt, wird allen Zorn von sich abwenden.]
|
Sira
|
FreCramp
|
1:18 |
La couronne de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur ; elle fait fleurir la paix et les fruits de salut.
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:18 |
Cette piété garde et justifie le cœur ; elle donne le bonheur et la joie.
|