Sira
|
FinPR
|
1:24 |
Oikeaan aikaan asti hän kätkee sanansa ja monien huulet tulevat kertomaan hänen ymmärryksestään
|
Sira
|
ChiSB
|
1:24 |
智慧要賜與人知識和明達的光明,並要增加那些堅持智慧者的光榮。
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:24 |
ϩⲱⲡ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ϣⲁ ⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲁϩ ϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉϥⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:24 |
Wisdom schal departe the kunnyng and vndurstondyng of prudence; and it enhaunsith the glorie of hem, that holden it.
|
Sira
|
RusSynod
|
1:24 |
До времени он скроет слова свои, и уста верных расскажут о благоразумии его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
1:24 |
до времене скрыет словеса своя, и устне верных исповедят разум его.
|
Sira
|
LinVB
|
1:24 |
Akoloba naino te tee ntango ya koloba ebongi, mpe bato banso bakokumisa bwanya bwa ye.
|
Sira
|
LXX
|
1:24 |
ἕως καιροῦ κρύψει τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ χείλη πολλῶν ἐκδιηγήσεται σύνεσιν αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:24 |
Hij zal zijn woorden een tijdlang verbergen, maar de lippen van velen zullen zijn verstand verhalen.
|
Sira
|
PorCap
|
1:24 |
Ele guarda as suas palavras para o momento certo, e os lábios de muitos proclamarão a sua inteligência.
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:24 |
La sabiduría reparte la ciencia y la prudente inteligencia, y acrecienta la gloria de aquellos que la poseen.
|
Sira
|
NlCanisi
|
1:24 |
Tot het goede ogenblik houdt hij zijn woorden in; Daarom loven de lippen der braven zijn doorzicht.
|
Sira
|
HunKNB
|
1:24 |
Tudást és okos belátást juttat a bölcsesség, és gyarapítja a hozzá ragaszkodók dicsőségét.
|
Sira
|
Swe1917
|
1:24 |
Till dess tiden är inne, håller han sina ord tillbaka, och mångas läppar skola förtälja om hans förstånd.
|
Sira
|
CroSaric
|
1:24 |
On krije svoje riječi do pravog trena, i usta mnogih govore o njegovu razboru.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
1:24 |
Ai làm thinh không nói một thời gian, thì thiên hạ sẽ mở miệng khen là sáng suốt.
|
Sira
|
FreLXX
|
1:24 |
Il cache jusqu'au temps voulu ses paroles, et les lèvres des fidèles raconteront sa prudence.
|
Sira
|
FinBibli
|
1:24 |
Tämä viisaus tekee ihmiset oikein toimellisiksi; ja joka siinä vahvasti riippuu kiinni, se auttaa häntä kunnialla..
|
Sira
|
GerMenge
|
1:24 |
denn Weisheit und Bildung besteht in der Furcht des Herrn; was ihm aber gefällt, ist die Treue und Sanftmut.
|
Sira
|
FreCramp
|
1:24 |
Il cache jusqu'au temps voulu ses paroles, et les lèvres des fidèles raconteront sa prudence.
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:24 |
La sagesse répand(ra) la science et la lumière de la prudence, et elle exalte la gloire de ceux qui lui sont attachés (la conservent).
|