|
Sira
|
CSlEliza
|
1:27 |
премудрость бо и наказание страх Господень, и благоволение Его вера и кротость.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
1:27 |
敬畏上主,驅除罪惡。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:27 |
ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲡⲉ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲡⲉ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
1:27 |
Jer strah je Gospodnji mudrost i pouka, i Gospodu je draga vjernost i krotkost.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:27 |
Want de vreze des Heren is wijsheid en tucht, en zijn wel behagen is geloof en zachtmoedigheid.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
1:27 |
Herran pelko ajaa synnin pois.
|
|
Sira
|
FinPR
|
1:27 |
Sillä Herran pelko on viisaus ja kuri, ja usko ja sävyisyys ovat hänelle mieleen.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
1:27 |
Car la sagesse et l'instruction, c'est la crainte du Seigneur, et ce qui lui plaît, c'est la fidélité et la mansuétude.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
1:27 |
Car la sagesse et l'instruction, c'est la crainte du Seigneur, et ce qui lui plaît, c'est la fidélité et la mansuétude.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:27 |
La crainte du Seigneur chasse le péché ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
1:27 |
Überhebe dich nicht, damit du nicht fallest und dir selbst Schande zuziehest und der Herr dein verborgenes Innere ans Licht bringe und dich inmitten der versammelten Gemeinde zu Boden werfe, weil du in Wirklichkeit dich nicht der Gottesfurcht genaht hattest und dein Herz voll Falschheit war.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
1:27 |
Az Úr félelme kiűzi a bűnt,
|
|
Sira
|
LXX
|
1:27 |
σοφία γὰρ καὶ παιδεία φόβος κυρίου καὶ ἡ εὐδοκία αὐτοῦ πίστις καὶ πραότης
|
|
Sira
|
LinVB
|
1:27 |
Moto akobangaka Mokonzi, akozwa bwanya mpe mayele, Mokonzi Nzambe alingi botosi mpe boboto.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
1:27 |
Want wijsheid en tucht zijn de vreze des Heren; Trouw en deemoed vinden zijn welbehagen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
1:27 |
porque o temor do Senhor é sabedoria e instrução, e objeto do seu agrado é a fé e a mansidão.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
1:27 |
ибо премудрость и знание есть страх пред Господом, и благоугождение Ему - вера и кротость.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:27 |
El temor del Señor destierra el pecado.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
1:27 |
Ty Herrens fruktan är vishet och tukt, och vad han har behag till är trohet och ödmjukhet.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
1:27 |
Vì lòng kính sợ Đức Chúa là trường dạy khôn ngoan, và điều Người ưa thích là tín thành và nhân hậu.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:27 |
The drede of the Lord puttith awei synne,
|